All language subtitles for [Judas] Bleach - 145.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,782 --> 00:00:26,624 Run away before the shadows from my back fully lengthens 2 00:00:28,125 --> 00:00:36,676 Unaware of my clipped wings I fly away 3 00:00:38,094 --> 00:00:40,012 Street corners Sweet odors 4 00:00:40,096 --> 00:00:42,598 Salivating enviously From far off beyond 5 00:00:43,266 --> 00:00:47,520 Howls / recognize from somewhere 6 00:00:48,312 --> 00:00:53,150 Riding on faint hope brought in by the night breeze 7 00:00:53,234 --> 00:00:56,529 How far can we go? 8 00:00:58,239 --> 00:01:07,290 As if to repel, the world shakes and snatches all away 9 00:01:07,373 --> 00:01:17,258 I've woken from my dreams But nothing's been accomplished 10 00:01:17,341 --> 00:01:19,051 Go forth 11 00:01:41,657 --> 00:01:43,743 Orihime has been abducted by the Arrancars. 12 00:01:43,826 --> 00:01:47,997 In order to save her, Ichigo, Ishida, and Sado 13 00:01:48,080 --> 00:01:51,000 have marched into Hueco Mundo, the world of the Hollows. 14 00:01:52,168 --> 00:01:55,838 Upon exiting the Garganta, they first arrived at 15 00:01:55,921 --> 00:01:57,757 an underground passageway. 16 00:01:59,050 --> 00:02:04,096 Ichigo and his friends encounter the traps placed there, 17 00:02:04,180 --> 00:02:06,390 and new Arrancars appear before them. 18 00:02:08,100 --> 00:02:10,436 Where are you intruders going? 19 00:02:29,997 --> 00:02:33,250 This is my new spirit bow... 20 00:02:35,753 --> 00:02:37,171 Ginrelkojaku. 21 00:02:49,809 --> 00:02:51,018 Is that it? 22 00:03:26,721 --> 00:03:30,266 That's impossible! 23 00:03:32,268 --> 00:03:33,269 Sorry... 24 00:03:33,602 --> 00:03:40,484 I don't like finishing off enemies who've lost the will to fight. 25 00:03:41,819 --> 00:03:43,362 But this time... 26 00:03:46,657 --> 00:03:49,452 I can't be so soft 27 00:03:55,916 --> 00:03:57,793 El... Direcio. 28 00:04:18,606 --> 00:04:19,607 It's over. 29 00:04:27,531 --> 00:04:28,532 Chad... 30 00:04:31,911 --> 00:04:33,412 Damn it... 31 00:04:34,830 --> 00:04:37,249 Damn human... 32 00:04:44,548 --> 00:04:47,343 I told you I was a Quincy, Arrancar. 33 00:04:49,178 --> 00:04:53,182 I spared your life so you can tell Aizen that 34 00:04:54,141 --> 00:04:57,186 it's not Soul Reapers he should be afraid of... 35 00:04:58,312 --> 00:04:59,563 It's Quincies! 36 00:05:01,982 --> 00:05:02,983 What?! 37 00:05:04,944 --> 00:05:06,403 What's this?! What's going on?! 38 00:05:07,530 --> 00:05:08,572 It's collapsing! 39 00:05:08,739 --> 00:05:10,991 That's because you guys overdid it! 40 00:05:11,575 --> 00:05:14,245 Who was the one going on about how we were underground?! 41 00:05:15,037 --> 00:05:16,038 You're wrong. 42 00:05:16,288 --> 00:05:17,081 Huh? 43 00:05:17,540 --> 00:05:20,918 This room is made this way. 44 00:05:21,877 --> 00:05:23,879 We guard this place... 45 00:05:25,047 --> 00:05:26,674 We are to eliminate 46 00:05:26,757 --> 00:05:32,054 those who try to sneak into Las Noches. 47 00:05:32,596 --> 00:05:35,933 If we lose, we are to disappear along with this room. 48 00:05:37,226 --> 00:05:39,770 Remember that, humans. 49 00:05:40,729 --> 00:05:45,609 These are the sort of people you're fighting against. 50 00:05:47,528 --> 00:05:49,697 There is no end to this battle. 51 00:05:51,031 --> 00:05:54,159 There is no victory for you. 52 00:05:57,538 --> 00:05:59,498 Come on! Let's get out of here! 53 00:06:00,082 --> 00:06:03,127 "Be afraid," huh? 54 00:06:04,211 --> 00:06:07,131 That's a pretty extreme claim, Quincy. 55 00:06:07,548 --> 00:06:09,925 But you're wrong about one thing... 56 00:06:11,051 --> 00:06:14,179 Lord Aizen fears nothing. 57 00:06:14,930 --> 00:06:18,684 That is why we gather before him. 58 00:06:19,393 --> 00:06:21,478 We were born out of fear. 59 00:06:21,812 --> 00:06:24,607 To us, 60 00:06:24,690 --> 00:06:29,528 his fearless stride is brighter than moonlight... 61 00:06:54,261 --> 00:06:56,013 We managed to get out... 62 00:06:57,139 --> 00:06:58,807 Aw man, I feel gross! 63 00:07:11,654 --> 00:07:13,697 So this...is Hueco Mundo? 64 00:07:15,449 --> 00:07:17,534 It's a pretty lonely place, isn't it? 65 00:07:18,202 --> 00:07:20,037 There's nothing here... It's completely white. 66 00:07:20,746 --> 00:07:23,248 I spot plants... They're withered, though. 67 00:07:23,540 --> 00:07:25,042 No, this is... 68 00:07:28,420 --> 00:07:30,422 It feels similar to quartz. 69 00:07:31,048 --> 00:07:32,132 H-Hey! 70 00:07:33,217 --> 00:07:34,218 What's wrong? 71 00:07:35,052 --> 00:07:36,178 Th-This is... 72 00:07:41,642 --> 00:07:43,978 A castle... A palace? 73 00:07:46,480 --> 00:07:49,650 So that's the place that guy was talking about, Las Noches. 74 00:07:50,359 --> 00:07:51,402 It's huge... 75 00:07:52,027 --> 00:07:53,946 I can't tell how far away we are. 76 00:07:56,448 --> 00:07:59,368 I'm glad we're far enough to see it in its entirety. 77 00:08:00,202 --> 00:08:01,829 Does that even matter? 78 00:08:02,204 --> 00:08:05,249 It's more comforting... than not being able to see it. 79 00:08:05,708 --> 00:08:06,750 That's right. 80 00:08:08,210 --> 00:08:09,294 I don't care either way. 81 00:08:09,878 --> 00:08:14,383 Anyway, it's safe to assume that Inoue's somewhere in there, right? 82 00:08:15,217 --> 00:08:16,385 Probably... 83 00:08:16,552 --> 00:08:18,303 I can't see anywhere else they could hide her. 84 00:08:19,138 --> 00:08:20,139 Right... 85 00:08:20,472 --> 00:08:21,473 Let's run... 86 00:08:21,598 --> 00:08:25,102 If we stay here, we might get into another fight. 87 00:08:42,953 --> 00:08:44,455 It seems we have intruders. 88 00:08:44,830 --> 00:08:45,914 Intruders? 89 00:08:47,541 --> 00:08:50,294 Underground Path 22 collapsed. 90 00:08:50,753 --> 00:08:52,004 Twenty two?! 91 00:08:52,254 --> 00:08:55,174 They've broken into a pretty far off place! 92 00:08:55,758 --> 00:08:56,967 Indeed... 93 00:08:57,426 --> 00:08:58,844 It would have been interesting 94 00:08:58,927 --> 00:09:02,014 if they had broken into the room with the Hogyoku. 95 00:09:04,600 --> 00:09:05,976 That would be great! 96 00:09:06,894 --> 00:09:07,978 Shut up! 97 00:09:08,854 --> 00:09:11,982 I'm tired... Don't talk so loudly. 98 00:09:40,302 --> 00:09:42,638 Good morning, Espada. 99 00:09:48,560 --> 00:09:49,561 We have an enemy attack. 100 00:09:57,361 --> 00:09:59,196 Shall we have some tea first? 101 00:10:15,504 --> 00:10:17,714 It's nice that we can see where we need to go, 102 00:10:18,382 --> 00:10:19,967 but it's pretty far away. 103 00:10:20,175 --> 00:10:21,093 Yeah... 104 00:10:21,176 --> 00:10:23,262 We'll get there sooner or later. 105 00:10:23,512 --> 00:10:24,513 Yeah... 106 00:10:35,065 --> 00:10:37,401 I feel like we're not getting any closer. 107 00:10:37,818 --> 00:10:39,778 That just means it's pretty far away. 108 00:10:40,320 --> 00:10:42,489 You said that yourself earlier! 109 00:10:42,823 --> 00:10:44,950 Well, that's true... 110 00:10:58,297 --> 00:10:59,089 Say... 111 00:10:59,173 --> 00:11:00,382 What is it this time?! 112 00:11:00,549 --> 00:11:03,510 Nothing... I was just going to say that it really is far away. 113 00:11:03,635 --> 00:11:05,262 You don't have to talk so loudly. 114 00:11:05,512 --> 00:11:06,805 Stop complaining and run! 115 00:11:07,181 --> 00:11:09,433 We don't know when the enemy will attack! 116 00:11:09,766 --> 00:11:11,518 Stay focused! 117 00:11:12,227 --> 00:11:14,479 You've been weirdly condescending since we got here. 118 00:11:14,563 --> 00:11:15,564 That's not true! 119 00:11:15,898 --> 00:11:17,774 I'm just telling you to stay alert! 120 00:11:18,317 --> 00:11:19,401 Yeah, yeah... 121 00:11:28,035 --> 00:11:29,953 What's up? Are you tired, Chad? 122 00:11:37,085 --> 00:11:39,463 What about it? It's just some wind, right? 123 00:11:39,755 --> 00:11:40,797 No... 124 00:11:44,885 --> 00:11:46,178 W-What's this? 125 00:11:46,261 --> 00:11:47,471 It's a sand storm! 126 00:11:47,846 --> 00:11:49,139 More like a tornado! 127 00:11:49,765 --> 00:11:51,350 Doesn't matter! Run! 128 00:11:55,687 --> 00:11:57,648 — It's no good! — Grab on to something! 129 00:12:04,238 --> 00:12:06,657 Damn it! Is this one of their traps?! 130 00:12:06,865 --> 00:12:07,866 I don't know! 131 00:12:08,116 --> 00:12:10,077 It might just be a natural phenomenon! 132 00:12:10,577 --> 00:12:11,745 Anyway, don't let go! 133 00:12:29,388 --> 00:12:30,847 What's going to happen to us?! 134 00:12:31,139 --> 00:12:32,349 H-Huh? 135 00:12:32,683 --> 00:12:36,019 What's this? Are things this quiet in a tornado? 136 00:12:36,520 --> 00:12:37,521 It can't be... 137 00:12:37,604 --> 00:12:39,273 Then what's the meaning of—? 138 00:12:43,402 --> 00:12:45,862 This is a Spiritual Partition! 139 00:12:46,154 --> 00:12:47,364 A Spiritual Partition?! 140 00:12:48,657 --> 00:12:52,077 That thing we used when we went to save Rukia?! 141 00:12:55,163 --> 00:12:56,581 Why is it here now? 142 00:12:59,084 --> 00:13:03,880 I've been carrying a miniature Spirit Core with me for times like these. 143 00:13:04,381 --> 00:13:07,092 "For times like these"? Who are you?! 144 00:13:07,175 --> 00:13:08,635 Shut up, Kurosaki! 145 00:13:08,927 --> 00:13:10,637 Thanks to me, you're safe. 146 00:13:10,846 --> 00:13:13,765 I deserve a thanks. You've got no right to complain! 147 00:13:13,849 --> 00:13:15,475 Why are you boasting? 148 00:13:15,726 --> 00:13:17,936 Where did you even get that from?! 149 00:13:18,520 --> 00:13:19,104 Oh! 150 00:13:19,187 --> 00:13:21,273 Don't tell me you swiped it from Kukaku's—? 151 00:13:21,356 --> 00:13:22,441 How rude! 152 00:13:22,524 --> 00:13:24,776 I received it from Kukaku! 153 00:13:24,860 --> 00:13:26,236 Yeah, yeah, I know... 154 00:13:26,320 --> 00:13:27,362 I was just kidding— 155 00:13:27,446 --> 00:13:28,905 What's with that attitude?! 156 00:13:29,239 --> 00:13:30,991 If you don't like it, then leave! 157 00:13:31,074 --> 00:13:32,367 Now you said it! 158 00:13:32,451 --> 00:13:33,535 Yeah, I did! 159 00:13:34,077 --> 00:13:35,078 Ichigo! 160 00:13:35,370 --> 00:13:36,371 What is it, Chad? 161 00:13:37,205 --> 00:13:39,750 You shouldn't disturb Ishida's concentration. 162 00:13:41,710 --> 00:13:44,421 Whoa! A crack! Hey, do something! 163 00:13:44,588 --> 00:13:46,006 Even if you say that... 164 00:13:46,089 --> 00:13:48,008 I haven't learned how to repair it! 165 00:13:48,717 --> 00:13:51,136 Damn... I haven't used it since that time. 166 00:13:51,470 --> 00:13:53,555 I should have studied it more! 167 00:13:53,722 --> 00:13:54,931 You good-for-nothing! 168 00:13:55,057 --> 00:13:56,558 Speak for yourself! 169 00:14:04,900 --> 00:14:05,901 Chad, don't be rash! 170 00:14:05,984 --> 00:14:06,985 Stop! 171 00:14:25,295 --> 00:14:26,505 You saved us... 172 00:14:26,588 --> 00:14:28,131 That was a bit much, though. 173 00:14:28,465 --> 00:14:29,716 Thank you, Sado. 174 00:14:29,925 --> 00:14:30,967 It's all good. 175 00:14:32,636 --> 00:14:33,929 Huh? What? 176 00:14:51,780 --> 00:14:53,615 Has everyone been served? 177 00:14:54,741 --> 00:14:56,827 Now then... Please listen to what I have to say. 178 00:14:57,953 --> 00:14:59,496 Kaname, the images. 179 00:15:00,038 --> 00:15:01,039 Yes. 180 00:15:10,465 --> 00:15:11,842 There are three intruders: 181 00:15:12,634 --> 00:15:13,635 Uryu Ishida. 182 00:15:14,719 --> 00:15:15,846 Yasutora Sado. 183 00:15:16,847 --> 00:15:18,098 Ichigo Kurosaki. 184 00:15:35,866 --> 00:15:37,242 Are these... 185 00:15:37,325 --> 00:15:38,452 ...our enemies? 186 00:15:38,660 --> 00:15:39,619 What's this? 187 00:15:39,703 --> 00:15:41,246 I didn't know what to expect 188 00:15:41,329 --> 00:15:44,332 when you said enemy attack, but they're just kids. 189 00:15:44,708 --> 00:15:47,627 They're not very exciting at all. 190 00:15:52,382 --> 00:15:54,009 Don't underestimate them... 191 00:15:55,844 --> 00:15:58,513 They're humans who were once called Ryoka. 192 00:15:59,055 --> 00:16:01,975 The four of them charged into Soul Society by themselves 193 00:16:02,058 --> 00:16:05,061 and battled the Thirteen Court Guard Squads. 194 00:16:05,604 --> 00:16:08,231 Four? One is missing. 195 00:16:08,899 --> 00:16:10,150 Where's the last one? 196 00:16:13,487 --> 00:16:14,946 It's Orihime Inoue. 197 00:16:16,114 --> 00:16:16,907 Oh? 198 00:16:16,990 --> 00:16:19,242 So they're here to save their friend? 199 00:16:19,868 --> 00:16:22,245 Who cares? They look weak. 200 00:16:23,038 --> 00:16:24,289 Weren't you listening? 201 00:16:24,873 --> 00:16:25,874 Huh? 202 00:16:25,999 --> 00:16:29,252 Lord Aizen just told us not to underestimate them. 203 00:16:29,878 --> 00:16:33,048 I didn't mean it like that... 204 00:16:33,548 --> 00:16:34,799 Are you scared? 205 00:16:35,175 --> 00:16:35,926 What?! 206 00:16:41,556 --> 00:16:42,974 Where are you going, Grimmjow? 207 00:16:43,183 --> 00:16:44,643 I'm going to go kill them! 208 00:16:45,393 --> 00:16:48,605 Shouldn't we squash those pests sooner rather than later? 209 00:16:49,523 --> 00:16:51,566 Lord Aizen hasn't given orders. 210 00:16:52,150 --> 00:16:52,943 Return to your seat. 211 00:16:53,068 --> 00:16:56,863 And I'm going to go crush them for Lord Aizen! 212 00:17:03,703 --> 00:17:04,704 Grimmjow... 213 00:17:05,747 --> 00:17:06,540 Yes. 214 00:17:07,207 --> 00:17:11,294 I'm glad you're being proactive, but I'm still talking. 215 00:17:12,087 --> 00:17:14,130 Could you return to your seat for now? 216 00:17:18,468 --> 00:17:19,469 What's wrong? 217 00:17:23,014 --> 00:17:26,977 I don't hear a response, Grimmjow Jeagerjaques! 218 00:17:52,127 --> 00:17:54,671 I see. It seems like you understand. 219 00:17:55,630 --> 00:17:56,798 Espada! 220 00:17:57,507 --> 00:17:59,384 We have three enemies. 221 00:18:00,635 --> 00:18:02,137 You mustn't underestimate them, 222 00:18:02,429 --> 00:18:03,888 but there's no need to fuss, either. 223 00:18:05,140 --> 00:18:06,975 Simply return to your own palaces 224 00:18:07,058 --> 00:18:08,768 and do as you always do. 225 00:18:10,186 --> 00:18:11,813 Don't be arrogant or impatient. 226 00:18:12,480 --> 00:18:13,940 Just sit and wait for the enemy. 227 00:18:15,525 --> 00:18:16,526 Don't be afraid. 228 00:18:17,902 --> 00:18:19,487 No matter what happens, 229 00:18:20,030 --> 00:18:24,284 as long as you're with me they're no match for us! 230 00:18:33,168 --> 00:18:36,880 Damn it! It doesn't feel like we're getting any closer! 231 00:18:37,255 --> 00:18:39,424 Is that palace really there?! 232 00:18:41,718 --> 00:18:42,719 Looking closely... 233 00:18:43,386 --> 00:18:45,972 That crystal tree looks as small as a needle. 234 00:18:47,307 --> 00:18:49,392 If it looks like that from this distance, 235 00:18:49,976 --> 00:18:55,398 then doesn't that mean that the palace is terrifyingly huge? 236 00:18:56,483 --> 00:18:59,527 I-It's not actually a mirage or something, is it? 237 00:18:59,611 --> 00:19:01,071 It's not a mirage. 238 00:19:01,821 --> 00:19:03,782 We can't see mirages here. 239 00:19:04,532 --> 00:19:07,702 Should I explain the basic principles of a mirage? 240 00:19:07,827 --> 00:19:08,912 You don't need to! 241 00:19:26,012 --> 00:19:30,475 I thought this was just a world of death with nothing in it. 242 00:19:31,142 --> 00:19:33,687 But I guess there are small animals. 243 00:19:33,770 --> 00:19:35,021 They're Hollows, though. 244 00:19:35,814 --> 00:19:36,564 Huh? 245 00:19:36,648 --> 00:19:39,734 Don't Hollows mainly eat human souls? 246 00:19:40,652 --> 00:19:43,822 What do these little guys survive on here? 247 00:19:44,656 --> 00:19:49,119 Here in Hueco Mundo, the reishi density in the air is pretty thick. 248 00:19:52,330 --> 00:19:57,627 The smaller Hollows probably get the nutrition they need just by breathing. 249 00:19:58,336 --> 00:19:59,963 The reishi density in the air?! 250 00:20:00,463 --> 00:20:02,132 How can you tell?! 251 00:20:04,718 --> 00:20:08,263 We Quincies fight by using the reishi around us. 252 00:20:15,603 --> 00:20:17,814 The denser the reishi, the better! 253 00:20:18,440 --> 00:20:20,442 I confirmed it in my last battle. 254 00:20:21,443 --> 00:20:22,736 Once I get the hang of it, 255 00:20:22,819 --> 00:20:25,405 I should be able to use my powers better here 256 00:20:25,488 --> 00:20:28,158 than in the World of the Living or in Soul Society. 257 00:20:28,616 --> 00:20:30,493 Oh? How convenient. 258 00:20:30,952 --> 00:20:33,121 You do better when there's more reishi... 259 00:20:33,288 --> 00:20:35,081 You're like a Hollow! 260 00:20:35,165 --> 00:20:35,915 What?! 261 00:20:36,291 --> 00:20:38,334 Soul Reapers are like that, too! 262 00:20:38,460 --> 00:20:40,712 Huh? I'm different... 263 00:20:40,837 --> 00:20:41,838 Just you! 264 00:20:42,297 --> 00:20:46,050 Kuchiki recovered her spiritual power in Soul Society! 265 00:20:46,342 --> 00:20:48,261 Maybe Rukia's the weird one. 266 00:20:51,473 --> 00:20:54,851 Anyway, the fact that there's a high reishi density 267 00:20:55,101 --> 00:20:58,396 means that not only I benefit, but the Arrancars do as well. 268 00:20:59,481 --> 00:21:03,109 I don't know how many Hollows Aizen has turned into Arrancars 269 00:21:03,193 --> 00:21:04,861 or how many he controls. 270 00:21:05,653 --> 00:21:07,572 Even if he doesn't control them, 271 00:21:07,655 --> 00:21:12,035 we're still enemies as well as food for the Arrancars. 272 00:21:13,411 --> 00:21:16,206 And because of the high reishi density, 273 00:21:16,289 --> 00:21:18,374 even ordinary-looking Hollows 274 00:21:18,458 --> 00:21:20,835 are much stronger than they appear. 275 00:21:21,836 --> 00:21:22,879 We must observe them carefully— 276 00:21:22,962 --> 00:21:24,339 You've been talking too long! 277 00:21:24,798 --> 00:21:25,757 Let's move on! 278 00:21:25,840 --> 00:21:27,592 There you go again! 279 00:21:27,926 --> 00:21:28,927 Shut up... 280 00:21:29,093 --> 00:21:30,428 Go ahead, keep talking! 281 00:21:30,887 --> 00:21:31,888 Let's go, Chad! 282 00:21:32,514 --> 00:21:33,515 Wait! 283 00:21:42,899 --> 00:21:43,900 — Wha—"?! — Wha—?! 284 00:21:50,365 --> 00:21:51,199 A human?! 285 00:21:51,282 --> 00:21:53,535 There are other humans here?! 286 00:21:53,868 --> 00:21:54,911 That can't be... 287 00:21:55,036 --> 00:21:56,913 Think about that later! Let's go save her! 288 00:22:08,842 --> 00:22:14,138 Even though today seems no different from yesterday, 289 00:22:15,557 --> 00:22:20,562 something's sure to have changed 290 00:22:22,313 --> 00:22:25,483 A little at a time is okay. 291 00:22:25,567 --> 00:22:31,489 Carve info this heart all the meanings 292 00:22:31,573 --> 00:22:41,040 that would lead to fomorrow. 293 00:22:42,584 --> 00:22:45,962 There are days to sow the seeds 294 00:22:46,045 --> 00:22:48,840 There are days to water 295 00:22:48,923 --> 00:22:55,597 Some day we'll see our futures 296 00:22:56,097 --> 00:22:59,392 There are days when the sun shines bright 297 00:22:59,475 --> 00:23:02,395 There are days when it rains 298 00:23:02,478 --> 00:23:08,526 Some day we'll see a rainbow of futures 299 00:23:08,610 --> 00:23:17,410 For now, it's just the road in front of us 300 00:23:17,493 --> 00:23:24,792 Let's walk forward slowly 301 00:23:31,466 --> 00:23:32,175 Everyone, 302 00:23:32,258 --> 00:23:35,094 do you remember each Espada's face and number? 303 00:23:35,178 --> 00:23:37,764 I'm ten and Grimmjow is... Huh? 304 00:23:37,889 --> 00:23:40,266 In that case, use this quick memorization chart. 305 00:23:40,350 --> 00:23:41,726 Ah! This is convenient! 306 00:23:41,809 --> 00:23:43,770 Here, here! Give one to me! 307 00:23:44,062 --> 00:23:45,688 I won't give one to a Soul Reaper. 308 00:23:45,980 --> 00:23:56,115 The Arrancar Encyclopedia after these messages! 309 00:23:56,449 --> 00:23:56,658 ARRANCAR ENCYCLOPEDIA 310 00:23:59,702 --> 00:24:01,537 Today, I will tell you about Hueco Mundo. 311 00:24:02,372 --> 00:24:02,830 HUECO MUNDO 312 00:24:06,960 --> 00:24:11,214 It's a pretty barren place with white sand deserts and withered trees. 313 00:24:11,547 --> 00:24:13,299 There isn't even any water. 314 00:24:14,300 --> 00:24:15,093 Huh? 315 00:24:15,176 --> 00:24:16,260 Then what about that tea earlier? 316 00:24:17,595 --> 00:24:19,847 Shall I tell you the secret, Gin? 317 00:24:21,182 --> 00:24:23,726 It looks like it comes with a high price, so I'll pass. 318 00:24:24,519 --> 00:24:25,770 That's unfortunate. 319 00:24:26,229 --> 00:24:30,566 A LAND OF SAND THAT I'D WANT TO GO TO! 22068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.