All language subtitles for Anne Shirley_16_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:02.130 --> 00:00:05.290 It has been a summer of marvelous developments. 00:00:06.930 --> 00:00:09.280 Miss Lavendar's wedding. 00:00:09.710 --> 00:00:11.740 Diana's engagement. 00:00:12.420 --> 00:00:14.230 And as for myself, 00:00:14.600 --> 00:00:17.230 I will be going to Redmond College. 00:00:31.570 --> 00:00:33.500 It's from Priscilla Grant. 00:00:33.810 --> 00:00:36.260 She is going to Redmond, too. 00:00:36.260 --> 00:00:39.340 We're to board together. 00:00:39.340 --> 00:00:40.260 Is that so? 00:00:41.090 --> 00:00:47.450 I can face all the professors in one fell phalanx with Priscilla by my side. 00:00:47.450 --> 00:00:48.660 I'm glad to hear it. 00:00:48.660 --> 00:00:52.520 I think we'll like Kingsport. 00:00:52.930 --> 00:00:57.530 It's a nice old burg, they tell me, and has the finest natural park in the world. 00:00:57.530 --> 00:00:59.720 I can hardly wait. 00:00:59.720 --> 00:01:00.630 Neither can I. 00:01:01.050 --> 00:01:04.760 But will it be more beautiful than this? 00:01:06.410 --> 00:01:09.680 Can it be more beautiful than this? 00:01:10.880 --> 00:01:12.190 I wonder. 00:01:27.570 --> 00:01:30.130 You are very quiet, Anne. 00:01:31.730 --> 00:01:32.910 Anne? 00:01:32.910 --> 00:01:37.590 I'm afraid to speak or move for fear all this wonderful beauty 00:01:37.590 --> 00:01:42.470 will vanish just like a broken silence. 00:01:46.880 --> 00:01:47.690 Anne... 00:01:50.290 --> 00:01:52.330 I must go home. 00:01:56.400 --> 00:02:02.100 Our friendship will be spoiled if he goes on with this nonsense. 00:02:03.770 --> 00:02:10.860 My friend says his mother says you're going to college to see if you can catch a man. 00:02:11.300 --> 00:02:12.480 Are you, Anne? 00:02:12.850 --> 00:02:14.050 No, I'm not. 00:02:14.050 --> 00:02:18.990 I'm going to study and grow and learn about many things. 00:02:18.990 --> 00:02:24.600 But if you did want to catch a man, how would you go about it? 00:02:24.960 --> 00:02:26.990 I want to know. 00:02:26.990 --> 00:02:30.250 It's time you went to bed, Davy-boy. 00:04:01.010 --> 00:04:05.930 line:20% Chapter 16 It's Nicer Not to Know 00:04:06.530 --> 00:04:10.020 Allow me to present tokens of our respect to Anne and Gilbert 00:04:10.020 --> 00:04:12.360 as founders of the Avonlea Village Improvement Society. 00:04:14.450 --> 00:04:15.930 Best of luck. 00:04:16.200 --> 00:04:23.240 We will carry on the Society, so pursue your studies without fear. 00:04:23.240 --> 00:04:24.820 Congratulations on going off to college. 00:04:25.140 --> 00:04:26.700 Congratulations! 00:04:26.990 --> 00:04:28.700 Take care! 00:04:29.070 --> 00:04:30.940 Good luck at Redmond. 00:04:30.940 --> 00:04:32.510 Congratulations. 00:04:38.140 --> 00:04:39.470 Isn't it a fine night? 00:04:40.760 --> 00:04:45.100 It was nice of them to go through all that trouble for us, don't you think? 00:04:45.100 --> 00:04:46.350 Yes, it was. 00:04:46.350 --> 00:04:48.260 What wonderful friends they are. 00:04:48.260 --> 00:04:49.150 Anne... 00:04:49.550 --> 00:04:51.680 I'm sorry I surprised you last night. 00:04:51.680 --> 00:04:54.050 If you don't mind, I wanted to talk about our— 00:04:54.050 --> 00:04:55.170 Let's not! 00:04:55.170 --> 00:04:58.820 I don't want to hear that sort of talk now. 00:05:06.310 --> 00:05:08.580 Gilbert! Won't you walk home with me? 00:05:08.580 --> 00:05:11.000 Oh, of course. 00:05:11.000 --> 00:05:12.850 I'd be happy to escort you. 00:05:13.830 --> 00:05:15.080 Oh, good! 00:05:15.710 --> 00:05:17.960 Shall I see you home, Anne? 00:05:19.050 --> 00:05:21.340 It's getting late. We'd best get going. 00:05:22.260 --> 00:05:23.060 Come on! 00:05:23.060 --> 00:05:24.190 R-Right. 00:05:27.460 --> 00:05:29.520 Wasn't today a jolly good time? 00:05:29.970 --> 00:05:31.210 Yes, I suppose. 00:05:31.210 --> 00:05:33.590 I hope we'll stay friends once you go to Redmond. 00:05:34.030 --> 00:05:35.330 Yes, I suppose. 00:05:35.900 --> 00:05:38.020 I don't want to hear that sort of talk now. 00:05:41.270 --> 00:05:44.090 What did they give you as a present? 00:05:44.090 --> 00:05:45.860 Yes, I suppose. 00:05:47.270 --> 00:05:48.240 Yes? 00:05:49.820 --> 00:05:53.740 Good morning, Marilla. I've come to say goodbye to Anne. 00:05:53.740 --> 00:05:59.870 I cannot for the life of me see what a woman needs with so much education. 00:06:00.130 --> 00:06:03.250 Is it too late to reconsider? 00:06:03.690 --> 00:06:04.880 Well... 00:06:07.130 --> 00:06:09.890 Hello. Is Anne in? 00:06:10.170 --> 00:06:13.890 It must cost an awful lot to put in four years at Redmond. 00:06:14.150 --> 00:06:18.400 That can't be easy on Marilla. 00:06:18.840 --> 00:06:19.940 No. 00:06:21.860 --> 00:06:22.890 Where is Anne? 00:06:23.140 --> 00:06:25.690 I can't help worrying 00:06:25.690 --> 00:06:28.400 if you won't come back from Kingsport 00:06:28.400 --> 00:06:34.030 thinking you know it all and looking down on everything and everybody in Avonlea. 00:06:34.690 --> 00:06:36.450 Don't misunderstand me. 00:06:36.450 --> 00:06:39.000 It's your own good I'm thinking of. 00:06:46.020 --> 00:06:47.800 What are you daydreaming for? 00:06:48.300 --> 00:06:51.920 You leave tomorrow. Will your things be packed in time? 00:06:52.380 --> 00:06:54.300 I'm packing them now. 00:06:56.460 --> 00:06:57.430 Honestly. 00:06:58.550 --> 00:07:04.320 I cannot for the life of me see what a woman needs with so much education. 00:07:15.070 --> 00:07:19.920 They let me see they thought I was crazy 00:07:19.920 --> 00:07:24.590 going to Redmond and trying to take a B.A., 00:07:24.590 --> 00:07:29.960 and ever since, I've been wondering if I am. 00:07:30.480 --> 00:07:32.390 You surely don't care for what they said. 00:07:32.390 --> 00:07:36.780 You know exactly how narrow their outlook on life is, 00:07:36.780 --> 00:07:38.500 excellent creatures though they are. 00:07:38.500 --> 00:07:42.430 Oh, I know. 00:07:42.430 --> 00:07:46.600 You are the first Avonlea girl who has ever gone to college; 00:07:46.900 --> 00:07:50.420 and you know that all pioneers have their struggles. 00:07:53.340 --> 00:07:56.840 Come, forget it all and take a walk with me. 00:07:58.490 --> 00:08:00.940 There's something I want to show you. 00:08:23.470 --> 00:08:24.580 Ah, here it is! 00:08:36.750 --> 00:08:38.110 An apple tree! 00:08:38.530 --> 00:08:40.610 And away back here! 00:08:40.610 --> 00:08:44.860 I was here one day last spring and found it, all white with blossom. 00:08:45.260 --> 00:08:48.580 So I resolved I'd come again in the fall and see if it had been apples. 00:08:49.240 --> 00:08:53.600 I suppose it sprang years ago from some chance-sown seed. 00:08:54.190 --> 00:08:58.450 And how it has grown and flourished and held its own here all alone among aliens, 00:08:58.760 --> 00:09:02.270 the brave determined thing! 00:09:02.270 --> 00:09:06.850 Here's a fallen tree with a cushion of moss. It will serve for a woodland throne. 00:09:07.250 --> 00:09:09.280 Sit down, Anne. 00:09:16.360 --> 00:09:17.240 Delicious! 00:09:17.240 --> 00:09:24.820 The fatal apple of Eden couldn't have had a rarer flavor. 00:09:25.650 --> 00:09:28.430 That may be the best apple I've ever eaten. 00:09:29.350 --> 00:09:31.420 Do you feel better now? 00:09:31.420 --> 00:09:32.720 Yes. 00:09:33.740 --> 00:09:38.880 Those apples have been as manna to a hungry soul. 00:09:39.650 --> 00:09:46.440 I feel that I shall love Redmond and have a splendid four years there. 00:09:47.730 --> 00:09:51.440 And after those four years—what? 00:09:52.220 --> 00:09:55.550 Oh, there's another bend in the road at their end. 00:09:56.690 --> 00:10:02.080 I've no idea what may be around it— I don't want to have. 00:10:02.340 --> 00:10:05.250 It's nicer not to know. 00:10:15.910 --> 00:10:18.450 If Gilbert were always as he has been this evening, 00:10:18.450 --> 00:10:20.650 how nice and simple everything would be. 00:10:22.660 --> 00:10:28.110 I wonder if I can ever make her care for me. 00:10:37.060 --> 00:10:40.880 Be careful of your health, whatever you do. 00:10:41.370 --> 00:10:44.000 Thank you, Mrs. Lynde. And the same to you. 00:10:45.510 --> 00:10:48.240 I suppose we'll hear from you once you've got settled? 00:10:50.140 --> 00:10:51.750 I'll write at once. 00:10:53.390 --> 00:10:54.520 Dora. 00:10:54.520 --> 00:10:57.180 When will we see you again, Anne? 00:10:57.600 --> 00:10:59.590 I'll come home for Christmas. 00:11:00.500 --> 00:11:01.960 You must. 00:11:01.960 --> 00:11:03.960 Play nice with Davy. 00:11:03.960 --> 00:11:04.880 I will. 00:11:15.090 --> 00:11:19.000 Let me give you a kiss goodbye, Davy-boy. 00:11:19.000 --> 00:11:20.860 Uh-uh. 00:11:20.860 --> 00:11:22.160 Davy... 00:12:16.240 --> 00:12:19.340 So that is Kingsport! 00:12:32.320 --> 00:12:35.020 Well then, we'll all meet at Redmond tomorrow. 00:12:35.570 --> 00:12:37.570 Take a good night's rest. 00:12:37.570 --> 00:12:38.670 Good night. 00:12:38.670 --> 00:12:40.160 Good night to you both. 00:12:42.800 --> 00:12:44.030 Anne! 00:12:47.950 --> 00:12:49.250 Prissy! 00:12:51.390 --> 00:12:53.460 Welcome to Kingsport! 00:12:53.460 --> 00:12:55.470 I suppose you must be tired. 00:12:55.470 --> 00:12:58.180 Tired! Priscilla, don't speak of it. 00:12:58.180 --> 00:13:00.890 Then I'll show you around the boardinghouse. 00:13:00.890 --> 00:13:01.870 Yes. 00:13:01.870 --> 00:13:03.790 And introduce you to our landladies. 00:13:03.790 --> 00:13:04.550 Ladies? 00:13:04.890 --> 00:13:07.100 Please, come in. 00:13:07.490 --> 00:13:09.300 We've been expecting you. 00:13:09.700 --> 00:13:13.810 I can't get away from twins, it seems. 00:13:14.070 --> 00:13:18.680 Your room is a front one and looks out on Old St. John's graveyard. 00:13:19.440 --> 00:13:20.680 A graveyard? 00:13:20.680 --> 00:13:22.420 That sounds gruesome. 00:13:23.260 --> 00:13:25.370 Oh, no, it isn't. 00:13:25.370 --> 00:13:29.500 It has "scope for imagination," as you always say. 00:13:33.430 --> 00:13:37.210 I suppose that very moon is looking down on Green Gables now. 00:13:37.680 --> 00:13:42.200 But I won't think about it. I'm not even going to have my good cry. 00:13:42.970 --> 00:13:46.270 Just now, I'll go calmly and sensibly to bed and to sleep. 00:13:53.010 --> 00:13:56.040 Everybody is so fast and so lively. 00:13:59.660 --> 00:14:07.650 Oh, Prissy, I feel as insignificant as the teeniest drop in a most enormous bucket. 00:14:07.960 --> 00:14:10.340 Wait a while. 00:14:10.340 --> 00:14:14.980 Then we'll be able to look as bored and sophisticated as any of them. 00:14:16.270 --> 00:14:17.290 Anne! 00:14:17.720 --> 00:14:20.350 Why, Gilbert, it's been ages! 00:14:20.350 --> 00:14:22.570 Priscilla! I'm glad we'll be classmates again. 00:14:22.570 --> 00:14:23.290 Not as glad as I am. 00:14:23.620 --> 00:14:25.240 How is your boardinghouse? 00:14:25.240 --> 00:14:26.530 Delightful. 00:14:26.530 --> 00:14:29.870 We're on our way to register as students. 00:14:29.870 --> 00:14:31.740 But I see you've already done that. 00:14:31.740 --> 00:14:32.570 Yes. 00:14:32.570 --> 00:14:33.300 In that case— 00:14:33.300 --> 00:14:34.180 Hey! 00:14:34.410 --> 00:14:36.680 Gilbert! Over here! 00:14:37.060 --> 00:14:38.470 I'll be right there! 00:14:38.920 --> 00:14:42.970 I'm going to eat with some people in our year I met. 00:14:42.970 --> 00:14:44.000 I'll see you later. 00:14:44.950 --> 00:14:47.440 I see he's already made friends. 00:14:47.440 --> 00:14:49.320 He's like a duck to water. 00:14:49.320 --> 00:14:53.470 But how he has grown up this past year. 00:14:53.470 --> 00:14:55.460 What? Has he? 00:14:55.460 --> 00:14:57.670 Don't you think he's handsomer than ever? 00:15:01.100 --> 00:15:02.930 Come on, we'd better register! 00:15:03.290 --> 00:15:04.370 Hurry up! 00:15:04.370 --> 00:15:05.610 Not so fast! 00:15:13.220 --> 00:15:17.200 A new school, and new people in the years above me. 00:15:17.200 --> 00:15:20.310 I'm glad to have Priscilla with me, 00:15:20.310 --> 00:15:23.490 but will we find a place of our own here? 00:15:32.850 --> 00:15:36.860 Is she new here, too, do you think? She's awfully citified. 00:15:37.090 --> 00:15:39.880 And awfully pretty. 00:15:57.630 --> 00:16:01.890 Tell me, do you think we'll ever get on in this town? 00:16:01.890 --> 00:16:03.510 I don't know. 00:16:03.920 --> 00:16:09.480 But I'm thankful that none of the Avonlea ladies know my state of mind at present. 00:16:09.480 --> 00:16:14.150 They would exult in saying, "I told you so." 00:16:15.890 --> 00:16:18.530 That sounds more Anneish. 00:16:19.040 --> 00:16:25.260 In a little while, we'll be acclimated and acquainted, and all will be well. 00:16:25.620 --> 00:16:27.180 I certainly hope so. 00:16:28.890 --> 00:16:32.630 Now, there's a place I'd like to go after lunch. 00:16:32.630 --> 00:16:33.580 Where? 00:16:33.580 --> 00:16:36.170 A place with "scope for imagination." 00:16:39.490 --> 00:16:41.430 It's everything you said it was. 00:16:41.780 --> 00:16:46.950 There are so many trees here, I can imagine I'm in the Avonlea woods. 00:16:54.090 --> 00:16:58.160 "Here lieth the body of Albert Crawford, Esq.," 00:16:58.160 --> 00:17:03.280 "for many years Keeper of His Majesty's Ordnance at Kingsport." 00:17:03.280 --> 00:17:05.930 "He was a brave officer, the best of husbands," 00:17:05.930 --> 00:17:08.590 "the best of fathers, the best of friends." 00:17:08.960 --> 00:17:10.930 There's an epitaph for you. 00:17:10.930 --> 00:17:11.950 Yes, it is. 00:17:12.580 --> 00:17:16.220 How full such a life must have been of adventure! 00:17:17.160 --> 00:17:19.210 What a wonder old graveyards are. 00:17:19.790 --> 00:17:23.540 I shall come here often. 00:17:29.670 --> 00:17:32.670 It's the very girl we saw at Redmond this morning. 00:17:32.670 --> 00:17:33.480 Yes, it is. 00:17:38.660 --> 00:17:39.840 Good day. 00:17:39.840 --> 00:17:40.950 We wondered if we might— 00:17:40.950 --> 00:17:44.510 Oh, I want to know who you two girls are! I've been dying to know. 00:17:44.510 --> 00:17:46.630 I saw you at Redmond this morning. 00:17:46.630 --> 00:17:49.360 Say, wasn't it awful there? 00:17:49.360 --> 00:17:52.910 For the time, I wished I had stayed home and got married! 00:17:54.150 --> 00:17:55.480 Married? 00:17:55.480 --> 00:17:57.170 What a way to put it. 00:17:57.600 --> 00:18:01.860 Come, let's all sit down on this gravestone and get acquainted. 00:18:03.620 --> 00:18:05.960 I know we're going to adore each other. 00:18:05.960 --> 00:18:09.070 I knew it as soon as I saw you at Redmond this morning. 00:18:09.070 --> 00:18:11.310 I wanted so much to go right over and hug you both. 00:18:11.740 --> 00:18:13.660 Why didn't you? 00:18:14.050 --> 00:18:17.570 Because I never can make up my mind about anything myself. 00:18:17.570 --> 00:18:19.220 Philippa Gordon simply— 00:18:19.220 --> 00:18:21.190 Oh, do call me Phil. 00:18:21.190 --> 00:18:23.690 Now, what are your handles? 00:18:23.690 --> 00:18:25.860 She's Priscilla Grant. 00:18:25.860 --> 00:18:27.350 Call me Prissy. 00:18:27.350 --> 00:18:29.130 And she's Anne Shirley. 00:18:29.130 --> 00:18:32.300 And we're from the Island. 00:18:32.300 --> 00:18:35.460 I hail from Bolingbroke, Nova Scotia. 00:18:35.460 --> 00:18:38.810 Bolingbroke! Why, that is where I was born. 00:18:38.810 --> 00:18:42.510 Why, that makes you a Bluenose after all. 00:18:42.510 --> 00:18:45.840 No, it doesn't. I'm Island to the core. 00:18:46.370 --> 00:18:48.360 Well, I'm glad, anyway. 00:18:47.460 --> 00:18:48.770 line:20% No, I'm— 00:18:48.770 --> 00:18:50.600 It makes us kind of neighbors, doesn't it? 00:18:51.070 --> 00:18:54.020 Tell me, what do you think of my looks? 00:18:54.020 --> 00:18:54.890 What? 00:18:54.890 --> 00:18:56.720 I want your honest opinion! 00:18:59.690 --> 00:19:05.070 We thought this morning that you were the prettiest girl we saw at Redmond. 00:19:06.260 --> 00:19:08.830 I thought that myself, 00:19:09.800 --> 00:19:14.160 but I wanted someone else's opinion to bolster mine up. 00:19:14.160 --> 00:19:19.720 I can't decide even on my own appearance. 00:19:19.720 --> 00:19:22.840 I don't know how you managed to make up your mind to come to Redmond at all. 00:19:23.180 --> 00:19:24.680 It was father who wanted me to come here. 00:19:24.680 --> 00:19:27.880 I knew if I stayed home, I'd have to get married. Mother wanted that. 00:19:27.880 --> 00:19:33.730 And how could I ever have made up my mind which man to marry? 00:19:34.090 --> 00:19:36.580 Were there so many? 00:19:36.580 --> 00:19:37.740 Heaps. 00:19:38.070 --> 00:19:41.410 The boys like me awfully—they really do. 00:19:41.410 --> 00:19:44.750 But most were too young and too poor. 00:19:45.010 --> 00:19:48.250 I must marry a rich man, you know. 00:19:48.250 --> 00:19:49.350 Why must you? 00:19:49.350 --> 00:19:51.870 I am very extravagant. 00:19:51.870 --> 00:19:55.090 So that narrowed it down to Alec and Alonzo. 00:19:55.090 --> 00:19:55.950 The trouble was... 00:19:55.950 --> 00:19:58.250 You couldn't decide between the two of them? 00:19:58.250 --> 00:19:59.260 That's just it! 00:19:59.650 --> 00:20:04.380 Didn't you—love—either of them? 00:20:04.380 --> 00:20:05.260 Goodness, no! 00:20:05.540 --> 00:20:09.990 I couldn't love anybody. 00:20:09.990 --> 00:20:14.530 Being in love makes you a perfect slave, I think. 00:20:15.620 --> 00:20:18.150 I haven't quite disgusted you with my frivolity, have I? 00:20:22.850 --> 00:20:28.290 Isn't this graveyard a sweet place? I'd love to be buried here. 00:20:28.700 --> 00:20:30.790 Oh, girls, look, see. 00:20:31.620 --> 00:20:34.900 It's the grave of a middy who was killed 00:20:34.900 --> 00:20:38.160 in the fight between the Shannon and the Chesapeake. 00:20:38.540 --> 00:20:42.390 You know, the sea battle in 1813. 00:20:56.260 --> 00:20:57.940 What is it, Anne? 00:20:58.170 --> 00:20:59.080 Anne? 00:21:09.750 --> 00:21:11.170 Anne Shirley. 00:21:15.570 --> 00:21:17.030 Come back! 00:21:17.030 --> 00:21:18.050 Anne Shirley! 00:21:20.060 --> 00:21:21.880 Are you all right? 00:21:21.880 --> 00:21:26.240 You were a hundred years away from us just now. 00:21:30.850 --> 00:21:34.110 Well, what do you think of our new friend? 00:21:34.510 --> 00:21:36.180 That's a good question. 00:21:36.440 --> 00:21:40.200 I like her. There is something very lovable about her. 00:21:40.200 --> 00:21:43.650 I like her, too. I'll be glad to see more of her. 00:21:43.650 --> 00:21:44.320 Yes! 00:21:44.950 --> 00:21:50.070 I believe I've put forth a tiny soul-root into Kingsport soil this afternoon. 00:21:50.590 --> 00:21:55.080 I've made a new friend and learned something of local history. 00:21:55.600 --> 00:21:59.580 So I'll stop feeling frightened that there's no place for me here. 00:22:00.020 --> 00:22:02.840 After all, I came by my own choice. 00:23:56.990 --> 00:23:59.990 position:20% line:50% Next Time 00:23:56.990 --> 00:23:59.990 position:20% The Thing That Transforms Everything Else—That's Love20342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.