All language subtitles for Accused.S02E01.FoV.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,067 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. Support Us and Donate. 2 00:00:57,640 --> 00:00:59,520 Victoria Street, please, doll. 3 00:01:03,440 --> 00:01:05,519 No problem, mate. 4 00:01:05,520 --> 00:01:08,760 Who's got you ready? Stevie Wonder? 5 00:01:40,680 --> 00:01:42,039 How much? £7.20. 6 00:01:42,040 --> 00:01:44,839 Ta, love. Keep the change. Thanks. 7 00:01:44,840 --> 00:01:47,919 All right. And, uh... good luck. 8 00:01:47,920 --> 00:01:49,759 You'll need it looking like that. 9 00:01:49,760 --> 00:01:51,040 "Payment in kind"? 10 00:01:52,520 --> 00:01:54,719 "Payment in kind"?! Keep your wig on, mate. 11 00:01:54,720 --> 00:01:57,279 No chance, you sweaty little bastard! All right! 12 00:01:57,280 --> 00:02:00,719 No chance whatsoever! Right? No chance whatso-bloody-ever! 13 00:02:00,720 --> 00:02:03,479 I wouldn't go near you with a bargepole. Stop it, will you? 14 00:02:03,480 --> 00:02:05,559 People are watching. You little slimeball. 15 00:02:05,560 --> 00:02:08,039 He's got a picture of his kids on the dashboard 16 00:02:08,040 --> 00:02:10,159 and he's talking about payment in kind! 17 00:02:10,160 --> 00:02:12,120 You forget about payment in kind, love. 18 00:02:13,400 --> 00:02:15,080 All right, boys? All right, love. 19 00:02:19,160 --> 00:02:20,960 Ooh, hello! 20 00:02:23,120 --> 00:02:25,639 Jesus. Tracie, actually. 21 00:02:25,640 --> 00:02:28,839 And I'd like a Multiple Orgasm. On the rocks? 22 00:02:28,840 --> 00:02:31,359 Wherever, darling. I'm easy. 23 00:02:31,360 --> 00:02:34,959 The groom is doomed! The groom is doomed! 24 00:02:34,960 --> 00:02:36,679 To the groom! Cheers! 25 00:02:36,680 --> 00:02:39,159 Cheers, lads. Cheers. Cheers. 26 00:02:39,160 --> 00:02:41,279 To the end of your life. Cheers to the end. 27 00:02:41,280 --> 00:02:44,840 The end is the beginning, the beginning is the end. 28 00:02:49,280 --> 00:02:51,679 Come on, one for the bride, two for the groom. 29 00:02:51,680 --> 00:02:54,199 Down in one. Cheers. 30 00:02:54,200 --> 00:02:56,920 One, two, three, go! 31 00:03:04,080 --> 00:03:06,640 Hello, could I have a cab to Victoria Street, please? 32 00:03:07,840 --> 00:03:10,119 Hey! Romero's Bar, love. 33 00:03:10,120 --> 00:03:12,399 Hey! How long? Excuse me! 34 00:03:12,400 --> 00:03:14,599 What? What do you want? 35 00:03:14,600 --> 00:03:16,679 How did he die? How did he die? 36 00:03:16,680 --> 00:03:18,359 Who? Mr Twanky! 37 00:03:18,360 --> 00:03:22,839 He bled to death, sweetheart, after I cut his balls off. 38 00:03:22,840 --> 00:03:25,119 Ooh! Tremarco, Tracie. 39 00:03:25,120 --> 00:03:27,479 Can you get one any sooner, love? 40 00:03:27,480 --> 00:03:31,359 Why all this? You're not fooling no-one, you know what I mean? 41 00:03:31,360 --> 00:03:33,040 I'm bothering no-one either. 44 00:03:41,840 --> 00:03:44,079 Tell you what. What? 45 00:03:44,080 --> 00:03:47,040 It's more than bothering me, as a matter of fact. 46 00:03:48,960 --> 00:03:52,439 It's sickening. The last thing that I want, right... 47 00:03:52,440 --> 00:03:55,159 Alan! Leave it, lad. Hang on! 48 00:03:55,160 --> 00:03:58,319 Is some hairy-arsed nonce putting me off my ale. 49 00:03:58,320 --> 00:04:00,359 Time you went. 50 00:04:00,360 --> 00:04:03,119 Time I left? Get going now. I'm waiting for a taxi. 51 00:04:03,120 --> 00:04:06,759 I've just booked, they're on their way. Then wait outside for it. 52 00:04:06,760 --> 00:04:08,439 Wait outside. Pain in the arse. 53 00:04:08,440 --> 00:04:11,239 Sad! That's what it should be! 54 00:04:11,240 --> 00:04:14,719 Not "gay!" "Sad!" 55 00:04:14,720 --> 00:04:16,879 Oi! You can drink up too. 56 00:04:16,880 --> 00:04:19,439 What do you mean? Finish your drinks and leave. 57 00:04:19,440 --> 00:04:21,119 You're a prick, you. Nice one. 58 00:04:21,120 --> 00:04:25,239 Long story but I'm outside now. Hey! Lone female feeling vulnerable. 59 00:04:25,240 --> 00:04:28,879 Listen, what is it with you, love? What's your problem? I mean... 60 00:04:28,880 --> 00:04:32,159 Hello? Yeah? Thanks a lot. Thank you. 61 00:04:32,160 --> 00:04:34,799 Listen, this is just a stab in the dark, lovey, 62 00:04:34,800 --> 00:04:38,999 but I think I've upset you, haven't I? Yeah. Shall I tell you why? 63 00:04:39,000 --> 00:04:41,039 Why I've upset you but not them? Yeah, go on. 64 00:04:41,040 --> 00:04:44,199 It's cos they're confident about their sexuality, darling. 65 00:04:44,200 --> 00:04:46,919 They don't have to kick off to prove they're men. 66 00:04:46,920 --> 00:04:49,119 Hang on. Are you saying I'm a queer? 67 00:04:49,120 --> 00:04:51,319 I'm just saying you're a bit confused, my sweet 68 00:04:51,320 --> 00:04:52,598 but don't worry about that 69 00:04:52,599 --> 00:04:55,080 because lots of men are, and to tell you the truth, 70 00:04:55,081 --> 00:04:58,080 I think it's rather cute. 71 00:05:01,320 --> 00:05:03,319 Hey. She's only trying to wind you up. 72 00:05:03,320 --> 00:05:05,879 You're a sick bastard! Leave it! Fuck off! 73 00:05:05,880 --> 00:05:09,199 You're a sick perverted bastard, do you know that? Move! 74 00:05:09,200 --> 00:05:12,559 I'll kill you, you bent bastard! Why should I move? 75 00:05:12,560 --> 00:05:15,559 I'm waiting for the taxi! Go and wait down the road. 76 00:05:15,560 --> 00:05:17,119 Go and wait down the road! 77 00:05:17,120 --> 00:05:19,519 Fuck off! You're a sick bastard! 78 00:05:19,520 --> 00:05:21,519 You are, because you're a man 79 00:05:21,520 --> 00:05:23,600 and I'll treat you like a man. 80 00:05:31,080 --> 00:05:32,720 Hey-hey! 81 00:05:39,360 --> 00:05:40,799 Where are you going? 82 00:05:40,800 --> 00:05:42,559 Canning Street, why? 83 00:05:42,560 --> 00:05:44,999 Jump in. I'll give you a lift. 84 00:05:45,000 --> 00:05:46,160 Tony. 85 00:05:52,600 --> 00:05:54,000 Thank you, Tony. 86 00:06:02,480 --> 00:06:04,280 I'm sorry about Alan. 87 00:06:06,120 --> 00:06:07,719 He's a prick when he's pissed. 88 00:06:07,720 --> 00:06:09,760 And what's his excuse the rest of the time? 89 00:06:11,960 --> 00:06:13,360 Good friend of yours, is he? 90 00:06:13,361 --> 00:06:15,280 He's me brother. 91 00:06:16,560 --> 00:06:18,160 You have my sympathy. 92 00:06:19,920 --> 00:06:22,879 Do you get that a lot, do you? Aggro? 93 00:06:22,880 --> 00:06:25,839 Unfortunately. So why do it? 94 00:06:25,840 --> 00:06:27,800 Because it's who I am, darling. 95 00:06:30,480 --> 00:06:32,199 Have you been doing it long? 96 00:06:32,200 --> 00:06:34,119 Yeah. 97 00:06:34,120 --> 00:06:36,359 What... always like that? 98 00:06:36,360 --> 00:06:39,279 What are you implying? 99 00:06:39,280 --> 00:06:40,919 You know what I'm implying. 100 00:06:40,920 --> 00:06:44,399 Well, I'll never pass as a woman, if that's what you're implying, no. 101 00:06:44,400 --> 00:06:47,599 But I can pass as a man's fantasy of a woman. You know, 102 00:06:47,600 --> 00:06:49,760 like a tart and a whore. Anything. 103 00:06:51,320 --> 00:06:52,880 What got you into it? 104 00:06:53,880 --> 00:06:58,079 Have you never tottered around in your mother's stilettos? 105 00:06:58,080 --> 00:06:59,680 Not once I turned 20, no. 106 00:07:04,160 --> 00:07:06,600 If you take the next left, please, my love. 107 00:07:10,640 --> 00:07:12,879 White van man? 108 00:07:12,880 --> 00:07:15,039 Yeah, aerials and satellite dishes. 109 00:07:15,040 --> 00:07:17,519 Well, look, Tony, I've heard it all before. 110 00:07:17,520 --> 00:07:19,959 What? Supposedly straight men 111 00:07:19,960 --> 00:07:23,399 professing an academic interest in my lifestyle. 112 00:07:23,400 --> 00:07:26,200 But I think we both know why you wanted this, don't we? 113 00:07:33,800 --> 00:07:38,719 So, you can either come in with me right now and satisfy your curiosity 114 00:07:38,720 --> 00:07:42,920 or you can carry on home and spend the rest of your life regretting it. 115 00:07:44,760 --> 00:07:46,880 It's been nice being with you. 116 00:08:05,680 --> 00:08:07,360 Long time dead. 117 00:08:24,520 --> 00:08:25,680 All rise. 118 00:08:46,160 --> 00:08:49,279 'I wandered lonely as a cloud 119 00:08:49,280 --> 00:08:53,399 'That floats on high o'er vales and hills 120 00:08:53,400 --> 00:08:55,679 'And all at once, I saw a crowd 121 00:08:55,680 --> 00:08:58,159 'A host of golden daffodils.' 122 00:08:58,160 --> 00:09:02,799 Beside the lake, beneath the trees 123 00:09:02,800 --> 00:09:05,120 Fluttering and dancing in the breeze. 124 00:09:08,200 --> 00:09:11,919 Do you notice how "fluttering" destroys the rhythm of the poem? 125 00:09:11,920 --> 00:09:15,279 It's impossible to make the line scan 126 00:09:15,280 --> 00:09:18,719 if you pronounce "fluttering" as a trisyllabic word 127 00:09:18,720 --> 00:09:21,319 and that's what Wordsworth intended, of course. 128 00:09:21,320 --> 00:09:23,479 '"Dee-dum dee-dum, dee-dum dee-dum," 129 00:09:23,480 --> 00:09:26,199 'and suddenly, that rhythm is shattered 130 00:09:26,200 --> 00:09:29,279 'when he sees the fluttering and dancing daffodils 131 00:09:29,280 --> 00:09:30,920 'and the chaos of nature.' 132 00:10:17,000 --> 00:10:19,320 'But who hath seen her wave her hand?' 133 00:10:21,360 --> 00:10:23,720 Or at the casement seen her stand? 134 00:10:25,280 --> 00:10:28,359 Or is she known in all the land? 135 00:10:28,360 --> 00:10:29,920 The Lady of Shalott? 136 00:11:13,080 --> 00:11:14,800 Hello? 137 00:11:16,000 --> 00:11:18,039 Hello. Is that... is that Tracie? 138 00:11:18,040 --> 00:11:19,719 Speaking. 139 00:11:19,720 --> 00:11:22,199 'It's me, Tony. I was here last week.' 140 00:11:22,200 --> 00:11:24,479 I never dreamt it would be yours, sweetheart. 141 00:11:24,480 --> 00:11:26,039 You what? 142 00:11:26,040 --> 00:11:28,400 'You've come back for your pen.' What pen? 143 00:11:30,480 --> 00:11:32,079 Erm... 144 00:11:32,080 --> 00:11:33,440 What are you doing here? 145 00:11:34,920 --> 00:11:36,160 I've come to see you. 146 00:11:38,720 --> 00:11:40,839 Right, erm... 147 00:11:40,840 --> 00:11:43,559 Oh, I'm just in the middle of something right now. 148 00:11:43,560 --> 00:11:45,360 'Oh, right, sorry.' No, wait, wait. 149 00:11:45,361 --> 00:11:47,879 Could you come back in an hour? 150 00:11:47,880 --> 00:11:52,039 'Yeah, sound.' Yeah? All right, OK, sweetheart, I'll see you then. 151 00:11:52,040 --> 00:11:53,560 Shit! 152 00:12:08,400 --> 00:12:11,319 Been drinking? One or two. 153 00:12:11,320 --> 00:12:13,279 Chin chin. 154 00:12:13,280 --> 00:12:15,319 Cheers. 155 00:12:23,160 --> 00:12:24,479 Am I OK to smoke? 156 00:12:24,480 --> 00:12:27,000 Fire away. 157 00:12:35,320 --> 00:12:37,279 What do you do for a living? 158 00:12:37,280 --> 00:12:40,200 Nothing, doll. Tracie's a good-time girl. 159 00:12:42,200 --> 00:12:43,879 How does she pay for this place? 160 00:12:43,880 --> 00:12:47,079 SHE doesn't. Who does? 161 00:12:47,080 --> 00:12:50,319 Simon. Simon? 162 00:12:50,320 --> 00:12:54,159 Yes, darling. Simon, the most boring man on the planet. 163 00:12:54,160 --> 00:12:56,360 Simon, who couldn't get a wank in a brothel. 164 00:12:58,080 --> 00:12:59,439 What does he do? 165 00:12:59,440 --> 00:13:01,679 Teaches English. 166 00:13:01,680 --> 00:13:03,439 Does he like it? 167 00:13:03,440 --> 00:13:06,439 Hates it. He's currently teaching romantic poetry, 168 00:13:06,440 --> 00:13:08,480 otherwise known as Dee-dum-shite. 169 00:13:09,680 --> 00:13:13,479 "O the mind, mind, has mountains, cliffs of fall, 170 00:13:13,480 --> 00:13:16,559 "Frightful, sheer, no-man travelled. 171 00:13:16,560 --> 00:13:19,359 "Hold them cheap Who ne'er hung there. 172 00:13:19,360 --> 00:13:24,799 "Nor does long our durance deal with that steep, deep. Here! Creep!" 173 00:13:24,800 --> 00:13:29,079 That's a poem. That's what he longs to teach. 174 00:13:29,080 --> 00:13:31,400 But no, it's "dee-dum, dee-dum, dee-fucking-dum." 175 00:13:35,840 --> 00:13:39,239 Shall we go to bed, sweetheart? 176 00:13:39,240 --> 00:13:41,199 Yeah. 177 00:13:41,200 --> 00:13:42,560 Come on, then. 178 00:13:45,000 --> 00:13:46,320 Come on. 179 00:13:54,040 --> 00:13:55,640 Ooh, someone's in a hurry. 180 00:14:00,600 --> 00:14:02,479 Might I see you again? 181 00:14:02,480 --> 00:14:03,840 You might do. 182 00:14:05,080 --> 00:14:07,160 Well, do me a favour, darling... 183 00:14:08,920 --> 00:14:10,960 Next time, book by appointment. 184 00:14:11,960 --> 00:14:16,520 You turn up unannounced, you'll only be disappointed by what you find. 185 00:14:17,840 --> 00:14:19,200 Know what I mean? 186 00:14:23,560 --> 00:14:25,279 I won't ask for yours. 187 00:14:25,280 --> 00:14:27,840 Married men don't give them out. 188 00:14:30,080 --> 00:14:32,640 What makes you think I'm married? 189 00:14:34,440 --> 00:14:36,360 A lifetime's experience, lovey. 190 00:14:37,680 --> 00:14:41,799 Got married too early, couldn't go against the grain, 191 00:14:41,800 --> 00:14:44,280 had to demonstrate your heterosexuality. 192 00:14:46,160 --> 00:14:49,039 And now you find yourself in a loveless marriage, 193 00:14:49,040 --> 00:14:53,559 life passing you by, that nagging voice at the back of your mind 194 00:14:53,560 --> 00:14:56,280 asking, "Oh, is this all there is?" 195 00:15:00,160 --> 00:15:02,599 But you'll never leave her. 196 00:15:02,600 --> 00:15:07,240 So you snatch at chances like this, a chance to explore. 197 00:15:08,560 --> 00:15:10,239 No harm in that, 198 00:15:10,240 --> 00:15:13,439 so long as nobody finds out, of course. 199 00:15:13,440 --> 00:15:16,160 Well, Tony, my love... 200 00:15:17,440 --> 00:15:19,639 your secret's safe with me. 201 00:15:19,640 --> 00:15:21,480 My wife's dead. 202 00:15:28,560 --> 00:15:30,160 I'm sorry. 203 00:15:38,760 --> 00:15:40,040 Did you have any kids? 204 00:15:48,040 --> 00:15:49,240 Did you love her? 205 00:15:54,160 --> 00:15:56,280 I'll see myself out. 206 00:16:05,920 --> 00:16:07,319 'Willows whiten,' 207 00:16:07,320 --> 00:16:09,119 Aspens quiver 208 00:16:09,120 --> 00:16:11,719 Little breezes dusk and shiver 209 00:16:11,720 --> 00:16:15,319 'Through the wave that runs forever 210 00:16:15,320 --> 00:16:18,599 'By the island in the river, 211 00:16:18,600 --> 00:16:20,239 'Flowing down to Camelot. 212 00:16:20,240 --> 00:16:22,679 'Four grey walls and four grey towers 213 00:16:22,680 --> 00:16:25,479 'Overlook a space of flowers 214 00:16:25,480 --> 00:16:29,240 'And the silent isle imbowers The Lady of Shalott.' 215 00:16:30,640 --> 00:16:33,799 'By the margin willow-veiled 216 00:16:33,800 --> 00:16:37,679 'Slide the heavy barges trailed by slow horses, and unhailed 217 00:16:37,680 --> 00:16:41,079 'The shallop flitteth, silken-sailed 218 00:16:41,080 --> 00:16:43,000 'Skimming down to Camelot.' 219 00:16:44,520 --> 00:16:47,399 'A bow shot from her bower-eaves 220 00:16:47,400 --> 00:16:49,360 'He rode between the barley sheaves. 221 00:16:49,361 --> 00:16:52,239 'The sun came dazzling through the leaves 222 00:16:52,240 --> 00:16:54,399 'And flamed upon the brazen greaves 223 00:16:54,400 --> 00:16:56,880 'Of bold Sir Lancelot.' 224 00:18:11,760 --> 00:18:14,239 Dirty Secrets Limited. How can I help you? 225 00:18:14,240 --> 00:18:17,399 It's me. 'What do you want?' 226 00:18:17,400 --> 00:18:18,799 What? 227 00:18:18,800 --> 00:18:20,639 I said what do you want? 228 00:18:20,640 --> 00:18:23,399 'We've got a date.' We had a date. You missed it. 229 00:18:23,400 --> 00:18:27,999 I had a pint with the lads. 'A pint?' A couple. 230 00:18:28,000 --> 00:18:29,800 What you got in the bag? 231 00:18:32,440 --> 00:18:33,999 Brandy. 'Piss off.' 232 00:18:34,000 --> 00:18:35,919 What? I said piss off. 233 00:18:35,920 --> 00:18:39,799 Why? Why?! Because I'm sick of you taking me for granted. 234 00:18:39,800 --> 00:18:43,399 I'm sick of being your dirty little secret and I'm sick of you 235 00:18:43,400 --> 00:18:47,959 'having to be as pissed as a fart every time you come near me.' 236 00:18:47,960 --> 00:18:50,559 Yeah, but apart from that, I mean... 237 00:18:50,560 --> 00:18:51,960 'Oh, piss off.' 238 00:18:54,080 --> 00:18:56,999 Well... can I come back tomorrow? 239 00:18:57,000 --> 00:19:00,559 You can do. I won't be here. 'You going somewhere nice?' 240 00:19:00,560 --> 00:19:03,839 There's a club in town for girls like me. 241 00:19:03,840 --> 00:19:05,799 I'd invite you, but... 242 00:19:05,800 --> 00:19:08,440 I know you'd never have the balls to be seen out with me. 243 00:19:15,240 --> 00:19:16,760 Ciao, darling. 244 00:19:44,120 --> 00:19:47,159 I haven't got the balls to be seen out with you. Shall I tell you why? 245 00:19:47,160 --> 00:19:49,199 Nothing like a bit of Dutch courage, is there? 246 00:19:49,200 --> 00:19:52,479 It's because you make no bleeding effort to look like a woman, 247 00:19:52,480 --> 00:19:55,719 a real woman. I never claimed to be Cheryl bloody Cole! 248 00:19:55,720 --> 00:19:58,079 I never expected you to turn into Cheryl Cole 249 00:19:58,080 --> 00:20:00,280 but you have to do better than Old King fucking Cole 250 00:20:00,281 --> 00:20:02,680 if you want to be seen out in public with me. 251 00:20:04,960 --> 00:20:06,360 So just have a go. 252 00:20:07,400 --> 00:20:08,480 Eh? 253 00:20:09,840 --> 00:20:11,320 What? 254 00:20:12,320 --> 00:20:14,040 And you'll take me out? 255 00:20:16,840 --> 00:20:18,640 We're a long time dead. 256 00:20:21,360 --> 00:20:24,479 She left the web, she left the loom 257 00:20:24,480 --> 00:20:27,399 She walked three paces through the room 258 00:20:27,400 --> 00:20:30,479 She saw the water lilies bloom She saw the helmet 259 00:20:30,480 --> 00:20:34,119 and the plume of bold Sir Lancelot. 260 00:20:34,120 --> 00:20:36,239 Out flew the web and floated wide 261 00:20:36,240 --> 00:20:38,239 The mirror cracked from side to side 262 00:20:38,240 --> 00:20:43,320 "The curse is come upon me," cried The Lady of Shalott. 263 00:21:47,840 --> 00:21:49,959 Hello, Tracie. 264 00:21:49,960 --> 00:21:54,880 What do you want? Did I leave my pen behind? No. 265 00:21:56,280 --> 00:21:58,479 You look nice. 266 00:21:58,480 --> 00:22:00,240 Fuck off. 267 00:22:22,160 --> 00:22:23,959 Hi, Andrew. 268 00:22:23,960 --> 00:22:30,079 You watch heads swivel, Tracie, cos you are absolutely gorgeous. Right? 269 00:22:30,080 --> 00:22:32,200 Right. Tony who? 270 00:23:07,280 --> 00:23:09,560 Eh. Eh! 271 00:23:11,080 --> 00:23:13,040 What are you doing? What are you playing at? 272 00:23:13,041 --> 00:23:15,359 Leave it, Tony! What are you playing at? Tony! 273 00:23:15,360 --> 00:23:17,879 I'm just a mate... Tony leave him alone! 274 00:23:17,880 --> 00:23:21,880 What do you think you're playing at? There's nothing going on... Leave him you prick! 275 00:23:23,160 --> 00:23:27,359 What do you mean you don't believe me? Turn the news on. 276 00:23:27,360 --> 00:23:31,600 Major accident on the M62. Five mile tailback. So why not phone? 277 00:23:32,760 --> 00:23:34,080 My phone was dead. 278 00:23:36,400 --> 00:23:37,760 Look, I'm sorry. 279 00:23:39,360 --> 00:23:40,960 And I'm sorry about before as well. 280 00:23:40,961 --> 00:23:45,160 When I saw you with him... I just lost it, I'm sorry. 281 00:23:50,520 --> 00:23:51,559 You look good. 282 00:23:51,560 --> 00:23:54,039 You're getting nothing here tonight, darling. 283 00:23:54,040 --> 00:23:55,559 A glass of wine and that's it. 284 00:23:55,560 --> 00:23:57,960 I'm just saying you look good, that's all. 285 00:24:00,440 --> 00:24:02,279 Thank you. 286 00:24:02,280 --> 00:24:04,120 I'll make it up to you. 287 00:24:05,240 --> 00:24:06,720 A weekend away somewhere. 288 00:24:08,880 --> 00:24:10,080 Just the two of us. 289 00:24:13,840 --> 00:24:16,079 Where d'you fancy? 290 00:24:16,080 --> 00:24:17,840 The Lake District. 291 00:24:18,840 --> 00:24:20,320 All right. 292 00:24:21,600 --> 00:24:23,440 Soon as I can I'll sort it. 293 00:24:25,000 --> 00:24:26,360 Promise. 294 00:24:30,160 --> 00:24:31,960 Fancy a quick one before you go? 295 00:24:33,080 --> 00:24:34,519 Thanks. 296 00:24:34,520 --> 00:24:37,480 I don't mean that kind of quick one, darling. 297 00:24:43,200 --> 00:24:45,600 All rise. 298 00:27:05,320 --> 00:27:08,320 See you later. Bye-bye. Bye now. 299 00:27:09,400 --> 00:27:12,519 Hello, darlin'. I've got an appointment with Karen. 300 00:27:12,520 --> 00:27:14,839 Oh, right... Not a problem, is it? 301 00:27:14,840 --> 00:27:19,719 No, not at all. I'm Karen. What name is it? 302 00:27:19,720 --> 00:27:23,679 Tremarco. Tracie. And I'd like to look like Cheryl Cole, please. 303 00:27:23,680 --> 00:27:27,679 Oh, erm, I'll take that, if you'd like to take a seat. Thank you. 304 00:27:27,680 --> 00:27:29,719 Do you use concealer? 305 00:27:29,720 --> 00:27:31,679 Not as a rule, no. 306 00:27:31,680 --> 00:27:35,319 Oh, you really should. It acts as an undercoat for your foundation. 307 00:27:35,320 --> 00:27:37,999 Helps cover all those tiny blemishes and imperfections. 308 00:27:38,000 --> 00:27:42,640 It's also really useful for disguising dark beard tones. 309 00:27:49,880 --> 00:27:52,839 Think you're very brave. Why, are you that bad? 310 00:27:52,840 --> 00:27:56,759 No, no. I mean... we get a lot of celebs here 311 00:27:56,760 --> 00:28:00,959 but I've never seen them get this kind of attention. Don't you mind everyone staring? 312 00:28:00,960 --> 00:28:04,239 I'd be offended if they didn't, doll. 313 00:28:04,240 --> 00:28:07,199 Now, when it comes to foundation, 314 00:28:07,200 --> 00:28:11,559 always go with a shade that's closest to your own skin tone. 315 00:28:11,560 --> 00:28:14,399 This one's from our liquid range. 316 00:28:14,400 --> 00:28:17,800 It gives a really even cover and a natural finish. 317 00:28:21,880 --> 00:28:23,600 Is everything OK? 318 00:28:25,120 --> 00:28:29,279 Ah, yeah, yeah, sorry, I was just admiring your lipstick. 319 00:28:29,280 --> 00:28:31,599 Oh, right. Oh... oh, it's new. 320 00:28:31,600 --> 00:28:35,280 Yeah, we only got it in last week. 321 00:28:41,200 --> 00:28:44,719 Have you worked here long? Nearly three years now. You enjoy it? 322 00:28:44,720 --> 00:28:46,479 Yeah, but this is my favourite 323 00:28:46,480 --> 00:28:51,519 part of the job. I trained as a make-up artist originally. 324 00:28:51,520 --> 00:28:54,560 I do a lot of weddings and that. Oh, I'll bear that in mind.. 325 00:28:55,760 --> 00:28:58,079 You've got fabulous cheekbones, 326 00:28:58,080 --> 00:29:00,919 so we really want to accentuate those. 327 00:29:00,920 --> 00:29:03,279 Have you been married long? 328 00:29:03,280 --> 00:29:06,879 12 year in August. It's flown. 329 00:29:06,880 --> 00:29:08,679 What does he do? 330 00:29:08,680 --> 00:29:11,240 He, erm, fits aerials and satellite dishes. 331 00:29:14,800 --> 00:29:16,399 Got any kids? 332 00:29:16,400 --> 00:29:18,159 Not yet, no. 333 00:29:18,160 --> 00:29:19,999 But you'd like some? 334 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 Could you just close your eyes for me? Yeah. 335 00:29:25,840 --> 00:29:29,079 So, do you dress like this full time? 336 00:29:29,080 --> 00:29:31,679 No, it's not always practical. 337 00:29:31,680 --> 00:29:33,439 Have you been doing it long? 338 00:29:33,440 --> 00:29:36,839 Yeah. I repressed it a long time. 339 00:29:36,840 --> 00:29:40,239 But Tracie's not the sort of girl that takes no for an answer. 340 00:29:40,240 --> 00:29:42,560 Could you just look up for me? Yeah. 341 00:29:44,560 --> 00:29:47,480 Too many people waste their lives in denial... 342 00:29:48,760 --> 00:29:52,880 always pleasing other people, never themselves. Yeah. 343 00:29:54,000 --> 00:29:58,199 And you're a long time dead. Oh, that's Tony's catchphrase. 344 00:29:58,200 --> 00:30:01,479 Tony? Me husband, he's always saying it. 345 00:30:01,480 --> 00:30:04,479 Usually when I'm nagging him about staying out late with his mates. 346 00:30:04,480 --> 00:30:05,680 "Long time dead..." 347 00:30:07,040 --> 00:30:10,640 So, come on, is there anyone special in your life? 348 00:30:12,240 --> 00:30:13,999 There is someone, actually. 349 00:30:14,000 --> 00:30:16,959 A bloke? Do I look like a dyke? 350 00:30:16,960 --> 00:30:19,039 Sorry, I didn't want to assume, that's all. 351 00:30:19,040 --> 00:30:21,599 It's been about three months now... 352 00:30:21,600 --> 00:30:23,559 Ooh, getting serious then? 353 00:30:23,560 --> 00:30:27,679 Well, I'm not sure about that. I found out he was married. 354 00:30:27,680 --> 00:30:29,679 Oh. He'd not mentioned it before? 355 00:30:29,680 --> 00:30:31,679 No, I did suspect it at the beginning 356 00:30:31,680 --> 00:30:34,040 but he told me she was dead. 357 00:30:35,440 --> 00:30:36,920 So what are you gonna do? 358 00:30:36,921 --> 00:30:40,959 I don't know. I haven't decided yet. 359 00:30:40,960 --> 00:30:42,680 I don't know what to do. 360 00:30:45,680 --> 00:30:48,119 Suits you.. 361 00:30:48,120 --> 00:30:49,599 Thank you. 362 00:30:49,600 --> 00:30:54,600 Well, look on the bright side, she can't be as gorgeous as you. 363 00:30:58,360 --> 00:31:00,640 You won't believe what happened to me today. What? 364 00:31:00,641 --> 00:31:06,000 I had a bloke come in for a makeover. A transvestite. 365 00:31:07,480 --> 00:31:08,800 A transvestite? 366 00:31:09,800 --> 00:31:15,639 Yeah. Called himself Tracie. Said he wanted to look like Cheryl Cole. 367 00:31:15,640 --> 00:31:17,520 I think I managed Myra Hindley. 368 00:33:04,320 --> 00:33:06,519 'Hello, your call cannot be taken at the moment 369 00:33:06,520 --> 00:33:08,920 'so please leave your message after the tone.' 370 00:33:13,000 --> 00:33:17,119 'It's me. Right, if you're there pick up. I need to see you. 371 00:33:17,120 --> 00:33:21,239 'Look, you might as well answer cos I'm not gonna stop ringing until you do. 372 00:33:21,240 --> 00:33:23,839 'OK, I need to see you. 373 00:33:23,840 --> 00:33:25,999 'Come on. 374 00:33:26,000 --> 00:33:29,720 'Just answer the phone, will ya? Right, I'm just gonna keep ringing. 375 00:33:31,280 --> 00:33:33,159 'I've got to see you. 376 00:33:33,160 --> 00:33:36,160 'Please, come on, Tracie, just pick the phone up, will ya?' 377 00:33:57,600 --> 00:34:00,080 What can I get you mate? Brandy, please. 378 00:34:04,200 --> 00:34:06,599 I used to think it was "my memory". 379 00:34:06,600 --> 00:34:10,639 What? This song. Thought it was "my memory" for years 380 00:34:10,640 --> 00:34:13,879 and then I saw this... saw someone singing it at a karaoke 381 00:34:13,880 --> 00:34:17,319 and realised it was, "my man and me". Cheers, mate. 382 00:34:17,320 --> 00:34:19,360 Made a lot more sense, you know. 383 00:34:21,680 --> 00:34:24,040 Funny how songs get you like that, in't it? 384 00:34:25,680 --> 00:34:28,559 Just goes to show it's the tune that gets you... 385 00:34:28,560 --> 00:34:30,480 I'm straight, mate. 386 00:34:33,240 --> 00:34:36,279 Sorry? I'm just waiting for someone. 387 00:34:36,280 --> 00:34:38,759 She mightn't turn up but if that happens, 388 00:34:38,760 --> 00:34:41,159 I'm just gonna get off on my own. 389 00:34:41,160 --> 00:34:44,559 OK? Yeah, OK. 390 00:34:44,560 --> 00:34:46,960 I just wouldn't want you to waste your time or energy. 391 00:34:46,961 --> 00:34:51,519 You know what I'm saying? Yeah, I do and I appreciate it. 392 00:34:51,520 --> 00:34:52,919 No problem. 393 00:34:52,920 --> 00:34:55,759 Can't blame a bloke for trying though, can you? 394 00:34:55,760 --> 00:34:58,880 After all, long time dead. 395 00:35:01,000 --> 00:35:04,519 It's you, isn't it? Don't apologise. No need. 396 00:35:04,520 --> 00:35:07,839 I'm used to knock-backs when I'm Simon. I've no intention of apologising. 397 00:35:07,840 --> 00:35:11,519 You saw Karen. I know you saw her. So how? How did you find her? 398 00:35:11,520 --> 00:35:15,119 You passed me in the road. I was Simon, thus invisible. 399 00:35:15,120 --> 00:35:17,639 And you led me to her. Why did you tell me she was dead? 400 00:35:17,640 --> 00:35:20,919 Cos you were being a smart arse, reading me like a book, 401 00:35:20,920 --> 00:35:23,479 treating me like a mug, you condescending prick. 402 00:35:23,480 --> 00:35:27,999 She's beautiful. Yeah, I know she's beautiful. And there's nothing I wouldn't do to stop her getting hurt. 403 00:35:28,000 --> 00:35:31,399 So just stay away from her. What do you think I'm gonna do? I know what you was up to. 404 00:35:31,400 --> 00:35:33,479 Sitting in that chair, inches away from my wife, 405 00:35:33,480 --> 00:35:36,159 nose against her tits, getting off on it, you dirty faggot. 406 00:35:36,160 --> 00:35:38,319 You don't play games with my wife. 407 00:35:38,320 --> 00:35:40,440 You don't play games with my life. 408 00:35:42,640 --> 00:35:44,520 You go near her again and I'll kill you. 409 00:35:44,521 --> 00:35:48,519 Right. I'll kill you! I swear, I will kill you if you do. 410 00:35:48,520 --> 00:35:52,119 Right. Yeah, see I come from the real world, you see, you little prick, 411 00:35:52,120 --> 00:35:55,679 and in the real world, there's no trannies, just pervs. 412 00:35:55,680 --> 00:35:58,479 There's no... there's no gays, just queers! 413 00:35:58,480 --> 00:36:00,639 You know something...? End of. 414 00:36:00,640 --> 00:36:04,399 It never ceases to amaze me... End of. It never ceases to amaze me 415 00:36:04,400 --> 00:36:08,199 the lengths men go to, to suppress the truth about themselves. 416 00:36:08,200 --> 00:36:12,639 Well, I'm glad you've finally shown your true colours, 417 00:36:12,640 --> 00:36:16,719 you spineless prick, because Tracie were convincing herself you weren't like all the others. 418 00:36:16,720 --> 00:36:19,799 All right, fair enough, she's had her fair share of married men 419 00:36:19,800 --> 00:36:22,080 but you were different, weren't ya? You came back, 420 00:36:22,081 --> 00:36:25,519 and not just once, but time and time again. 421 00:36:25,520 --> 00:36:29,119 That poor deluded cow, she'd started to convince herself 422 00:36:29,120 --> 00:36:31,599 you two had something special. 423 00:36:31,600 --> 00:36:34,279 You'd think she'd have learnt her lesson by now, wouldn't you? 424 00:36:34,280 --> 00:36:37,039 Because the one thing she should know is men like you never leave 425 00:36:37,040 --> 00:36:39,959 their wives for women like her. No, they don't, and they never will. 426 00:36:39,960 --> 00:36:43,919 Right, you know what she said to me, my Karen? 427 00:36:43,920 --> 00:36:47,959 She said, "He asked for a Cheryl Cole. 428 00:36:47,960 --> 00:36:50,000 "I think I managed a Myra Hindley." 429 00:36:58,520 --> 00:37:00,960 Have you seen my phone, love? 430 00:37:05,560 --> 00:37:07,360 I had it this morning. 431 00:37:09,320 --> 00:37:11,200 It's not in the car. 432 00:37:31,160 --> 00:37:33,000 Who's Tracie? 433 00:37:35,200 --> 00:37:36,360 I don't know. 434 00:38:21,760 --> 00:38:24,239 'Hello. Your call cannot be taken at the moment 435 00:38:24,240 --> 00:38:26,680 'so please leave your message after the tone. 436 00:38:28,920 --> 00:38:31,640 'You're wrong. I'm not spineless.' 437 00:38:36,280 --> 00:38:38,159 What? 438 00:38:38,160 --> 00:38:41,039 'I'm not spineless.' No? 439 00:38:41,040 --> 00:38:42,999 I've told her. 440 00:38:43,000 --> 00:38:45,639 'Told her what?' Everything. 441 00:38:45,640 --> 00:38:47,559 Is this a wind up? 442 00:38:47,560 --> 00:38:49,079 'Do I sound like I'm joking?' 443 00:38:49,080 --> 00:38:50,839 Well, why? 444 00:38:50,840 --> 00:38:54,200 Because she deserves better than me. 445 00:38:55,720 --> 00:38:57,599 How did she take it? 446 00:38:57,600 --> 00:38:59,559 'She's over the moon.' 447 00:38:59,560 --> 00:39:01,720 Where is she now? 448 00:39:07,680 --> 00:39:10,719 She's gone to her mum's for the night. 449 00:39:10,720 --> 00:39:13,280 I said I'd be gone by the time she gets back. 450 00:39:14,600 --> 00:39:17,439 'So, you'd best pack your bags...' What? 451 00:39:17,440 --> 00:39:21,079 'I've got to go away in the morning and I want you to come with me.' 452 00:39:21,080 --> 00:39:25,280 Where? 'I don't know, anywhere.' 453 00:39:28,000 --> 00:39:30,679 I'm working in the morning. 'Call in sick. 454 00:39:30,680 --> 00:39:33,399 'Look, I'm not promising anything, 455 00:39:33,400 --> 00:39:38,039 'but let's just go away for a few days, see what happens.' 456 00:39:38,040 --> 00:39:40,159 I don't believe I'm hearing this. 457 00:39:40,160 --> 00:39:44,800 Well, you'd better cos I'm coming for you at nine in the morning. 458 00:39:49,120 --> 00:39:50,880 Love you. 459 00:41:17,240 --> 00:41:19,839 All right? 460 00:41:19,840 --> 00:41:22,399 You're coming like that? 461 00:41:22,400 --> 00:41:23,719 Yeah, why? 462 00:41:23,720 --> 00:41:26,279 Nothing, I just thought... Thanks very much, sweetheart. 463 00:41:26,280 --> 00:41:28,799 No, no look I'm sorry. Thank you very much indeed. 464 00:41:28,800 --> 00:41:32,000 No, I'm sorry. I'm just... You look wonderful. 465 00:41:33,960 --> 00:41:36,119 Ah, thanks. 466 00:41:36,120 --> 00:41:38,360 No, wait there. 467 00:41:44,840 --> 00:41:46,400 Thank you. 468 00:41:48,200 --> 00:41:51,199 Are you sure you're all right to drive, darling? 469 00:41:51,200 --> 00:41:53,919 You look wiped out. 470 00:41:53,920 --> 00:41:55,600 Yeah, I'll be fine. 471 00:42:03,960 --> 00:42:07,759 On the day before the murder, 472 00:42:07,760 --> 00:42:12,439 Tony Bains made repeated attempts to phone you, yes? 473 00:42:12,440 --> 00:42:13,480 Yes. 474 00:42:15,280 --> 00:42:16,600 What did he say? 475 00:42:18,400 --> 00:42:20,599 He wanted to meet up. 476 00:42:20,600 --> 00:42:22,040 Why? 477 00:42:23,160 --> 00:42:24,560 To talk. 478 00:42:25,920 --> 00:42:27,239 To plan? 479 00:42:27,240 --> 00:42:29,000 No, to talk. 480 00:42:32,840 --> 00:42:34,640 Did you talk about his wife? 481 00:42:35,880 --> 00:42:37,639 Yes. 482 00:42:37,640 --> 00:42:40,479 You meet. You discuss his wife. 483 00:42:40,480 --> 00:42:43,200 He goes home and then murders her. Yes? 484 00:42:44,640 --> 00:42:45,919 Yes. 485 00:42:45,920 --> 00:42:48,119 And then immediately phones you again? 486 00:42:48,120 --> 00:42:49,800 Yes. 487 00:43:00,200 --> 00:43:02,160 Someone's popular. 488 00:43:07,880 --> 00:43:09,160 Alan. 489 00:43:10,800 --> 00:43:12,839 Is that Alan the Neanderthal? 490 00:43:12,840 --> 00:43:13,960 Yeah. 491 00:43:34,240 --> 00:43:36,519 Maureen. 492 00:43:36,520 --> 00:43:38,560 Karen's mum. 493 00:44:00,200 --> 00:44:01,879 Are you not hungry? 494 00:44:01,880 --> 00:44:03,280 No. 495 00:44:05,760 --> 00:44:07,560 When was the last time you ate? 496 00:44:08,600 --> 00:44:10,679 Lunch time yesterday. 497 00:44:10,680 --> 00:44:12,440 Didn't you have any dinner? 498 00:44:15,440 --> 00:44:17,880 She cooked it for me but I didn't eat it. 499 00:44:23,600 --> 00:44:25,440 You've been very brave. 500 00:44:28,400 --> 00:44:33,239 Some people say things like, "Oh, I didn't have the heart to do it." 501 00:44:33,240 --> 00:44:36,959 Whatever "it" is, whatever bad news "it" is, 502 00:44:36,960 --> 00:44:38,760 when what they should be saying is, 503 00:44:38,761 --> 00:44:43,599 "I lacked the emotional courage to do it." But not you. 504 00:44:43,600 --> 00:44:45,959 And it was even harder for you 505 00:44:45,960 --> 00:44:49,679 because you've got physical courage, 506 00:44:49,680 --> 00:44:55,159 you're used to protecting people and shielding them from pain, 507 00:44:55,160 --> 00:44:58,879 and suddenly you've got to 508 00:44:58,880 --> 00:45:01,960 tell a woman you love something that will crucify her. 509 00:45:04,880 --> 00:45:07,519 The temptation to deny yourself, 510 00:45:07,520 --> 00:45:11,919 to go on sacrificing your own happiness, to go on living a lie, 511 00:45:11,920 --> 00:45:15,999 it must've been overwhelming but you didn't succumb, 512 00:45:16,000 --> 00:45:22,839 you did it, and I'm so proud of you for that, my darling, 513 00:45:22,840 --> 00:45:24,640 so proud of you. 514 00:45:29,600 --> 00:45:31,920 Young Simon used to lie in bed at night... 515 00:45:33,320 --> 00:45:35,719 praying not to wake up, 516 00:45:35,720 --> 00:45:40,080 "To cease upon the midnight with no pain." 517 00:45:41,120 --> 00:45:43,519 But he kept waking up. 518 00:45:43,520 --> 00:45:49,560 He realised he had to tell his parents he was gay or kill himself. 519 00:45:51,560 --> 00:45:55,039 So he decided having a dead son was slightly worse than having 520 00:45:55,040 --> 00:45:58,440 a gay one and that's why he told them. 521 00:46:01,000 --> 00:46:05,880 So even when he came out he did it for other people. 522 00:46:49,160 --> 00:46:51,760 We used to come here as kids. 523 00:46:59,880 --> 00:47:01,280 Do you love me? 524 00:47:03,320 --> 00:47:04,400 Yes. 525 00:47:07,360 --> 00:47:09,320 What would you do for me? 526 00:47:11,160 --> 00:47:12,800 Anything. 527 00:47:15,480 --> 00:47:17,040 You know... 528 00:47:18,360 --> 00:47:21,599 Living a lie isn't spineless. 529 00:47:21,600 --> 00:47:24,679 Simon said that, dear, not me. 530 00:47:24,680 --> 00:47:28,240 It takes guts. Endurance. 531 00:47:31,120 --> 00:47:32,799 I love my wife. 532 00:47:32,800 --> 00:47:38,160 I lusted after you, yeah, but I loved Karen. 533 00:47:41,760 --> 00:47:44,599 How do you tell someone you love that the last 12 years 534 00:47:44,600 --> 00:47:47,439 have been a lie? 535 00:47:47,440 --> 00:47:48,879 12 years. 536 00:47:48,880 --> 00:47:51,480 I couldn't do it. 537 00:47:54,160 --> 00:47:55,960 Would've broke her heart. 538 00:47:59,040 --> 00:48:04,399 Better a broken skull than a broken heart and that's not... 539 00:48:04,400 --> 00:48:07,479 That's not cowardice, that's not lacking emotional courage, 540 00:48:07,480 --> 00:48:10,479 that's just being human. 541 00:48:10,480 --> 00:48:11,919 What are you saying? 542 00:48:11,920 --> 00:48:14,319 I killed her. 543 00:48:14,320 --> 00:48:17,880 I killed her because I couldn't hurt her. 544 00:48:19,400 --> 00:48:20,959 I'm gonna have to weigh her down. 545 00:48:20,960 --> 00:48:23,679 But I can't do that, I can't do it on my own, 546 00:48:23,680 --> 00:48:26,799 I can't move the body out of the boat, or I'll tip the boat, 547 00:48:26,800 --> 00:48:28,959 and I can't swim so you'll have to help me. 548 00:48:28,960 --> 00:48:32,359 You've got to call the police. No, I can't. I can't. 549 00:48:32,360 --> 00:48:34,479 Listen. Listen. Listen. 550 00:48:34,480 --> 00:48:38,119 Let's just do this together and then we'll live together, 551 00:48:38,120 --> 00:48:41,639 then we'll go away anywhere you like, any country you like. 552 00:48:41,640 --> 00:48:44,000 Just me and you. Just me and you. 553 00:48:49,120 --> 00:48:51,000 She's in the boot? 554 00:48:52,440 --> 00:48:55,080 You put her in the boot? 555 00:49:06,000 --> 00:49:08,719 Your fingerprints are on the murder weapon. 556 00:49:08,720 --> 00:49:10,959 Yes. 557 00:49:10,960 --> 00:49:12,480 Can you explain that? 558 00:49:13,960 --> 00:49:16,720 It was in the boot on top of the body. 559 00:49:17,960 --> 00:49:20,040 I picked it up to defend myself. 560 00:49:21,680 --> 00:49:23,640 And if I don't help you? 561 00:49:24,840 --> 00:49:27,119 What happens if I don't help you? 562 00:49:27,120 --> 00:49:29,320 Would you kill me as well? 563 00:51:32,280 --> 00:51:34,799 Why had he put the body into the boot of the car? 564 00:51:34,800 --> 00:51:36,999 To get rid of it. 565 00:51:37,000 --> 00:51:39,799 You were helping him to dispose of it. No. 566 00:51:39,800 --> 00:51:43,360 Why the middle of nowhere if not to dispose of the body? 567 00:51:44,760 --> 00:51:46,560 I thought he wanted sex. 568 00:51:50,600 --> 00:51:52,080 I'm sorry? 569 00:51:54,400 --> 00:51:56,839 I said I thought he wanted sex. 570 00:51:56,840 --> 00:51:59,400 With a man dressed as a woman? 571 00:52:02,680 --> 00:52:04,039 Yes. 572 00:52:04,040 --> 00:52:05,479 In the car? 573 00:52:05,480 --> 00:52:06,720 Yes. 574 00:52:08,480 --> 00:52:11,399 With his wife lying dead only inches away? 575 00:52:11,400 --> 00:52:15,079 Listen, I have often had sex dressed as a woman. 576 00:52:15,080 --> 00:52:18,399 I get more dressed as a woman than I ever do dressed as a man 577 00:52:18,400 --> 00:52:21,359 but I have never knowingly slept with a man 578 00:52:21,360 --> 00:52:24,079 while his wife lay dead just inches from me. 579 00:52:24,080 --> 00:52:25,720 I did not know she was there! 580 00:52:27,800 --> 00:52:31,959 Have you asked Tony Baines to give evidence on your behalf? 581 00:52:31,960 --> 00:52:34,319 Yes. 582 00:52:34,320 --> 00:52:36,439 Is he going to? 583 00:52:36,440 --> 00:52:38,039 No. 584 00:52:38,040 --> 00:52:40,999 He was with you the whole time. 585 00:52:41,000 --> 00:52:43,079 He's confessed to the murder of his wife 586 00:52:43,080 --> 00:52:44,920 so he has absolutely nothing to lose. 587 00:52:44,921 --> 00:52:48,680 If you're telling the truth he would vouch for what you say. Yes? 588 00:52:49,880 --> 00:52:51,400 Yes. 589 00:52:56,800 --> 00:52:58,919 How d'you think it's going? 590 00:52:58,920 --> 00:53:00,560 You can never tell. 591 00:53:03,680 --> 00:53:06,719 Do you think they'll find me guilty? 592 00:53:06,720 --> 00:53:09,599 I don't think any such thing. 593 00:53:09,600 --> 00:53:11,919 I'll see you tomorrow. 594 00:53:11,920 --> 00:53:17,360 Look, could you ask the judge a question for me please? 595 00:53:36,000 --> 00:53:39,840 For the avoidance of doubt, this is the accused. 596 00:53:41,160 --> 00:53:43,439 What shall I call you? 597 00:53:43,440 --> 00:53:44,999 Tracie Tremarco, your honour. 598 00:53:45,000 --> 00:53:48,919 Very well, Miss Tremarco, go ahead. 599 00:53:48,920 --> 00:53:50,080 Thank you. 600 00:53:53,280 --> 00:53:56,239 Tony's confessed to murder, the prosecution says, 601 00:53:56,240 --> 00:53:59,279 and he's getting life anyway 602 00:53:59,280 --> 00:54:02,160 so he's nothing to lose, so why not confirm my story? 603 00:54:03,200 --> 00:54:05,280 He's got everything to lose. 604 00:54:06,920 --> 00:54:09,959 Prison when you've murdered your wife, that's hard. 605 00:54:09,960 --> 00:54:12,639 Prison when you've murdered your wife to sleep with 606 00:54:12,640 --> 00:54:15,200 a girl like me, that's not hard, that's hell. 607 00:54:16,280 --> 00:54:19,319 Life in prison for a nonce, and that's what they'll call him, 608 00:54:19,320 --> 00:54:21,239 life for a nonce is absolute hell 609 00:54:21,240 --> 00:54:23,800 and that's why he's keeping his mouth shut. 610 00:54:28,440 --> 00:54:31,839 This is how I was dressed when I was arrested. 611 00:54:31,840 --> 00:54:34,999 And it caused a bit of a stir right now when I just walked in. 612 00:54:35,000 --> 00:54:37,479 Happens all the time. 613 00:54:37,480 --> 00:54:41,039 Now I don't know about you but if I'm getting into a car with 614 00:54:41,040 --> 00:54:45,199 a body in it, the last thing I want to do is draw attention to myself. 615 00:54:45,200 --> 00:54:47,080 I doubt I'd dress like this! 616 00:54:51,000 --> 00:54:53,039 These are the nails I had on. 617 00:54:53,040 --> 00:54:56,560 French, natural ivory, cost a fortune. 618 00:54:57,680 --> 00:55:02,639 Now, you do not wear these to drag a body from a car, 619 00:55:02,640 --> 00:55:06,359 put it in a boat and then dump it in the middle of a lake. 620 00:55:06,360 --> 00:55:09,519 Similarly... 621 00:55:09,520 --> 00:55:10,799 These. 622 00:55:10,800 --> 00:55:12,679 These are the shoes I had on. 623 00:55:12,680 --> 00:55:16,720 Italian court, saddle stitched, 7.5 centimetre heel. 624 00:55:18,240 --> 00:55:20,560 How do I dispose of a body in these... 625 00:55:21,760 --> 00:55:25,519 when I can just about walk through the court in them? 626 00:55:25,520 --> 00:55:29,119 I'm innocent, members of the jury. 627 00:55:29,120 --> 00:55:31,280 Totally innocent. 628 00:55:37,280 --> 00:55:39,120 All rise. 629 00:55:51,000 --> 00:55:54,439 Members of the jury, are you agreed upon a verdict? 630 00:55:54,440 --> 00:55:55,599 We are. 631 00:55:55,600 --> 00:55:59,599 Do you find the defendant guilty or not guilty of murder? 632 00:55:59,600 --> 00:56:01,160 Not guilty. 633 00:56:06,440 --> 00:56:09,599 Right, settle down please. 634 00:56:09,600 --> 00:56:11,919 And is that the verdict of you all? 635 00:56:11,920 --> 00:56:13,920 It is. 636 00:57:54,480 --> 00:57:56,160 City centre, please, darling. 637 00:57:58,760 --> 00:58:00,999 'There she weaves by night and day 638 00:58:01,000 --> 00:58:03,239 'A magic web with colours gay 639 00:58:03,240 --> 00:58:04,999 'She has heard a whisper say 640 00:58:05,000 --> 00:58:07,399 'A curse is on her if she stay 641 00:58:07,400 --> 00:58:08,880 'To look down to Camelot.' 642 00:58:13,280 --> 00:58:18,319 'Lancelot said, "Her case is won. Knickers down, let's have some fun." 643 00:58:18,320 --> 00:58:21,039 'And then the dirty bastard gave her one 644 00:58:21,040 --> 00:58:23,280 'The Lady of Shalott.' 645 00:58:23,305 --> 00:58:38,635 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. Support Us and Donate. 48662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.