Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:04.960 --> 00:00:07.820
I don't know what to do with her.
00:00:08.410 --> 00:00:12.190
I will not go back to school, I assure you.
00:00:12.510 --> 00:00:14.940
She can be awful stubborn
if she takes the notion.
00:00:15.850 --> 00:00:19.940
Speaking as a woman who's
sent ten children to school,
00:00:20.350 --> 00:00:23.280
I'd just humor her a little at
first, that's what I'd do.
00:00:23.620 --> 00:00:26.410
Then you really think
I'd better let her stay home?
00:00:26.410 --> 00:00:30.990
Yes. That is, I wouldn't
say school to her again
00:00:30.990 --> 00:00:33.490
until she said it herself.
00:00:36.170 --> 00:00:39.960
She'll cool off in a week or so and be
ready enough to go back of her own accord.
00:00:39.960 --> 00:00:41.710
You think so?
00:00:41.710 --> 00:00:44.050
While, if you were to make
her go back right off,
00:00:45.320 --> 00:00:52.070
dear knows what freak or tantrum she'd
take next and make more trouble than ever.
00:00:54.550 --> 00:00:55.480
Anne?
00:00:56.090 --> 00:00:57.510
Whatever's the matter now?
00:00:57.510 --> 00:01:02.190
I love Diana so, Marilla.
I cannot ever live without her.
00:01:02.990 --> 00:01:05.210
Have you had a falling out?
00:01:05.210 --> 00:01:06.670
No.
00:01:07.210 --> 00:01:11.380
But when we grow up,
Diana will get married...
00:01:11.800 --> 00:01:13.960
and go away and leave me.
00:01:14.570 --> 00:01:17.670
And oh, what shall I do?
00:01:17.670 --> 00:01:23.420
I hate her husband—
I just hate him furiously.
00:01:26.350 --> 00:01:30.560
If you must borrow trouble,
for pity's sake, borrow it handier home.
00:01:30.560 --> 00:01:34.680
Oh, yes. I'm going out tomorrow afternoon.
00:01:34.680 --> 00:01:37.270
You can ask Diana to come
over and have tea here.
00:01:38.120 --> 00:01:40.620
Oh, Marilla!
00:01:41.020 --> 00:01:45.250
Have the bottle of raspberry cordial
on the second shelf of the closet.
00:01:45.540 --> 00:01:48.860
You can cut some fruitcake and have
some of the cookies and snaps.
00:01:48.860 --> 00:01:50.250
How perfectly lovely!
00:01:50.860 --> 00:01:53.720
You are able to imagine things after all,
00:01:53.720 --> 00:01:57.970
or else you'd never have understood
how I've longed for that very thing.
00:01:57.970 --> 00:02:01.930
It will seem so nice and grown-uppish!
00:03:33.060 --> 00:03:37.980 line:20%
Chapter 4 One Can't Stay Sad Very Long
in Such an Interesting World
00:03:47.710 --> 00:03:50.160
How do you do?
00:03:50.560 --> 00:03:53.660
All the better for your company.
00:03:56.500 --> 00:03:59.740
May I... offer you tea?
00:04:02.280 --> 00:04:07.140
Marilla said the raspberry cordial
was on the second shelf.
00:04:08.920 --> 00:04:10.320
This must be it.
00:04:13.210 --> 00:04:15.690
Marilla's famous raspberry cordial!
00:04:15.690 --> 00:04:17.810
Please help yourself.
00:04:19.040 --> 00:04:22.810
Thank you. It's such a pretty color.
00:04:24.780 --> 00:04:26.620
That's awfully nice!
00:04:26.620 --> 00:04:30.210
I didn't know raspberry
cordial was so nice!
00:04:30.500 --> 00:04:33.180
I'm real glad you like it!
00:04:34.020 --> 00:04:38.490
Take as much as you want.
I'm going to run out and stir the fire up.
00:04:44.000 --> 00:04:45.970
It certainly is very nice.
00:04:55.810 --> 00:04:57.550
Another glass?
00:04:57.550 --> 00:04:59.180
Yes, please.
00:05:02.430 --> 00:05:04.870
The nicest I ever drank.
00:05:04.870 --> 00:05:06.770
It's ever so much nicer than Mother's.
00:05:06.770 --> 00:05:09.400
Marilla is a famous cook.
00:05:09.400 --> 00:05:13.990
But there's no scope for imagination in
cookery. You just have to go by rules.
00:05:13.990 --> 00:05:19.700
She is trying to teach me to cook,
but I assure you, Diana, it is uphill work.
00:05:20.670 --> 00:05:22.570
Why, Diana, what is the matter?
00:05:23.470 --> 00:05:27.450
I'm—I'm awful sick.
00:05:27.450 --> 00:05:28.230
What?
00:05:28.890 --> 00:05:30.400
Where do you feel bad?
00:05:30.400 --> 00:05:32.140
W-Would you like to
lie down on the sofa?
00:05:32.610 --> 00:05:34.770
I must go right home.
00:05:34.770 --> 00:05:37.650
Oh, you mustn't dream of
going home without your tea.
00:05:37.650 --> 00:05:38.510
I must go home.
00:05:38.870 --> 00:05:41.640
All right. I'll go with you.
00:05:52.960 --> 00:05:54.190
Mrs. Lynde.
00:05:54.190 --> 00:05:55.730
Is Marilla in?
00:05:55.730 --> 00:05:57.130
She's out.
00:05:57.130 --> 00:05:59.320
Come in. I'll put on tea.
00:05:59.320 --> 00:06:03.300
Never mind. I only stopped to look in.
00:06:03.770 --> 00:06:05.070
Goodbye.
00:06:08.680 --> 00:06:10.430
Tell me, Anne,
00:06:10.430 --> 00:06:13.190
what did you give Diana to drink?
00:06:15.940 --> 00:06:18.690
You set Diana drunk?!
00:06:19.480 --> 00:06:21.570
What on earth did you give her?
00:06:21.860 --> 00:06:23.760
Not a thing but raspberry cordial.
00:06:23.760 --> 00:06:27.310
I never thought raspberry cordial
would set people drunk,
00:06:27.310 --> 00:06:31.950
not even if they drank three
big tumblerfuls as Diana did.
00:06:32.340 --> 00:06:35.510
Anne, you certainly have a genius
for getting into trouble.
00:06:36.470 --> 00:06:40.960
You went and gave Diana currant wine
instead of raspberry cordial.
00:06:40.960 --> 00:06:41.950
Wine?
00:06:42.280 --> 00:06:45.290
I put the bottle of cordial
down in the cellar.
00:06:45.290 --> 00:06:48.510
Not in the pantry as I told you.
00:06:48.510 --> 00:06:49.560
What?!
00:06:49.560 --> 00:06:51.270
Didn't you know the difference yourself?
00:06:51.270 --> 00:06:54.930
I never tasted it. I meant to
be so—so—hospitable.
00:06:55.470 --> 00:07:01.650
Diana just laughed silly like when her
mother asked her what was the matter.
00:07:01.650 --> 00:07:05.490
Her mother smelled her breath
and knew she was drunk.
00:07:05.490 --> 00:07:08.200
Mrs. Barry is so indignant.
00:07:08.200 --> 00:07:12.080
She will never let me play with Diana again!
00:07:14.390 --> 00:07:18.430
I know. I'll go up and tell
Mrs. Barry how it was.
00:07:20.070 --> 00:07:27.000
She'll think better of it when she
finds you're not really to blame.
00:07:38.430 --> 00:07:39.780
Marilla?
00:07:40.350 --> 00:07:44.050
Of all the unreasonable women
I ever saw, she's the worst!
00:07:44.350 --> 00:07:47.410
I told her it was all a mistake
and you weren't to blame,
00:07:47.410 --> 00:07:49.770
but she just simply didn't believe me.
00:07:49.770 --> 00:07:54.010
I told her plainly that wine wasn't meant
to be drunk three tumblerfuls at a time!
00:08:04.630 --> 00:08:05.990
What do you want?
00:08:05.990 --> 00:08:08.550
Oh, Mrs. Barry, please forgive me!
00:08:08.550 --> 00:08:12.000
I did not mean to intoxicate Diana!
00:08:12.420 --> 00:08:17.140
Just imagine if you had just one
bosom friend in all the world!
00:08:17.140 --> 00:08:21.010
Do you think you would
intoxicate her on purpose?
00:08:21.300 --> 00:08:25.010
Oh, please don't say that you won't
let Diana play with me any more!
00:08:25.010 --> 00:08:31.020
If you do, you will cover my
life with a dark cloud of woe!
00:08:31.020 --> 00:08:34.850
How dare you mock your elders with
big words and dramatic gestures.
00:08:35.180 --> 00:08:40.540
I don't think you are a fit little girl
for Diana to associate with.
00:08:40.830 --> 00:08:43.030
You'd better go home and behave yourself.
00:08:43.030 --> 00:08:44.430
Please wait!
00:08:44.430 --> 00:08:48.010
Won't you let me see Diana
just once to say farewell?
00:08:48.260 --> 00:08:51.380
Diana is sleeping. Now go!
00:08:51.630 --> 00:08:53.340
Oh, but—
00:09:00.920 --> 00:09:03.920
My last hope is gone.
00:09:26.450 --> 00:09:27.790
Diana!
00:09:31.860 --> 00:09:35.070
Your mother hasn't relented?
00:09:35.980 --> 00:09:40.920
I've cried and cried, and I told her it
wasn't your fault, but it wasn't any use.
00:09:41.200 --> 00:09:46.660
I had ever such a time coaxing her to
let me have ten minutes to say goodbye.
00:09:46.660 --> 00:09:51.930
Ten minutes isn't very long
to say an eternal farewell in.
00:09:51.930 --> 00:09:59.140
Oh, Diana, will you promise faithfully never
to forget me, the friend of your youth,
00:09:59.140 --> 00:10:03.460
no matter what dearer
friends may caress thee?
00:10:03.460 --> 00:10:09.440
Indeed I will, and I'll never
have another bosom friend.
00:10:09.440 --> 00:10:13.840
I couldn't love anybody as I love you.
00:10:13.840 --> 00:10:18.090
Oh, Diana, do you love me?
00:10:18.090 --> 00:10:20.000
Why, of course I do.
00:10:20.000 --> 00:10:21.590
Didn't you know that?
00:10:21.960 --> 00:10:27.450
I thought you liked me, of course,
but I never hoped you loved me.
00:10:27.760 --> 00:10:29.720
Oh, this is wonderful!
00:10:30.230 --> 00:10:33.390
Oh, Diana, just say it once again.
00:10:33.390 --> 00:10:38.930
I love you devotedly, Anne,
and I always will, you may be sure of that.
00:10:39.310 --> 00:10:43.140
And I will always love thee, Diana.
00:10:48.230 --> 00:10:52.130
Wilt thou give me a lock of thy jet-black
tresses in parting to treasure forevermore?
00:10:54.960 --> 00:10:56.210
Ready?
00:10:56.850 --> 00:10:57.780
Yes.
00:11:01.610 --> 00:11:03.740
Fare thee well, my beloved friend.
00:11:04.980 --> 00:11:07.350
Henceforth we must be as strangers,
though living side by side.
00:11:08.330 --> 00:11:16.740
But my heart will ever be faithful to thee.
00:11:28.160 --> 00:11:30.160
I'm going back to school.
00:11:30.160 --> 00:11:33.550
That is all there is left in life for me,
00:11:33.550 --> 00:11:36.170
now that my friend has been
ruthlessly torn from me.
00:11:36.170 --> 00:11:39.580
In school, I can look at her
and muse over days departed.
00:11:42.340 --> 00:11:46.250
I hope we'll hear no more of breaking slates
over people's heads and such carryings-on.
00:11:47.200 --> 00:11:48.770
I'll try to be a model pupil!
00:11:49.650 --> 00:11:50.940
Goodbye!
00:11:56.300 --> 00:11:57.370
Anne!
00:11:57.610 --> 00:11:58.970
You've come back!
00:12:05.910 --> 00:12:07.110
Here.
00:12:07.110 --> 00:12:08.400
Have some.
00:12:08.400 --> 00:12:10.740
Oh, it looks scrumptious!
00:12:10.740 --> 00:12:12.580
Here, Anne.
00:12:12.580 --> 00:12:14.250
What's this?
00:12:14.550 --> 00:12:16.740
Oh, how pretty!
00:12:16.740 --> 00:12:18.670
Thank you, Ella.
00:12:18.670 --> 00:12:20.640
Anne, this is from me.
00:12:20.640 --> 00:12:22.640
And I'd like you to have this, too.
00:12:22.940 --> 00:12:26.310
Thank you all. I'll treasure them.
00:12:31.400 --> 00:12:34.260
It's so nice to be appreciated.
00:12:34.260 --> 00:12:36.040
Well now, I suppose it is.
00:12:36.040 --> 00:12:39.260
I hope you're doing as
your teacher tells you.
00:12:39.260 --> 00:12:40.570
Of course I am.
00:12:41.360 --> 00:12:44.400
But Diana won't look at me.
00:12:44.860 --> 00:12:48.260
She might just have smiled
at me once, I think.
00:12:48.650 --> 00:12:54.600
Now, I want you all to write a composition
on this school you have your lessons in.
00:12:54.920 --> 00:12:59.780
Begin according to the order
I've written on the blackboard.
00:12:59.780 --> 00:13:02.070 line:20%
First, place. Where does it stand?
00:13:00.090 --> 00:13:06.020
Dear Anne, Mother says I'm not to play
with you or talk to you even in school.
00:13:06.020 --> 00:13:12.640 line:20%
Please don't be cross at me,
because I love you as much as ever.
00:13:16.580 --> 00:13:17.940
And so,
00:13:17.940 --> 00:13:21.610
some of you wrote well
and others, not so well,
00:13:21.610 --> 00:13:26.760
but you must all remember to read your
own compositions and correct mistakes.
00:13:22.680 --> 00:13:24.940 line:20%
My own darling Diana:
00:13:24.940 --> 00:13:27.760
Of course I am not cross at you.
00:13:27.760 --> 00:13:31.770
Our spirits can commune.
00:13:31.770 --> 00:13:35.920
I shall sleep with your letter
under my pillow tonight.
00:13:35.920 --> 00:13:39.090
Yours until death do us part,
Anne or Cordelia Shirley.
00:13:39.090 --> 00:13:40.170
That will do.
00:13:41.800 --> 00:13:43.140
Anne Shirley.
00:13:44.450 --> 00:13:46.630
I know you're good at spelling.
00:13:46.630 --> 00:13:49.000
Would you help me with a few—
00:13:51.740 --> 00:13:54.140
Anne really won't say a word to you.
00:13:54.590 --> 00:13:57.520
I guess you are rivals in class.
00:13:59.020 --> 00:14:01.150
Today, top honors in sums go to...
00:14:02.390 --> 00:14:03.650
Gilbert.
00:14:06.840 --> 00:14:09.410
Today, top honors in sums go to...
00:14:09.410 --> 00:14:10.420
Anne.
00:14:15.850 --> 00:14:19.950
Today, Gilbert and Anne have
tied for first in sums.
00:14:25.860 --> 00:14:29.720
I'm sure I'll never
be able to like geometry.
00:14:29.720 --> 00:14:32.230
There is no scope for
imagination in it at all.
00:14:32.230 --> 00:14:37.030
And Gil—I mean, some of
the others are so smart at it.
00:14:37.030 --> 00:14:38.620
Even Diana—
00:14:39.330 --> 00:14:42.520
But I don't mind being beaten by Diana.
00:14:43.230 --> 00:14:46.900
Even although we meet as strangers now
00:14:47.350 --> 00:14:50.710
I still love her with an
inextinguishable love.
00:14:51.420 --> 00:14:55.170
It makes me very sad that
I can't talk with her.
00:14:56.120 --> 00:14:57.410
But really,
00:14:57.820 --> 00:15:02.910
one can't stay sad very long
in such an interesting world,
00:15:03.290 --> 00:15:04.550
can one?
00:15:05.070 --> 00:15:10.430
Knowing you, you'll beat
anything life throws at you.
00:15:11.370 --> 00:15:13.680
Now, finish your meal.
00:15:13.680 --> 00:15:14.440
I will.
00:15:19.570 --> 00:15:22.890
That winter witnessed a momentous event.
00:15:23.280 --> 00:15:27.850
The Canadian Premier decided to
come to Prince Edward Island.
00:15:28.700 --> 00:15:33.670
Most of the grown-up people in
Avonlea went to hear him speak.
00:15:34.320 --> 00:15:37.830
But that wasn't the only happening of note.
00:15:43.460 --> 00:15:46.850
It's nice to spend a night
without Marilla sometimes.
00:15:49.730 --> 00:15:51.350
Hello?
00:15:51.840 --> 00:15:54.090
Whatever is the matter, Diana?!
00:15:54.600 --> 00:15:57.360
Has your mother relented at last?
00:15:57.360 --> 00:15:58.420
No!
00:15:58.730 --> 00:16:00.680
Oh, Anne, do come quick!
00:16:00.680 --> 00:16:02.860
Minnie May is awful sick!
00:16:02.860 --> 00:16:04.430
She's got croup, I think!
00:16:05.450 --> 00:16:07.480
Father and Mother are away to town
00:16:07.480 --> 00:16:10.430
and Young Mary Joe
doesn't know what to do,
00:16:10.430 --> 00:16:12.400
and oh, Anne, I'm so scared!
00:16:14.550 --> 00:16:15.950
Don't cry!
00:16:15.950 --> 00:16:18.090
Matthew's gone for the doctor.
00:16:18.090 --> 00:16:20.330
I know exactly what to do for croup.
00:16:20.330 --> 00:16:22.950
You forget that I've looked after children.
00:16:22.950 --> 00:16:26.220
Just wait till I get the ipecac bottle.
00:16:36.640 --> 00:16:38.260
Well, Anne?
00:16:38.260 --> 00:16:43.270
Minnie May has croup all right,
just like the three pairs of twins.
00:16:43.900 --> 00:16:45.890
But she's pretty bad.
00:16:46.350 --> 00:16:48.660
Try to find fresh clothes
and soft flannel cloths!
00:16:48.660 --> 00:16:49.980
Right away.
00:16:50.480 --> 00:16:53.190
Mary Joe, we must have lots of hot water.
00:16:53.190 --> 00:16:54.100
Right!
00:17:00.170 --> 00:17:03.700
Now Minnie May, drink this down.
00:17:11.490 --> 00:17:13.800
Yes, that's a good girl.
00:17:30.580 --> 00:17:33.200
You don't think she'll choke, do you?
00:17:35.610 --> 00:17:36.810
Minnie May!
00:17:36.810 --> 00:17:37.530
Minnie May!
00:17:37.530 --> 00:17:39.790
Stay strong, Minnie May!
00:17:48.220 --> 00:17:49.210
Matthew!
00:17:49.210 --> 00:17:52.200
Sorry. I had to go all
the way to Spencervale.
00:17:52.200 --> 00:17:53.530
Where is the patient?
00:17:53.530 --> 00:17:54.680
She's here.
00:18:01.640 --> 00:18:03.360
Sleeping soundly, I see.
00:18:05.810 --> 00:18:07.380
She'll be all right now.
00:18:09.010 --> 00:18:11.880
I was awfully near giving up in despair.
00:18:11.880 --> 00:18:14.530
I actually thought she was
going to choke to death.
00:18:14.950 --> 00:18:17.540
Did you give her medicine?
00:18:17.540 --> 00:18:18.960
I gave her ipecac,
00:18:18.960 --> 00:18:22.520
and when the last dose went down,
she began to get better right away.
00:18:22.820 --> 00:18:30.930
You must just imagine my relief, doctor,
because I can't express it in words.
00:18:31.280 --> 00:18:34.760
You know there are some things that
cannot be expressed in words.
00:18:37.540 --> 00:18:39.070
Isn't it a wonderful morning?
00:18:39.070 --> 00:18:43.550
I'm so glad I live in a world
where there are white frosts.
00:18:45.040 --> 00:18:49.560
I'm so sleepy. I can't go to school.
00:18:49.560 --> 00:18:55.040
But I hate to stay home for
Gil—some of the others
00:18:56.480 --> 00:18:58.950
will get head of the class.
00:19:00.330 --> 00:19:05.190
Well now, I guess you'll manage all right.
00:19:06.400 --> 00:19:11.960
That little redheaded girl they have over
at Cuthbert's saved that baby's life.
00:19:12.960 --> 00:19:16.980
It would have been too late
by the time I got here.
00:19:16.980 --> 00:19:18.840
Did she really?
00:19:19.190 --> 00:19:23.840
I never saw anything like the eyes of her
when she was explaining the case out to me.
00:19:24.350 --> 00:19:26.580
I can't express it in words.
00:19:33.390 --> 00:19:35.970
Welcome home, Marilla.
00:19:36.190 --> 00:19:37.760
I guess you're hungry.
00:19:38.140 --> 00:19:40.750
There's soup in the pot,
00:19:41.740 --> 00:19:44.940
and you can get yourself some
blue plum preserve out of the pantry.
00:19:46.260 --> 00:19:50.630
Matthew has been telling
me about last night.
00:19:51.140 --> 00:19:54.250
I must say it was fortunate
you knew what to do.
00:19:54.250 --> 00:19:58.940
I wouldn't have had any idea myself,
for I never saw a case of croup.
00:19:59.340 --> 00:20:00.990
Marilla, I—
00:20:00.990 --> 00:20:02.420
Don't talk while you're eating!
00:20:04.790 --> 00:20:07.770
I can tell by the look of you that
you're just full up with speeches,
00:20:08.160 --> 00:20:10.450
but they'll keep.
00:20:16.130 --> 00:20:19.970
Mrs. Barry was here this afternoon, Anne.
00:20:19.970 --> 00:20:25.920
She says you saved Minnie May's life,
and she is sorry for that affair of the wine.
00:20:27.410 --> 00:20:32.720
And she hopes you'll be good
friends with Diana again.
00:20:32.720 --> 00:20:37.180
Oh, Marilla, can I go right now?
00:20:37.540 --> 00:20:39.590
I'll wash my dishes when I come back.
00:20:39.590 --> 00:20:42.550
Yes, yes, run along.
00:20:42.550 --> 00:20:45.480
I'll get your cap and wrap, so—
00:20:47.540 --> 00:20:49.060
I might as well call to the wind.
00:20:49.710 --> 00:20:53.210
It'll be a mercy if she doesn't
catch her death of cold.
00:20:54.450 --> 00:20:55.310
Anne!
00:20:56.410 --> 00:20:57.560
Diana!
00:21:19.130 --> 00:21:21.500
Just at present, I have
a soul above red hair.
00:21:21.500 --> 00:21:25.990
It must be lovely to be grown up, Marilla,
00:21:25.990 --> 00:21:28.890
when just being treated as
if you were is so nice.
00:21:28.890 --> 00:21:31.430
I don't know about that.
00:21:31.890 --> 00:21:35.690
Diana showed me a new fancy crochet stitch.
00:21:35.690 --> 00:21:39.680
And she gave me a beautiful card
with a wreath of roses on it,
00:21:39.680 --> 00:21:42.490
and a verse of poetry!
00:21:42.490 --> 00:21:44.390
And we had fruitcake and...
00:21:44.390 --> 00:21:45.950
Dear Anne,
00:21:46.450 --> 00:21:49.080
If you love me
00:21:49.760 --> 00:21:52.590
as I love you...
00:21:53.300 --> 00:21:56.640
Nothing but death
00:21:53.300 --> 00:21:56.640 line:20%
Nothing but death
00:21:58.920 --> 00:22:01.950
can part us two.
00:21:58.920 --> 00:22:01.950 line:20%
can part us two.
00:23:56.990 --> 00:23:59.990 position:20% line:50%
Next Time
00:23:56.990 --> 00:23:59.990 position:80% line:50%
Let Us Look on the
Bright Side of Things21056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.