Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,782 --> 00:00:26,624
Run away before the shadows
from my back fully lengthens
2
00:00:28,125 --> 00:00:36,676
Unaware of my clipped wings
I fly away
3
00:00:38,094 --> 00:00:40,012
Street corners
Sweet odors
4
00:00:40,096 --> 00:00:42,598
Salivating enviously
From far off beyond
5
00:00:43,266 --> 00:00:47,520
Howls / recognize from somewhere
6
00:00:48,312 --> 00:00:53,150
Riding on faint hope brought in
by the night breeze
7
00:00:53,234 --> 00:00:56,529
How far can we go?
8
00:00:58,239 --> 00:01:07,290
As if to repel, the world shakes
and snatches all away
9
00:01:07,373 --> 00:01:17,258
I've woken from my dreams
But nothing's been accomplished
10
00:01:17,341 --> 00:01:19,051
Go forth
11
00:01:41,741 --> 00:01:45,953
Ichigo and his friends have set out for
Aizen's headquarters, Las Noches.
12
00:01:46,203 --> 00:01:48,247
But they are dragged into
the Forest of Menos
13
00:01:48,331 --> 00:01:50,791
by Runuganga,
the Guardian of the White Sand.
14
00:01:52,543 --> 00:01:55,004
Separated from
Ichigo and his friends,
15
00:01:55,212 --> 00:01:57,882
Rukia is saved by Ashido,
a mysterious Soul Reaper.
16
00:01:59,300 --> 00:02:03,763
Long ago, Ashido followed Hollows
into the Forest of Menos.
17
00:02:03,888 --> 00:02:07,850
He fought Hollows by himself
for many years.
18
00:02:09,101 --> 00:02:11,395
Save... your friend!
19
00:02:16,859 --> 00:02:19,111
Ashido!
20
00:02:20,780 --> 00:02:26,118
With Ashido's help, Ichigo and his friends
make it back to the surface
21
00:02:26,202 --> 00:02:28,746
and they finally reach
Las Noches.
22
00:02:30,081 --> 00:02:34,085
Your friends have
entered Hueco Mundo.
23
00:02:36,003 --> 00:02:37,004
Why?
24
00:02:38,839 --> 00:02:39,924
"Why," you ask?
25
00:02:42,385 --> 00:02:44,011
They've come to save you.
26
00:02:45,721 --> 00:02:49,725
For them...
There are no other reasons.
27
00:02:53,396 --> 00:02:55,856
They came to save me?
28
00:02:57,692 --> 00:02:58,693
That's right.
29
00:03:00,403 --> 00:03:04,115
But that no longer
has any meaning for you.
30
00:03:05,408 --> 00:03:13,290
By wearing that, it means you are
one of us in body and spirit.
31
00:03:16,752 --> 00:03:19,880
That's the reality, Orihime Inoue.
32
00:03:22,800 --> 00:03:23,551
Yes.
33
00:03:24,093 --> 00:03:31,183
Tell me. Who does
your body and spirit belong to?
34
00:03:33,144 --> 00:03:33,894
Yes.
35
00:03:35,896 --> 00:03:38,899
They are for
Lord Aizen and his desires.
36
00:03:46,782 --> 00:03:47,825
Did we break through?
37
00:03:48,117 --> 00:03:50,578
Looks like it... I feel a breeze.
38
00:03:54,081 --> 00:03:56,333
W-What are you doing?!
39
00:03:57,293 --> 00:04:00,963
The gate is only
a three-day walk that way!
40
00:04:01,297 --> 00:04:03,966
Idiot...
This isn't some friend's house.
41
00:04:04,467 --> 00:04:06,302
We can't just waltz in
through the front.
42
00:04:06,761 --> 00:04:09,430
We don't have the time
to walk three days either.
43
00:04:10,431 --> 00:04:11,432
Nel.
44
00:04:13,142 --> 00:04:15,978
Thank you for bringing us this far.
45
00:04:17,354 --> 00:04:19,440
But if you
stay with us any longer,
46
00:04:19,523 --> 00:04:21,358
you'll wind up being
treated as traitors.
47
00:04:22,026 --> 00:04:23,694
So this is farewell.
48
00:04:25,696 --> 00:04:26,697
Later!
49
00:04:30,868 --> 00:04:34,497
W-Wait, Ichigo!
50
00:04:35,664 --> 00:04:36,832
Ichigo!
51
00:04:42,296 --> 00:04:44,465
Ichigo!
52
00:04:47,968 --> 00:04:53,516
We were traitors from the moment
Lord Runuganga saw us!
53
00:04:53,808 --> 00:04:56,268
No... It may have
been far before then.
54
00:04:56,852 --> 00:05:05,361
Lord Aizen may have already known!
Lord Aizen will never forgive us for that!
55
00:05:05,569 --> 00:05:13,244
Even if Lord Aizen forgives us,
the Espada won't!
56
00:05:13,619 --> 00:05:18,541
Nel is not saying that Nel
wants you to take us with you!
57
00:05:18,833 --> 00:05:21,210
Nel is just saying this
so you don't worry about us!
58
00:05:21,293 --> 00:05:23,254
What is she saying?
59
00:05:23,462 --> 00:05:25,214
She wants him
to worry about her.
60
00:05:25,548 --> 00:05:30,886
Nel is not saying that Nel
wants you to take us with you!
61
00:05:30,970 --> 00:05:35,516
Nel's not saying that!
Nel's not saying that!
62
00:05:35,808 --> 00:05:37,768
— Nel's not saying that!
— Aww... Jeez. All right—
63
00:05:42,731 --> 00:05:43,691
What?
64
00:05:43,774 --> 00:05:45,276
Her voice is getting fainter.
65
00:05:45,943 --> 00:05:48,279
I think she fell underground.
66
00:05:48,696 --> 00:05:51,115
Fell? What do you mean?!
67
00:05:52,408 --> 00:05:53,701
Oh! Wait, Ichigo!
68
00:05:57,913 --> 00:05:59,081
Nel!
69
00:06:03,085 --> 00:06:03,711
Ow ow...
70
00:06:03,794 --> 00:06:04,920
That hurts!
71
00:06:05,004 --> 00:06:06,380
That hurts!
72
00:06:06,839 --> 00:06:08,465
That's my line!
73
00:06:09,967 --> 00:06:11,635
What are you fools doing?!
74
00:06:12,720 --> 00:06:14,513
Oh yeah! Where's Nel?
75
00:06:14,930 --> 00:06:18,225
We just came here after Nel.
76
00:06:18,434 --> 00:06:19,560
Yeah.
77
00:06:20,060 --> 00:06:22,646
Huh? Then where is she?
78
00:06:22,771 --> 00:06:23,981
Ichigo! Look!
79
00:06:29,570 --> 00:06:30,654
What is this?
80
00:06:30,738 --> 00:06:32,281
The floor fell through?
81
00:06:32,448 --> 00:06:36,827
No... It's probably an air shaft
or something that was in the walls.
82
00:06:37,703 --> 00:06:39,914
It looks like she fell through here.
83
00:06:40,581 --> 00:06:42,291
She sure is a lot of trouble.
84
00:06:43,042 --> 00:06:46,462
Hueco Mundo sure
has a lot of holes.
85
00:06:46,629 --> 00:06:47,838
Nel!
86
00:06:48,088 --> 00:06:50,007
Are you all right?!
87
00:06:50,466 --> 00:06:51,467
What now?
88
00:06:51,675 --> 00:06:52,843
"What now?"
89
00:06:53,135 --> 00:06:54,845
Well, we can't just leave her.
90
00:06:55,554 --> 00:06:58,307
Man. What troublesome guys!
91
00:06:58,724 --> 00:06:59,850
Really...
92
00:07:00,434 --> 00:07:01,435
Let's go!
93
00:07:08,776 --> 00:07:13,030
Ichigo, you idiot! Baldy!
Piece of crap! Good-for-nothing!
94
00:07:13,113 --> 00:07:14,531
Who's a good-for-nothing?!
95
00:07:16,450 --> 00:07:17,868
W-Why did you come?!
96
00:07:18,160 --> 00:07:21,038
It's not like Nel wanted
to go with you.
97
00:07:21,580 --> 00:07:24,291
Man... I'm getting kind of annoyed...
98
00:07:24,625 --> 00:07:26,126
I'll really leave you!
99
00:07:27,211 --> 00:07:32,716
You pretended to come and save Nel,
but you just came to pick on Nel!
100
00:07:33,133 --> 00:07:35,469
All right! I get it. Don't cry!
101
00:07:36,178 --> 00:07:38,263
I'll take you with me,
so give me a break!
102
00:07:41,392 --> 00:07:42,309
Good?
103
00:07:42,685 --> 00:07:44,478
Ichi...go!
104
00:07:44,561 --> 00:07:46,563
Ichigo!
105
00:07:46,897 --> 00:07:48,732
You ended up crying again?
106
00:07:49,525 --> 00:07:50,901
What are they doing?
107
00:07:51,568 --> 00:07:53,070
A stand-up routine.
108
00:07:55,155 --> 00:07:55,906
What's that?
109
00:07:57,032 --> 00:07:58,742
Huh? I hear it coming from above us!
110
00:07:58,826 --> 00:08:00,077
Yeah.
111
00:08:02,579 --> 00:08:03,747
Yeah.
112
00:08:04,039 --> 00:08:05,249
Everyone, jump!
113
00:08:06,208 --> 00:08:08,502
Here... Blow your nose
and wipe your eyes.
114
00:08:09,169 --> 00:08:10,254
Kurosaki, run!
115
00:08:11,213 --> 00:08:12,548
Hey, guys...
116
00:08:16,593 --> 00:08:18,721
Ah! Nel, you're safe!
117
00:08:19,013 --> 00:08:20,014
Yeah.
118
00:08:20,222 --> 00:08:21,640
Let me play too!
119
00:08:21,724 --> 00:08:22,850
Get off me!
120
00:08:23,392 --> 00:08:24,727
You fell on me again—
121
00:08:33,736 --> 00:08:36,780
Whoa.
That was close.
122
00:08:37,197 --> 00:08:38,615
That was close.
123
00:08:38,824 --> 00:08:40,659
Ichigo, are you all right?!
124
00:08:45,164 --> 00:08:46,623
You guys...
125
00:08:48,125 --> 00:08:49,710
Anyway, let's get out of here.
126
00:08:49,793 --> 00:08:50,961
Yeah...
127
00:08:51,587 --> 00:08:54,089
Let's see if there are other stairs.
128
00:08:54,923 --> 00:08:56,633
Hey, you guys! Hey!
129
00:08:58,510 --> 00:09:00,304
It sure is dark here.
130
00:09:01,388 --> 00:09:03,807
Just leave it all to me!
131
00:09:03,974 --> 00:09:06,518
What is it? You got
something up your sleeve?
132
00:09:07,186 --> 00:09:11,565
When tweaked a bit,
kido can be used like this!
133
00:09:11,940 --> 00:09:13,317
Shakkaho!
134
00:09:20,240 --> 00:09:23,202
Oh? That's a pretty small light.
135
00:09:23,619 --> 00:09:26,288
I didn't think
you were so modest.
136
00:09:26,622 --> 00:09:30,250
Fool! This is what happens
when you try to show off
137
00:09:30,334 --> 00:09:32,544
and use an Eishohaki
even though you suck at it.
138
00:09:32,878 --> 00:09:34,296
Well, don't worry about it.
139
00:09:34,713 --> 00:09:37,007
Your bright red hair
makes up for it!
140
00:09:37,424 --> 00:09:39,551
There's even a song about it.
141
00:09:39,927 --> 00:09:43,388
A reindeer with a bright red nose
becomes useful to Santa...
142
00:09:43,472 --> 00:09:44,473
Shut up!
143
00:09:49,353 --> 00:09:50,896
What's with this place?
144
00:09:51,605 --> 00:09:54,983
Say, did this place exist
before Aizen came?
145
00:09:55,150 --> 00:09:56,110
Hmm...
146
00:09:56,193 --> 00:10:01,198
Lord Aizen built the building above,
but Nel doesn't know about the basement.
147
00:10:01,698 --> 00:10:04,993
It seems like this area
was the old building.
148
00:10:05,160 --> 00:10:06,995
It's probably not used now.
149
00:10:07,621 --> 00:10:09,164
Well... Either way,
150
00:10:09,498 --> 00:10:11,041
Let's get back up as soon as possible!
151
00:10:15,462 --> 00:10:17,047
Something just shined!
152
00:10:17,131 --> 00:10:18,799
Huh? I didn't see anything.
153
00:10:19,007 --> 00:10:21,218
— I'm going to go check!
— All right!
154
00:10:21,343 --> 00:10:22,678
Oh! Hey, wait!
155
00:10:26,348 --> 00:10:27,474
What's this?
156
00:10:27,766 --> 00:10:28,767
What is it?
157
00:10:30,894 --> 00:10:32,479
This has got to be the exit!
158
00:10:33,355 --> 00:10:35,566
Indeed...
It looks like it's made differently.
159
00:10:36,358 --> 00:10:39,486
Everything from here
must be the new building.
160
00:10:40,362 --> 00:10:43,073
In other words, it's not
abandoned like this area,
161
00:10:43,323 --> 00:10:44,908
it's being used now.
162
00:10:45,492 --> 00:10:47,286
We should use more caution.
163
00:10:47,870 --> 00:10:49,413
— We don't know what—
— Ishida!
164
00:10:50,372 --> 00:10:51,456
Move aside for a moment!
165
00:11:00,465 --> 00:11:02,217
Ah! There are stairs!
166
00:11:03,802 --> 00:11:04,928
Another door.
167
00:11:06,054 --> 00:11:06,972
Kurosaki, you should
be a little more—
168
00:11:07,055 --> 00:11:09,766
Let's smash through
and move on!
169
00:11:22,029 --> 00:11:24,198
We're finally
someplace decent!
170
00:11:33,081 --> 00:11:34,291
A crossroad, huh?
171
00:11:34,750 --> 00:11:37,002
What a troublesome
place to come to.
172
00:11:48,222 --> 00:11:49,223
Nel...
173
00:11:50,849 --> 00:11:51,850
Sorry...
174
00:11:52,226 --> 00:11:54,978
We'll have to
part ways here after all.
175
00:11:55,479 --> 00:11:56,271
Huh?
176
00:11:56,563 --> 00:11:58,982
I don't think
you'll be able to handle
177
00:11:59,066 --> 00:12:01,360
the Spiritual Pressure
beyond this point!
178
00:12:02,736 --> 00:12:05,989
I can't even imagine what
might happen from here on out.
179
00:12:16,041 --> 00:12:17,334
There are five paths.
180
00:12:17,668 --> 00:12:20,379
I guess we have to
go and check each one!
181
00:12:20,754 --> 00:12:21,672
No...
182
00:12:21,755 --> 00:12:24,091
Let's each go down
separate paths at the same time.
183
00:12:29,221 --> 00:12:31,974
What are you saying?!
We're talking about Espada!
184
00:12:32,557 --> 00:12:35,185
It's better
if we all move together!
185
00:12:36,603 --> 00:12:38,063
If we become separated—
186
00:12:38,146 --> 00:12:39,189
Stop.
187
00:12:40,649 --> 00:12:44,736
It's an insult to show concern
for another warrior's welfare.
188
00:12:49,157 --> 00:12:53,370
Ichigo... I know you're saying that
out of concern for me,
189
00:12:54,329 --> 00:12:55,706
but it's not like you.
190
00:12:57,332 --> 00:13:00,210
I told you...
You need not worry about me.
191
00:13:01,211 --> 00:13:04,589
I did not come here
for you to protect me!
192
00:13:09,678 --> 00:13:10,887
All right...
193
00:13:11,722 --> 00:13:13,473
Let's go down separate paths.
194
00:13:16,935 --> 00:13:17,936
All right!
195
00:13:18,145 --> 00:13:21,523
Then, before we leave,
let's do a cheer for good luck!
196
00:13:21,732 --> 00:13:22,482
A cheer?
197
00:13:22,733 --> 00:13:27,612
Yeah...
It's an old tradition
198
00:13:27,696 --> 00:13:29,239
done by the Thirteen Court
Guard Squad before big battles.
199
00:13:29,656 --> 00:13:33,201
It's fallen out of use and
most squads don't do it anymore,
200
00:13:33,785 --> 00:13:36,872
but I figure this
is the right occasion for it.
201
00:13:37,372 --> 00:13:39,041
Come on!
Hands together!
202
00:13:39,541 --> 00:13:41,668
Stop with that face!
I'm not wild about it either!
203
00:13:49,301 --> 00:13:51,720
The time for battle is upon us!
204
00:13:52,012 --> 00:13:54,514
Believe... that our blades
will not shatter!
205
00:13:54,931 --> 00:13:57,434
Believe... that our hearts
will not yield!
206
00:13:57,851 --> 00:14:01,772
Though our paths may diverge,
our iron will is one!
207
00:14:02,731 --> 00:14:08,987
Swear... .that the land itself may split asunder,
but to this place we will return alive!
208
00:14:27,672 --> 00:14:29,841
They left...
209
00:14:30,133 --> 00:14:31,760
What should we do?
210
00:14:31,843 --> 00:14:32,844
Hmm...
211
00:14:33,178 --> 00:14:38,100
We're already in big trouble
no matter what we do...
212
00:14:39,851 --> 00:14:40,602
Oh!
213
00:14:40,685 --> 00:14:41,812
Where are you going, Nel?
214
00:14:42,938 --> 00:14:45,649
Ichigo... Nel is going after Ichigo!
215
00:14:46,024 --> 00:14:48,443
Going after him?
216
00:14:48,610 --> 00:14:49,653
Nel had...
217
00:14:49,945 --> 00:14:52,322
Nel had fun!
218
00:14:52,531 --> 00:14:54,825
Nel had lots and lots of fun!
219
00:14:55,325 --> 00:14:55,951
Nel still...
220
00:14:56,034 --> 00:14:59,037
Nel still wants to stay with
Ichigo and the others!
221
00:14:59,830 --> 00:15:00,872
— Nel!
— What?
222
00:15:01,790 --> 00:15:03,291
All right! We're...
223
00:15:03,375 --> 00:15:04,751
We're going too!
224
00:15:12,300 --> 00:15:16,012
Which way did Nel go?
225
00:15:27,149 --> 00:15:30,152
They are for
Lord Aizen and his desires.
226
00:15:31,319 --> 00:15:33,447
She only hesitated for an instant.
227
00:15:34,364 --> 00:15:37,200
And she didn't flinch at my question.
228
00:15:39,453 --> 00:15:40,704
What a brave girl.
229
00:15:42,873 --> 00:15:43,874
Hey...
230
00:15:44,708 --> 00:15:48,378
How is our pet doing?
231
00:15:49,754 --> 00:15:50,755
Nnoitora...
232
00:15:51,214 --> 00:15:56,678
I know that Lord Aizen has left you
in charge of that girl.
233
00:15:57,220 --> 00:15:59,014
How wonderful...
234
00:15:59,347 --> 00:16:01,933
So? How far have
you disciplined her?
235
00:16:04,853 --> 00:16:05,896
You scum.
236
00:16:07,355 --> 00:16:09,316
Hey, don't be cranky...
237
00:16:09,524 --> 00:16:12,652
I'm just asking
if things are going well.
238
00:16:13,195 --> 00:16:14,070
So?
239
00:16:14,988 --> 00:16:15,989
Are you curious...
240
00:16:16,740 --> 00:16:18,867
Or do I sense insecurity?
241
00:16:19,367 --> 00:16:20,410
Huh?
242
00:16:21,119 --> 00:16:22,245
Don't worry...
243
00:16:22,996 --> 00:16:25,832
That girl was under
Lord Aizen's spell
244
00:16:25,916 --> 00:16:28,502
before she came
to Hueco Mundo.
245
00:16:28,835 --> 00:16:30,837
His Kyokasuigetsu, huh?
246
00:16:31,171 --> 00:16:34,633
Please.
There was no need.
247
00:16:35,467 --> 00:16:40,096
She was already in several psychological
cages when she was brought here.
248
00:16:41,306 --> 00:16:42,974
Her friends' lives were on the line,
249
00:16:43,058 --> 00:16:45,602
which made her unable
to refuse compliance.
250
00:16:46,394 --> 00:16:50,106
Afterwards, on the condition
that no one could notice her,
251
00:16:50,190 --> 00:16:52,734
she was granted
a 12-hour reprieve
252
00:16:52,817 --> 00:16:55,862
to say goodbye
to one of her friends.
253
00:16:56,571 --> 00:16:58,281
You call that a cage?
254
00:17:00,534 --> 00:17:01,910
In such a tense situation,
255
00:17:01,993 --> 00:17:06,289
granting her repreive
to bid farewell to a friend
256
00:17:06,957 --> 00:17:10,835
will cause her feelings to waver
257
00:17:10,919 --> 00:17:12,170
because we appear to show sympathy.
258
00:17:13,338 --> 00:17:20,554
But her friends' lives were not actually
at risk during that 12-hour reprieve.
259
00:17:21,388 --> 00:17:23,598
Though she
was forced to surrender,
260
00:17:23,682 --> 00:17:26,017
allowing her
to say goodbye to someone
261
00:17:26,101 --> 00:17:29,437
created the illusion
that she acted of her own volition.
262
00:17:30,897 --> 00:17:35,110
Afterwards, she returned to
a rendezvous point on her own accord
263
00:17:35,860 --> 00:17:37,988
before being escorted here.
264
00:17:38,947 --> 00:17:42,200
That illusion would
burrow deep into her mind,
265
00:17:42,534 --> 00:17:45,161
and she'd lose
the will to escape.
266
00:17:46,788 --> 00:17:47,789
Furthermore...
267
00:17:48,498 --> 00:17:52,294
The fact that we allowed her
268
00:17:52,377 --> 00:17:53,378
to bid someone farewell unnoticed
269
00:17:53,837 --> 00:17:59,634
means she'd leave evidence of
having said goodbye to someone.
270
00:18:00,135 --> 00:18:01,344
So what?
271
00:18:02,304 --> 00:18:05,640
That sounds
like a mistake to me.
272
00:18:06,057 --> 00:18:07,058
Quite the opposite...
273
00:18:07,309 --> 00:18:11,021
The evidence of her departure
becomes proof
274
00:18:11,104 --> 00:18:16,026
that she was free to do
what she wanted until she surrendered.
275
00:18:18,403 --> 00:18:19,404
In other words...
276
00:18:19,904 --> 00:18:22,991
The stronger the evidence,
277
00:18:23,617 --> 00:18:28,705
the more her friends believe
that she willfully betrayed them.
278
00:18:33,460 --> 00:18:37,505
That last part wasn't
a complete success...
279
00:18:38,173 --> 00:18:42,886
But it's safe to say that
the Soul Society has abandoned her.
280
00:18:44,012 --> 00:18:45,972
That sure was well thought out.
281
00:18:46,556 --> 00:18:49,017
A real genius, that Lord Aizen.
282
00:18:49,893 --> 00:18:51,728
Well thought out?
283
00:18:52,812 --> 00:18:56,399
To Lord Aizen,
this is simply a game.
284
00:18:57,525 --> 00:19:00,570
It didn't matter
whether it worked or not.
285
00:19:01,696 --> 00:19:02,781
But now...
286
00:19:03,198 --> 00:19:06,326
She has neither
the strength to escape...
287
00:19:07,869 --> 00:19:11,539
Nor the will... .to strike back.
288
00:19:16,961 --> 00:19:17,962
Welcome.
289
00:19:18,922 --> 00:19:19,923
Orihime.
290
00:19:22,509 --> 00:19:24,094
Thank you for coming.
291
00:19:25,220 --> 00:19:27,430
There's something
I want to show you.
292
00:19:29,808 --> 00:19:31,935
Loly, Menoly, leave us.
293
00:19:32,519 --> 00:19:33,478
Huh?
294
00:19:33,561 --> 00:19:37,357
B-But we cannot leave
you alone with her!
295
00:19:39,984 --> 00:19:41,778
— F-Forgive us!
— F-Forgive us!
296
00:19:43,988 --> 00:19:45,615
What's with her?!
297
00:19:49,035 --> 00:19:49,786
Now then...
298
00:19:51,287 --> 00:19:53,957
Please take a look at this,
Orihime.
299
00:20:07,637 --> 00:20:09,764
What is this sensation?
300
00:20:11,433 --> 00:20:13,309
Is that ..?
301
00:20:13,727 --> 00:20:14,978
It seems you can tell...
302
00:20:15,603 --> 00:20:16,980
This is the Hogyoku.
303
00:20:19,399 --> 00:20:23,403
It's a little weak from repetitive
instantaneous awakenings,
304
00:20:23,945 --> 00:20:26,823
but it will definitely
be fully awake soon.
305
00:20:28,116 --> 00:20:31,619
Turning Hollows into Arrancars,
creating the Ouken...
306
00:20:31,703 --> 00:20:34,330
Neither would be possible
without the Hogyoku.
307
00:20:35,498 --> 00:20:40,336
Consider the fact I showed you this
as proof that I trust you.
308
00:20:42,172 --> 00:20:44,424
You have the power
to reject phenomenon.
309
00:20:45,425 --> 00:20:50,013
Negating events and
destroying phenomenon itself...
310
00:20:51,014 --> 00:20:52,474
is an incredible power.
311
00:20:53,475 --> 00:20:55,685
I need that power of yours...
312
00:20:56,978 --> 00:20:57,979
Orihime.
313
00:20:59,564 --> 00:21:03,401
You'll use it to help me,
won't you?
314
00:21:09,699 --> 00:21:13,828
I don't believe he showed me
the Hogyoku because he rusts me.
315
00:21:15,038 --> 00:21:18,124
Al the very least,
I know where it is.
316
00:21:19,292 --> 00:21:21,753
And I also know
more about my power...
317
00:21:23,004 --> 00:21:28,092
I can negate events
and destroy phenomenon entirely.
318
00:21:30,011 --> 00:21:32,722
Kurosaki, thank you
for coming to save me.
319
00:21:33,640 --> 00:21:36,976
But I know what
I have to do here.
320
00:21:38,102 --> 00:21:41,064
It's probably something
that only / can do.
321
00:21:42,524 --> 00:21:45,360
! will make it so that
the Hogyoku as a phenomenon
322
00:21:45,443 --> 00:21:47,612
had never existed!
323
00:22:08,591 --> 00:22:13,930
Even though today seems
no different from yesterday,
324
00:22:15,306 --> 00:22:20,311
something's sure
to have changed
325
00:22:22,063 --> 00:22:25,233
A little at a time is okay.
326
00:22:25,316 --> 00:22:31,281
Carve info this heart
all the meanings
327
00:22:31,364 --> 00:22:40,790
that would lead
to fomorrow.
328
00:22:42,375 --> 00:22:45,712
There are days
to sow the seeds
329
00:22:45,795 --> 00:22:48,590
There are days to water
330
00:22:48,673 --> 00:22:55,346
Some day we'll
see our futures
331
00:22:55,847 --> 00:22:59,183
There are days when
the sun shines bright
332
00:22:59,267 --> 00:23:02,186
There are days
when it rains
333
00:23:02,270 --> 00:23:08,318
Some day we'll see
a rainbow of futures
334
00:23:08,401 --> 00:23:17,201
For now, it's just
the road in front of us
335
00:23:17,285 --> 00:23:24,542
Let's walk forward slowly
336
00:23:31,132 --> 00:23:34,385
Renji, have you ever
done that cheer before?
337
00:23:34,469 --> 00:23:36,721
No. For some reason,
my captain ignores me
338
00:23:36,804 --> 00:23:38,348
whenever I suggest it.
339
00:23:38,806 --> 00:23:40,850
Rukia, please ask him for me!
340
00:23:40,934 --> 00:23:42,185
Well...
341
00:23:42,310 --> 00:23:44,687
Do you seriously think
Byakuya would do that?
342
00:23:45,980 --> 00:23:55,990
The Arrancar Encyclopedia
after these messages!
343
00:23:56,282 --> 00:23:58,409
THE ARRANCAR ENCYCLOPEDIA
The Arrancar Encyclopedia.
344
00:23:59,661 --> 00:24:02,914
Today I will reveal my biggest secrets!
345
00:24:03,706 --> 00:24:05,375
First, my Dondochakka Eyes!
346
00:24:05,500 --> 00:24:09,045
Sharp eyes that can find
my targets in games of eternal pursuit!
347
00:24:09,128 --> 00:24:10,546
My Dondochakka Innards!
348
00:24:10,630 --> 00:24:13,091
A wonderful stomach
that can digest anything!
349
00:24:13,508 --> 00:24:15,134
Shoot'em Dead, Shinso!
350
00:24:16,135 --> 00:24:17,887
I'm sorry!
351
00:24:17,971 --> 00:24:20,556
Really now...
You took over my segment.
352
00:24:21,432 --> 00:24:23,101
But that's a good idea...
353
00:24:23,393 --> 00:24:25,478
Maybe I'll bring
someone along next time.
354
00:24:25,979 --> 00:24:31,109
PUT ME IN THE MOVIE TOO!
25160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.