All language subtitles for [Judas] Bleach - 146.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,782 --> 00:00:26,624 Run away before the shadows from my back fully lengthens 2 00:00:28,125 --> 00:00:36,676 Unaware of my clipped wings I fly away 3 00:00:38,094 --> 00:00:40,012 Street corners Sweet odors 4 00:00:40,096 --> 00:00:42,598 Salivating enviously From far off beyond 5 00:00:43,266 --> 00:00:47,520 Howls / recognize from somewhere 6 00:00:48,312 --> 00:00:53,150 Riding on faint hope brought in by the night breeze 7 00:00:53,234 --> 00:00:56,529 How far can we go? 8 00:00:58,239 --> 00:01:07,290 As if to repel, the world shakes and snatches all away 9 00:01:07,373 --> 00:01:17,258 I've woken from my dreams But nothing's been accomplished 10 00:01:17,341 --> 00:01:19,051 Go forth 11 00:01:41,282 --> 00:01:43,242 Orihime has been abducted by the Arrancars. 12 00:01:43,326 --> 00:01:47,622 In order to save her, Ichigo, Ishida, and Sado 13 00:01:47,705 --> 00:01:50,291 have marched into Hueco Mundo, the world of the Hollows. 14 00:01:51,626 --> 00:01:54,795 Upon exiting the Garganta, they first arrived at 15 00:01:54,879 --> 00:01:59,008 Underground Path 22, a place for intercepting intruders. 16 00:02:00,092 --> 00:02:02,845 They defeat the Arrancars standing in their way 17 00:02:02,928 --> 00:02:05,806 and set off for Aizen's palace, Las Noches. 18 00:02:07,391 --> 00:02:09,810 Is that Las Noches? 19 00:02:10,519 --> 00:02:11,562 Its huge... 20 00:02:12,021 --> 00:02:13,981 I can't tell how far away we are. 21 00:02:15,232 --> 00:02:16,233 Lets run... 22 00:02:16,359 --> 00:02:19,945 If we wait around, we might get info another fight. 23 00:02:35,544 --> 00:02:36,212 A human?! 24 00:02:36,295 --> 00:02:38,673 Could it be that there are other humans here?! 25 00:03:02,405 --> 00:03:05,116 Brother! 26 00:03:05,241 --> 00:03:05,991 Huh? 27 00:03:09,078 --> 00:03:13,040 No! 28 00:03:13,916 --> 00:03:17,378 It hurts! It hurts! The tip! The tip is poking me! 29 00:03:18,087 --> 00:03:21,549 Stop! Stop that! 30 00:03:23,217 --> 00:03:26,679 What did we do to you?! 31 00:03:26,846 --> 00:03:28,806 Stop picking on us! 32 00:03:29,265 --> 00:03:30,141 A mask?! 33 00:03:30,224 --> 00:03:32,268 You're...a Hollow?! 34 00:03:38,274 --> 00:03:42,695 We're really sorry! 35 00:03:43,821 --> 00:03:47,074 We never thought that our game of eternal pursuit 36 00:03:47,158 --> 00:03:49,869 would cause such a misunderstanding. 37 00:03:50,911 --> 00:03:52,830 Game of eternal pursuit? 38 00:03:53,330 --> 00:03:57,835 Unfortunately, Hueco Mundo doesn't have any entertainment. 39 00:03:58,711 --> 00:03:59,712 A game? 40 00:04:00,171 --> 00:04:02,298 You were crying a little. 41 00:04:02,506 --> 00:04:05,009 Yes! Nel is a real masochist. 42 00:04:05,134 --> 00:04:08,804 It's no fun unless there's some crying involved! 43 00:04:08,971 --> 00:04:10,848 What kind of words are you teaching this kid?! 44 00:04:11,515 --> 00:04:13,684 Is "Nel" your name? 45 00:04:14,185 --> 00:04:14,977 Yes! 46 00:04:15,060 --> 00:04:18,022 Nel is an Arrancar named Nel Tu. 47 00:04:19,440 --> 00:04:20,441 An Arrancar?! 48 00:04:20,566 --> 00:04:21,442 Yes! 49 00:04:21,525 --> 00:04:22,777 By the way, this here is... 50 00:04:23,277 --> 00:04:25,029 Nel's older brother, Pesche. 51 00:04:25,321 --> 00:04:27,990 And his older brother, Dondochakka! 52 00:04:28,699 --> 00:04:29,700 Huh? 53 00:04:30,326 --> 00:04:34,580 And the big thing behind us is our pet Bawabawa! 54 00:04:34,997 --> 00:04:36,957 Wait, wait, wait, wait! 55 00:04:37,458 --> 00:04:38,459 What is it? 56 00:04:38,584 --> 00:04:41,378 Arrancars have siblings and pets?! 57 00:04:41,629 --> 00:04:44,507 How rude! Of course they do! 58 00:04:44,757 --> 00:04:49,303 I ran into her by chance and she was so cute that I became her brother. 59 00:04:49,553 --> 00:04:50,554 Oh, same here! 60 00:04:53,182 --> 00:04:56,310 That's not what you would call siblings. 61 00:05:00,147 --> 00:05:03,234 Then... Then what are we?! 62 00:05:03,484 --> 00:05:05,820 We're not siblings?! 63 00:05:05,986 --> 00:05:07,446 No way! 64 00:05:07,530 --> 00:05:08,697 N-No, it's fine... 65 00:05:09,073 --> 00:05:12,326 I was wrong... You guys can be siblings. 66 00:05:16,705 --> 00:05:18,165 But still... 67 00:05:18,791 --> 00:05:20,709 Are you guys really Arrancars? 68 00:05:21,043 --> 00:05:22,586 What are you saying?! 69 00:05:22,753 --> 00:05:26,382 Can't you see this splendidly cracked mask?! 70 00:05:26,799 --> 00:05:28,050 It's just that... 71 00:05:28,551 --> 00:05:32,263 You're different from the ones that came to the World of the Living. 72 00:05:32,346 --> 00:05:34,557 Oh! Of course! 73 00:05:34,890 --> 00:05:37,852 Those were Numeros! 74 00:05:38,102 --> 00:05:39,937 Nume... what? 75 00:05:40,396 --> 00:05:43,524 Numeros are those who are greater than Menos Grande 76 00:05:43,607 --> 00:05:46,193 and have become Arrancars! 77 00:05:46,402 --> 00:05:51,991 They go by two digit numbers and are allowed to directly serve the Espada! 78 00:05:52,074 --> 00:05:53,158 Isn't that great? 79 00:05:53,242 --> 00:05:54,994 I'm jealous. 80 00:05:55,077 --> 00:05:58,789 The Numeros are the fighting experts! 81 00:05:59,290 --> 00:06:02,585 They're completely different than trash pests like us! 82 00:06:03,586 --> 00:06:04,628 "Trash pests"? 83 00:06:05,921 --> 00:06:11,510 That aside, you look even less like an Arrancar! 84 00:06:11,969 --> 00:06:15,222 You don't have a mask and you wear a black kimono. 85 00:06:15,306 --> 00:06:16,140 It's as if you're a S... 86 00:06:16,473 --> 00:06:18,601 You're like a Soul Reaper. 87 00:06:19,018 --> 00:06:20,352 Like a Soul Reaper... 88 00:06:26,108 --> 00:06:27,735 U-Umm... 89 00:06:28,235 --> 00:06:29,236 What is it? 90 00:06:29,320 --> 00:06:31,488 What's. ..umm...your occupation? 91 00:06:31,780 --> 00:06:33,991 Ichigo Kurosaki, Substitute Soul Reaper! 92 00:06:34,450 --> 00:06:36,660 Quincy, Uryu Ishida. 93 00:06:37,202 --> 00:06:39,413 Yasutora Sado... I'm human. 94 00:06:42,833 --> 00:06:44,043 A Soul Reaper?! 95 00:06:44,126 --> 00:06:45,544 A Quincy?! 96 00:06:45,628 --> 00:06:47,338 A human?! 97 00:06:47,421 --> 00:06:48,797 United, they're... 98 00:06:48,881 --> 00:06:50,925 โ€” Bad guys! โ€” Bad guys! 99 00:06:51,216 --> 00:06:54,720 You didn't know who we were? 100 00:06:55,346 --> 00:06:57,973 You didn't say who you were! 101 00:06:58,307 --> 00:07:00,142 They really are bad guys! 102 00:07:00,392 --> 00:07:02,603 So they were bad guys! 103 00:07:02,686 --> 00:07:05,606 Oh no! Nel is sure that... Nel is sure that... 104 00:07:05,689 --> 00:07:08,525 โ€” They're going to kill us! โ€” Yeah... Yeah... 105 00:07:08,984 --> 00:07:11,528 No... We're not going to kill you. 106 00:07:11,654 --> 00:07:13,906 Honestly. This is throwing me off. 107 00:07:14,239 --> 00:07:16,033 Arrancars like this exist, huh? 108 00:07:17,034 --> 00:07:18,035 What should we do?! 109 00:07:18,243 --> 00:07:19,203 Hmm... 110 00:07:19,286 --> 00:07:20,996 We're in trouble! 111 00:07:21,205 --> 00:07:25,125 Nel thinks we really should exterminate the bad guys! 112 00:07:25,376 --> 00:07:28,212 But I don't think we can win at all! 113 00:07:28,420 --> 00:07:30,506 But Soul Reapers are still bad guys! 114 00:07:30,756 --> 00:07:34,134 Aha! Let's invite them to a game of eternal pursuit. 115 00:07:34,259 --> 00:07:37,763 We'll pretend we're playing and defeat them! 116 00:07:37,972 --> 00:07:39,390 Good idea! 117 00:07:39,473 --> 00:07:41,392 We might be able to beat them! 118 00:07:44,395 --> 00:07:45,396 What? 119 00:07:45,646 --> 00:07:46,981 Oh, Mr. Soul Reaper... 120 00:07:47,147 --> 00:07:49,400 If you aren't bad guys, then play with us! 121 00:07:49,942 --> 00:07:50,693 Huh?! 122 00:07:50,985 --> 00:07:52,778 Here we go! 123 00:07:53,195 --> 00:07:53,946 Whaโ€”"?! 124 00:08:01,036 --> 00:08:01,662 Come on! 125 00:08:01,745 --> 00:08:03,455 It's a game of eternal pursuit! 126 00:08:03,539 --> 00:08:04,707 Hey, you! 127 00:08:06,291 --> 00:08:07,543 Catch Nel! 128 00:08:07,626 --> 00:08:10,170 Then beat Nel up and make Nel cry! 129 00:08:10,796 --> 00:08:11,922 Why you... 130 00:08:14,883 --> 00:08:16,260 Let's go! 131 00:08:16,385 --> 00:08:17,845 Wait! 132 00:08:21,890 --> 00:08:22,933 Why?! 133 00:08:23,308 --> 00:08:25,436 This is a game of eternal pursuit! 134 00:08:25,561 --> 00:08:27,771 We're going to teach you a lesson! 135 00:08:33,861 --> 00:08:37,531 Kurosaki sure got his Zanpakuto stolen easily. 136 00:08:37,865 --> 00:08:38,449 Wait! 137 00:08:38,532 --> 00:08:41,744 Did he want to play a game of eternal pursuit? 138 00:08:52,463 --> 00:08:53,839 Why us, too?! 139 00:08:54,298 --> 00:08:55,549 That's my line! 140 00:09:02,931 --> 00:09:05,976 We've got new players! 141 00:09:06,143 --> 00:09:08,771 Ah! The essence of eternal pursuit! 142 00:09:08,854 --> 00:09:10,689 The more the merrier! 143 00:09:10,773 --> 00:09:13,233 It's like rock-paper-scissors! 144 00:09:13,400 --> 00:09:16,820 Rock-paper-scissors isn't more fun the more people you have! 145 00:09:17,279 --> 00:09:19,198 And this isn't fun either! 146 00:09:48,560 --> 00:09:50,687 Phew... That was close. 147 00:09:59,488 --> 00:10:00,864 Hey! Can you stand? 148 00:10:02,491 --> 00:10:04,827 Y-You saved Nel? 149 00:10:05,077 --> 00:10:06,161 Of course... 150 00:10:06,578 --> 00:10:09,206 You would have been squashed under them. 151 00:10:11,125 --> 00:10:12,501 Are you hurt anywhere? 152 00:10:16,338 --> 00:10:17,339 N-No... 153 00:10:18,048 --> 00:10:19,883 I see. That's good... 154 00:10:22,678 --> 00:10:23,720 We're in a hurry. 155 00:10:26,515 --> 00:10:27,558 Later! 156 00:10:35,607 --> 00:10:37,734 A-Are you trying to run away?! 157 00:10:39,528 --> 00:10:40,279 Huh? 158 00:10:40,445 --> 00:10:42,906 Are you trying to run away after all that?! 159 00:10:44,074 --> 00:10:45,075 Huh?! 160 00:10:51,874 --> 00:10:54,001 We're in a hurry! 161 00:10:54,501 --> 00:10:56,378 We can't play with you! 162 00:11:00,757 --> 00:11:02,092 That's so mean! 163 00:11:02,217 --> 00:11:03,844 You were just toying with Nel's feelings! 164 00:11:04,136 --> 00:11:09,433 โ€” You should have just killed Nel instead! โ€” What's going on? 165 00:11:10,726 --> 00:11:15,439 In that case, I'll kill them! 166 00:11:20,402 --> 00:11:21,445 Something's coming! 167 00:11:26,867 --> 00:11:29,286 H-H-H-H-H-H-H-He.... 168 00:11:30,162 --> 00:11:31,705 Who is he?! 169 00:11:32,873 --> 00:11:37,753 It's Runuganga, the Guardian of the White Sand! 170 00:11:40,589 --> 00:11:45,802 I was just informed only moments ago by Las Noches that we had intruders. 171 00:11:46,929 --> 00:11:49,765 To think that those intruders 172 00:11:49,848 --> 00:11:52,434 were associated with you trash pests. 173 00:11:53,227 --> 00:11:58,523 Unforgivable... I'm going to turn you all into desert sand! 174 00:11:59,024 --> 00:12:01,276 No... It's not like that! We actually... 175 00:12:01,568 --> 00:12:02,986 โ€” Stand aside. โ€” Huh? 176 00:12:05,280 --> 00:12:07,866 It seems we can't play around with him. 177 00:12:11,787 --> 00:12:13,080 Let's go, monster! 178 00:12:13,789 --> 00:12:15,999 Getsugatensho! 179 00:12:21,255 --> 00:12:22,256 All right! 180 00:12:23,090 --> 00:12:24,216 He did it! 181 00:12:24,299 --> 00:12:25,884 It was so sudden! A sneak attack! 182 00:12:25,968 --> 00:12:26,969 That's cheating! 183 00:12:27,135 --> 00:12:29,471 โ€” He's a bad guy! โ€” He's a bad guy! 184 00:12:29,805 --> 00:12:30,806 Shut up! 185 00:12:30,973 --> 00:12:32,975 It's fine. I'm saving you! 186 00:12:33,475 --> 00:12:36,353 Anyway, I'm swinging at him head on. It's not a sneak attack! 187 00:12:38,272 --> 00:12:39,273 Kurosaki! 188 00:12:39,731 --> 00:12:40,732 He's coming! 189 00:12:41,149 --> 00:12:42,192 What?! 190 00:12:45,862 --> 00:12:46,738 Whaโ€”"?! 191 00:12:47,364 --> 00:12:50,409 You attacked me by surprise and with no remorse. 192 00:12:50,867 --> 00:12:54,288 Intruder... I really can't forgive you! 193 00:12:54,830 --> 00:12:57,207 I said it wasn't a surprise attack! 194 00:12:57,916 --> 00:13:00,085 Why is he back to normal?! 195 00:13:00,585 --> 00:13:02,004 What's with him?! 196 00:13:02,504 --> 00:13:06,008 Of course he's back to normal! Runuganga is made of sand! 197 00:13:06,258 --> 00:13:07,884 Don't give me that! 198 00:13:08,135 --> 00:13:10,053 He's after you too! 199 00:13:10,429 --> 00:13:11,763 Don't just stand around! 200 00:13:12,306 --> 00:13:14,558 No more talk! 201 00:13:18,395 --> 00:13:20,689 How impudent! 202 00:13:29,531 --> 00:13:30,282 Look out! 203 00:13:36,705 --> 00:13:39,249 How persistent! 204 00:13:39,875 --> 00:13:43,003 I'm going to finish you off all at once! 205 00:13:53,430 --> 00:13:54,639 Fools... 206 00:13:54,890 --> 00:13:56,099 It's useless! 207 00:14:00,187 --> 00:14:01,396 Fools! 208 00:14:01,730 --> 00:14:07,277 Did you think you could defeat me with such a weak attack?! 209 00:14:07,819 --> 00:14:09,071 Tsk! Damn it! 210 00:14:09,237 --> 00:14:10,238 Kurosaki! 211 00:14:10,530 --> 00:14:11,531 A combined attack! 212 00:14:11,907 --> 00:14:13,450 Let's wipe him out without a trace! 213 00:14:13,700 --> 00:14:14,451 All right! 214 00:14:14,910 --> 00:14:16,912 Getsugatensho! 215 00:14:17,996 --> 00:14:19,206 Ginreikojaku! 216 00:14:19,915 --> 00:14:21,416 El Directo! 217 00:14:36,014 --> 00:14:37,015 Did we do it? 218 00:14:37,766 --> 00:14:38,809 I'm not sure. 219 00:14:45,607 --> 00:14:47,275 H-He's coming... 220 00:14:55,617 --> 00:14:56,743 An antlion pit?! 221 00:14:58,370 --> 00:14:59,329 Oh no! 222 00:14:59,413 --> 00:15:00,247 Nel! 223 00:15:03,125 --> 00:15:03,875 Hold on! 224 00:15:04,793 --> 00:15:07,170 Don't let go! Got that?! 225 00:15:07,629 --> 00:15:09,005 Y-Yes! 226 00:15:13,301 --> 00:15:14,344 Damn it! 227 00:15:14,428 --> 00:15:15,679 Isn't there anything we can do?! 228 00:15:16,138 --> 00:15:17,305 It seems impossible. 229 00:15:17,639 --> 00:15:19,683 I can't find a way to attack him. 230 00:15:21,017 --> 00:15:23,437 Nel, doesn't he have any weaknesses?! 231 00:15:23,812 --> 00:15:25,397 He does have one... 232 00:15:25,856 --> 00:15:28,191 But I can't tell that to bad guys. 233 00:15:28,483 --> 00:15:29,609 Are you stupid?! 234 00:15:29,985 --> 00:15:32,112 You'll be sucked into the sand, too! 235 00:15:32,237 --> 00:15:33,280 Just tell me! 236 00:15:33,738 --> 00:15:34,823 Water! 237 00:15:35,031 --> 00:15:35,907 Water?! 238 00:15:35,991 --> 00:15:38,702 Th-Th-That's right! Water! 239 00:15:38,994 --> 00:15:39,995 Water?! 240 00:15:40,245 --> 00:15:41,621 Water in a desert, huh? 241 00:15:41,872 --> 00:15:43,582 Where would we find that?! 242 00:15:43,874 --> 00:15:45,459 That's right! There isn't any! 243 00:15:45,876 --> 00:15:48,378 That's why Runuganga is invincible! 244 00:15:48,670 --> 00:15:51,173 That's why he's a guard! 245 00:15:58,430 --> 00:16:02,434 I'm going to swallow you all at once with my mouth! 246 00:16:09,483 --> 00:16:11,067 Damn it! 247 00:16:38,720 --> 00:16:41,765 Rukia... Renji... 248 00:16:50,649 --> 00:16:51,650 Reporting! 249 00:16:52,192 --> 00:16:53,276 The Spiritual Pressures of 250 00:16:53,360 --> 00:16:56,780 Squad 6 Lieutenant, Renji Abarai, and Squad 13 member, Rukia Kuchiki, 251 00:16:56,863 --> 00:16:59,282 have disappeared from their barracks! 252 00:17:00,033 --> 00:17:03,161 Currently, our second division, the Patrol Corps, 253 00:17:03,245 --> 00:17:07,707 have spread their search to all of Seireitei. 254 00:17:09,334 --> 00:17:11,127 Those two... 255 00:17:24,057 --> 00:17:27,811 M-More Soul Reapers! Bad guys! 256 00:17:35,986 --> 00:17:37,904 Rukia... Renji... 257 00:17:39,281 --> 00:17:40,323 You guys... 258 00:17:54,212 --> 00:17:55,255 Hey... 259 00:17:56,172 --> 00:17:57,841 Are you all right, Kurosaki? 260 00:17:58,675 --> 00:18:00,010 I'm not all right... 261 00:18:00,302 --> 00:18:01,052 You fool! 262 00:18:01,428 --> 00:18:03,430 Why did you go off to Hueco Mundo on your own?! 263 00:18:04,222 --> 00:18:06,433 Why didn't you wait for us to return?! 264 00:18:07,142 --> 00:18:11,021 That's because I didn't know if you were coming back... 265 00:18:11,104 --> 00:18:13,857 We'd return! No matter what! 266 00:18:15,817 --> 00:18:18,653 Renji and I were planning on doing so from the beginning! 267 00:18:19,362 --> 00:18:21,239 Why didn't you wait for us?! 268 00:18:22,490 --> 00:18:24,576 Why couldn't you trust us?! 269 00:18:26,745 --> 00:18:29,831 We're your friends, right, Ichigo? 270 00:18:35,503 --> 00:18:37,756 Yeah... You're right. 271 00:18:41,259 --> 00:18:42,886 As long as you understand... 272 00:18:45,472 --> 00:18:49,309 Don't make me confirm something as silly as this ever again! 273 00:18:54,814 --> 00:18:56,066 That aside... 274 00:18:57,525 --> 00:18:59,110 Who are they? 275 00:18:59,527 --> 00:19:01,821 Wh-Who are we? How rude! 276 00:19:02,614 --> 00:19:03,490 Nel Tu! 277 00:19:03,698 --> 00:19:04,908 Dondochakka! 278 00:19:05,158 --> 00:19:06,910 Pesche Gatiche! 279 00:19:07,535 --> 00:19:08,995 United, we're... 280 00:19:09,079 --> 00:19:11,456 โ€” The Neldonpe Phantom Thieves! โ€” The Great Desert Brothers! โ€” The Three Super-Powered Siblings of the Burning Sands! 281 00:19:12,040 --> 00:19:13,249 You're not in unison! 282 00:19:13,708 --> 00:19:14,959 We talked about this! 283 00:19:15,043 --> 00:19:16,878 We're the Neldonpe Phantom Thieves! 284 00:19:16,961 --> 00:19:20,006 I told you that I'd only accept the Great Desert Brothers! 285 00:19:20,090 --> 00:19:22,759 I want "Three Siblings" in the name! 286 00:19:23,218 --> 00:19:25,428 Well, you get the idea. They're all Hollows. 287 00:19:26,054 --> 00:19:27,263 What idea? 288 00:19:29,099 --> 00:19:31,768 Oh! Bawabawa is crying! 289 00:19:31,851 --> 00:19:32,977 It's all right, Bawabawa! 290 00:19:33,103 --> 00:19:34,938 We haven't forgotten about you! 291 00:19:35,271 --> 00:19:38,608 All right! Including Bawabawa... United, we're... 292 00:19:38,775 --> 00:19:41,403 โ€” The Neldonbape Phantom Thieves! โ€” The Deluxe Desert Brothers! โ€” The Four Fiendish Super-Powered Siblings! 293 00:19:41,653 --> 00:19:43,905 That's enough... Just be quiet. 294 00:19:44,906 --> 00:19:46,616 Let's go, Rukia, Renji... 295 00:19:47,117 --> 00:19:48,118 You're right. 296 00:19:53,331 --> 00:19:54,332 They left. 297 00:19:54,666 --> 00:19:56,126 Is that all right? 298 00:19:59,170 --> 00:20:02,048 Hey... Wait a second, Itsugo! 299 00:20:02,674 --> 00:20:03,967 I'm not "ltsugoโ„ข! 300 00:20:04,718 --> 00:20:07,387 Nel will guide you to Las Noches! 301 00:20:18,440 --> 00:20:20,859 Why is she staring at me? 302 00:20:21,443 --> 00:20:22,277 Who knows? 303 00:20:23,403 --> 00:20:25,864 What are you to Itsugo? 304 00:20:26,781 --> 00:20:27,699 Huh? 305 00:20:28,032 --> 00:20:29,659 You're pretty popular! 306 00:20:29,826 --> 00:20:30,660 Shut up... 307 00:20:31,828 --> 00:20:34,164 Come to think of it, what's with the cloak? 308 00:20:34,622 --> 00:20:35,665 Did you find it somewhere? 309 00:20:36,166 --> 00:20:37,542 It was given to me. 310 00:20:37,625 --> 00:20:41,796 I was told that Hueco Mundo's deserts are rough. 311 00:20:42,464 --> 00:20:43,214 By whom? 312 00:20:45,175 --> 00:20:46,176 My older brother. 313 00:20:52,640 --> 00:20:56,269 D-Does that mean that Byakuya sent you guys here?! 314 00:20:56,644 --> 00:20:59,773 Mr. Urahara opened up the Garganta, 315 00:21:00,231 --> 00:21:02,609 but it was my captain who got us to the World of the Living. 316 00:21:03,276 --> 00:21:06,029 My brother said that the only order he received 317 00:21:06,112 --> 00:21:08,531 was the one to bring us back to Soul Society. 318 00:21:09,240 --> 00:21:12,535 I received no orders concerning what to do afterwards. 319 00:21:13,828 --> 00:21:15,038 Do whatever you like. 320 00:21:15,789 --> 00:21:16,664 He said. 321 00:21:16,748 --> 00:21:18,708 Whoa... 322 00:21:19,167 --> 00:21:21,878 I see... Byakuya did that, huh? 323 00:21:22,420 --> 00:21:24,422 He's gone rather soft. 324 00:21:24,506 --> 00:21:27,926 He also said that it must be unpleasant for Hueco Mundo 325 00:21:28,009 --> 00:21:30,470 to have that dingy boy wandering around. 326 00:21:31,012 --> 00:21:32,055 That bastard! 327 00:21:32,889 --> 00:21:35,016 Kurosaki, don't do that! 328 00:21:35,183 --> 00:21:38,269 That's right! Don't pick on Bawabawa! 329 00:21:38,353 --> 00:21:40,730 Please pick on Nel instead! 330 00:21:42,440 --> 00:21:43,274 Damn it! 331 00:21:47,195 --> 00:21:48,238 What is it this time?! 332 00:22:08,883 --> 00:22:14,180 Even though today seems no different from yesterday, 333 00:22:15,557 --> 00:22:20,603 something's sure to have changed 334 00:22:22,355 --> 00:22:25,483 A little at a time is okay. 335 00:22:25,567 --> 00:22:31,531 Carve info this heart all the meanings 336 00:22:31,614 --> 00:22:41,082 that would lead to fomorrow. 337 00:22:42,625 --> 00:22:46,004 There are days to sow the seeds 338 00:22:46,087 --> 00:22:48,840 There are days to water 339 00:22:48,923 --> 00:22:55,638 Some day we'll see our futures 340 00:22:56,097 --> 00:22:59,434 There are days when the sun shines bright 341 00:22:59,517 --> 00:23:02,437 There are days when it rains 342 00:23:02,520 --> 00:23:08,568 Some day we'll see a rainbow of futures 343 00:23:08,651 --> 00:23:17,452 For now, it's just the road in front of us 344 00:23:17,535 --> 00:23:24,834 Let's walk forward slowly 345 00:23:31,591 --> 00:23:33,009 Don't I get a cloak? 346 00:23:33,217 --> 00:23:35,094 My brother only gave me two cloaks. 347 00:23:35,303 --> 00:23:38,348 There's only enough for us. Are you jealous? 348 00:23:38,681 --> 00:23:40,808 He actually didn't want to give you one, 349 00:23:40,892 --> 00:23:43,102 but he did so reluctantly because I was there. 350 00:23:43,227 --> 00:23:43,895 Damn it... 351 00:23:43,978 --> 00:23:45,521 That's the sort of guy he is. 352 00:23:46,230 --> 00:23:55,990 The Arrancar Encyclopedia after these messages! 353 00:23:56,366 --> 00:23:56,491 The Arrancar Encyclopedia! 354 00:23:59,494 --> 00:24:01,371 Today, I will discuss Arrancar transformations. 355 00:24:02,205 --> 00:24:02,372 VASTO LORDES ADJUCHAS GILLIANS 356 00:24:09,462 --> 00:24:09,921 ADJUCHAS GILLIANS 357 00:24:15,718 --> 00:24:16,469 Huh? 358 00:24:17,261 --> 00:24:19,055 You're a proper humanoid, aren't you? 359 00:24:19,389 --> 00:24:20,223 Oh! 360 00:24:20,306 --> 00:24:22,725 Don't stare at Nel like that! It's embarrassing! 361 00:24:22,850 --> 00:24:23,977 More, more... 362 00:24:24,060 --> 00:24:25,812 โ€” No... Look at Nel... โ€” I guess there are exceptions like this. 363 00:24:26,270 --> 00:24:29,190 TUNE IN AGAIN! 24442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.