Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,782 --> 00:00:26,624
Run away before the shadows
from my back fully lengthens
2
00:00:28,125 --> 00:00:36,676
Unaware of my clipped wings
I fly away
3
00:00:38,094 --> 00:00:40,012
Street corners
Sweet odors
4
00:00:40,096 --> 00:00:42,598
Salivating enviously
From far off beyond
5
00:00:43,266 --> 00:00:47,520
Howls / recognize from somewhere
6
00:00:48,312 --> 00:00:53,150
Riding on faint hope brought in
by the night breeze
7
00:00:53,234 --> 00:00:56,529
How far can we go?
8
00:00:58,239 --> 00:01:07,290
As if to repel, the world shakes
and snatches all away
9
00:01:07,373 --> 00:01:17,258
I've woken from my dreams
But nothing's been accomplished
10
00:01:17,341 --> 00:01:19,051
Go forth
11
00:01:41,657 --> 00:01:43,743
Orihime has been abducted
by the Arrancars.
12
00:01:43,826 --> 00:01:47,997
In order to save her,
Ichigo, Ishida, and Sado
13
00:01:48,080 --> 00:01:51,000
have marched into Hueco Mundo,
the world of the Hollows.
14
00:01:52,168 --> 00:01:55,838
Upon exiting the Garganta,
they first arrived at
15
00:01:55,921 --> 00:01:57,757
an underground passageway.
16
00:01:59,050 --> 00:02:04,096
Ichigo and his friends
encounter the traps placed there,
17
00:02:04,180 --> 00:02:06,390
and new Arrancars
appear before them.
18
00:02:08,100 --> 00:02:10,436
Where are you intruders going?
19
00:02:29,997 --> 00:02:33,250
This is my new spirit bow...
20
00:02:35,753 --> 00:02:37,171
Ginrelkojaku.
21
00:02:49,809 --> 00:02:51,018
Is that it?
22
00:03:26,721 --> 00:03:30,266
That's impossible!
23
00:03:32,268 --> 00:03:33,269
Sorry...
24
00:03:33,602 --> 00:03:40,484
I don't like finishing off enemies
who've lost the will to fight.
25
00:03:41,819 --> 00:03:43,362
But this time...
26
00:03:46,657 --> 00:03:49,452
I can't be so soft
27
00:03:55,916 --> 00:03:57,793
El... Direcio.
28
00:04:18,606 --> 00:04:19,607
It's over.
29
00:04:27,531 --> 00:04:28,532
Chad...
30
00:04:31,911 --> 00:04:33,412
Damn it...
31
00:04:34,830 --> 00:04:37,249
Damn human...
32
00:04:44,548 --> 00:04:47,343
I told you I was
a Quincy, Arrancar.
33
00:04:49,178 --> 00:04:53,182
I spared your life
so you can tell Aizen that
34
00:04:54,141 --> 00:04:57,186
it's not Soul Reapers
he should be afraid of...
35
00:04:58,312 --> 00:04:59,563
It's Quincies!
36
00:05:01,982 --> 00:05:02,983
What?!
37
00:05:04,944 --> 00:05:06,403
What's this?! What's going on?!
38
00:05:07,530 --> 00:05:08,572
It's collapsing!
39
00:05:08,739 --> 00:05:10,991
That's because you guys overdid it!
40
00:05:11,575 --> 00:05:14,245
Who was the one going on
about how we were underground?!
41
00:05:15,037 --> 00:05:16,038
You're wrong.
42
00:05:16,288 --> 00:05:17,081
Huh?
43
00:05:17,540 --> 00:05:20,918
This room is made this way.
44
00:05:21,877 --> 00:05:23,879
We guard this place...
45
00:05:25,047 --> 00:05:26,674
We are to eliminate
46
00:05:26,757 --> 00:05:32,054
those who try to
sneak into Las Noches.
47
00:05:32,596 --> 00:05:35,933
If we lose, we are to disappear
along with this room.
48
00:05:37,226 --> 00:05:39,770
Remember that, humans.
49
00:05:40,729 --> 00:05:45,609
These are the sort of people
you're fighting against.
50
00:05:47,528 --> 00:05:49,697
There is no end to this battle.
51
00:05:51,031 --> 00:05:54,159
There is no victory for you.
52
00:05:57,538 --> 00:05:59,498
Come on!
Let's get out of here!
53
00:06:00,082 --> 00:06:03,127
"Be afraid," huh?
54
00:06:04,211 --> 00:06:07,131
That's a pretty extreme claim, Quincy.
55
00:06:07,548 --> 00:06:09,925
But you're wrong about one thing...
56
00:06:11,051 --> 00:06:14,179
Lord Aizen fears nothing.
57
00:06:14,930 --> 00:06:18,684
That is why we gather before him.
58
00:06:19,393 --> 00:06:21,478
We were born out of fear.
59
00:06:21,812 --> 00:06:24,607
To us,
60
00:06:24,690 --> 00:06:29,528
his fearless stride is
brighter than moonlight...
61
00:06:54,261 --> 00:06:56,013
We managed to get out...
62
00:06:57,139 --> 00:06:58,807
Aw man, I feel gross!
63
00:07:11,654 --> 00:07:13,697
So this...is Hueco Mundo?
64
00:07:15,449 --> 00:07:17,534
It's a pretty lonely place, isn't it?
65
00:07:18,202 --> 00:07:20,037
There's nothing here...
It's completely white.
66
00:07:20,746 --> 00:07:23,248
I spot plants...
They're withered, though.
67
00:07:23,540 --> 00:07:25,042
No, this is...
68
00:07:28,420 --> 00:07:30,422
It feels similar to quartz.
69
00:07:31,048 --> 00:07:32,132
H-Hey!
70
00:07:33,217 --> 00:07:34,218
What's wrong?
71
00:07:35,052 --> 00:07:36,178
Th-This is...
72
00:07:41,642 --> 00:07:43,978
A castle... A palace?
73
00:07:46,480 --> 00:07:49,650
So that's the place that guy
was talking about, Las Noches.
74
00:07:50,359 --> 00:07:51,402
It's huge...
75
00:07:52,027 --> 00:07:53,946
I can't tell how
far away we are.
76
00:07:56,448 --> 00:07:59,368
I'm glad we're far enough
to see it in its entirety.
77
00:08:00,202 --> 00:08:01,829
Does that even matter?
78
00:08:02,204 --> 00:08:05,249
It's more comforting...
than not being able to see it.
79
00:08:05,708 --> 00:08:06,750
That's right.
80
00:08:08,210 --> 00:08:09,294
I don't care either way.
81
00:08:09,878 --> 00:08:14,383
Anyway, it's safe to assume that
Inoue's somewhere in there, right?
82
00:08:15,217 --> 00:08:16,385
Probably...
83
00:08:16,552 --> 00:08:18,303
I can't see anywhere else
they could hide her.
84
00:08:19,138 --> 00:08:20,139
Right...
85
00:08:20,472 --> 00:08:21,473
Let's run...
86
00:08:21,598 --> 00:08:25,102
If we stay here,
we might get into another fight.
87
00:08:42,953 --> 00:08:44,455
It seems we have intruders.
88
00:08:44,830 --> 00:08:45,914
Intruders?
89
00:08:47,541 --> 00:08:50,294
Underground Path 22 collapsed.
90
00:08:50,753 --> 00:08:52,004
Twenty two?!
91
00:08:52,254 --> 00:08:55,174
They've broken into
a pretty far off place!
92
00:08:55,758 --> 00:08:56,967
Indeed...
93
00:08:57,426 --> 00:08:58,844
It would have been interesting
94
00:08:58,927 --> 00:09:02,014
if they had broken into
the room with the Hogyoku.
95
00:09:04,600 --> 00:09:05,976
That would be great!
96
00:09:06,894 --> 00:09:07,978
Shut up!
97
00:09:08,854 --> 00:09:11,982
I'm tired... Don't talk so loudly.
98
00:09:40,302 --> 00:09:42,638
Good morning, Espada.
99
00:09:48,560 --> 00:09:49,561
We have an enemy attack.
100
00:09:57,361 --> 00:09:59,196
Shall we have some tea first?
101
00:10:15,504 --> 00:10:17,714
It's nice that we can see
where we need to go,
102
00:10:18,382 --> 00:10:19,967
but it's pretty far away.
103
00:10:20,175 --> 00:10:21,093
Yeah...
104
00:10:21,176 --> 00:10:23,262
We'll get there sooner or later.
105
00:10:23,512 --> 00:10:24,513
Yeah...
106
00:10:35,065 --> 00:10:37,401
I feel like
we're not getting any closer.
107
00:10:37,818 --> 00:10:39,778
That just means
it's pretty far away.
108
00:10:40,320 --> 00:10:42,489
You said that yourself earlier!
109
00:10:42,823 --> 00:10:44,950
Well, that's true...
110
00:10:58,297 --> 00:10:59,089
Say...
111
00:10:59,173 --> 00:11:00,382
What is it this time?!
112
00:11:00,549 --> 00:11:03,510
Nothing... I was just going to
say that it really is far away.
113
00:11:03,635 --> 00:11:05,262
You don't have to talk so loudly.
114
00:11:05,512 --> 00:11:06,805
Stop complaining and run!
115
00:11:07,181 --> 00:11:09,433
We don't know when
the enemy will attack!
116
00:11:09,766 --> 00:11:11,518
Stay focused!
117
00:11:12,227 --> 00:11:14,479
You've been weirdly condescending
since we got here.
118
00:11:14,563 --> 00:11:15,564
That's not true!
119
00:11:15,898 --> 00:11:17,774
I'm just telling you to stay alert!
120
00:11:18,317 --> 00:11:19,401
Yeah, yeah...
121
00:11:28,035 --> 00:11:29,953
What's up?
Are you tired, Chad?
122
00:11:37,085 --> 00:11:39,463
What about it?
It's just some wind, right?
123
00:11:39,755 --> 00:11:40,797
No...
124
00:11:44,885 --> 00:11:46,178
W-What's this?
125
00:11:46,261 --> 00:11:47,471
It's a sand storm!
126
00:11:47,846 --> 00:11:49,139
More like a tornado!
127
00:11:49,765 --> 00:11:51,350
Doesn't matter! Run!
128
00:11:55,687 --> 00:11:57,648
— It's no good!
— Grab on to something!
129
00:12:04,238 --> 00:12:06,657
Damn it! Is this one of their traps?!
130
00:12:06,865 --> 00:12:07,866
I don't know!
131
00:12:08,116 --> 00:12:10,077
It might just be
a natural phenomenon!
132
00:12:10,577 --> 00:12:11,745
Anyway, don't let go!
133
00:12:29,388 --> 00:12:30,847
What's going to happen to us?!
134
00:12:31,139 --> 00:12:32,349
H-Huh?
135
00:12:32,683 --> 00:12:36,019
What's this?
Are things this quiet in a tornado?
136
00:12:36,520 --> 00:12:37,521
It can't be...
137
00:12:37,604 --> 00:12:39,273
Then what's the meaning of—?
138
00:12:43,402 --> 00:12:45,862
This is a Spiritual Partition!
139
00:12:46,154 --> 00:12:47,364
A Spiritual Partition?!
140
00:12:48,657 --> 00:12:52,077
That thing we used when
we went to save Rukia?!
141
00:12:55,163 --> 00:12:56,581
Why is it here now?
142
00:12:59,084 --> 00:13:03,880
I've been carrying a miniature
Spirit Core with me for times like these.
143
00:13:04,381 --> 00:13:07,092
"For times like these"?
Who are you?!
144
00:13:07,175 --> 00:13:08,635
Shut up, Kurosaki!
145
00:13:08,927 --> 00:13:10,637
Thanks to me, you're safe.
146
00:13:10,846 --> 00:13:13,765
I deserve a thanks.
You've got no right to complain!
147
00:13:13,849 --> 00:13:15,475
Why are you boasting?
148
00:13:15,726 --> 00:13:17,936
Where did you even
get that from?!
149
00:13:18,520 --> 00:13:19,104
Oh!
150
00:13:19,187 --> 00:13:21,273
Don't tell me you
swiped it from Kukaku's—?
151
00:13:21,356 --> 00:13:22,441
How rude!
152
00:13:22,524 --> 00:13:24,776
I received it from Kukaku!
153
00:13:24,860 --> 00:13:26,236
Yeah, yeah, I know...
154
00:13:26,320 --> 00:13:27,362
I was just kidding—
155
00:13:27,446 --> 00:13:28,905
What's with that attitude?!
156
00:13:29,239 --> 00:13:30,991
If you don't like it,
then leave!
157
00:13:31,074 --> 00:13:32,367
Now you said it!
158
00:13:32,451 --> 00:13:33,535
Yeah, I did!
159
00:13:34,077 --> 00:13:35,078
Ichigo!
160
00:13:35,370 --> 00:13:36,371
What is it, Chad?
161
00:13:37,205 --> 00:13:39,750
You shouldn't disturb
Ishida's concentration.
162
00:13:41,710 --> 00:13:44,421
Whoa! A crack!
Hey, do something!
163
00:13:44,588 --> 00:13:46,006
Even if you say that...
164
00:13:46,089 --> 00:13:48,008
I haven't learned how to repair it!
165
00:13:48,717 --> 00:13:51,136
Damn... I haven't used it
since that time.
166
00:13:51,470 --> 00:13:53,555
I should have studied it more!
167
00:13:53,722 --> 00:13:54,931
You good-for-nothing!
168
00:13:55,057 --> 00:13:56,558
Speak for yourself!
169
00:14:04,900 --> 00:14:05,901
Chad, don't be rash!
170
00:14:05,984 --> 00:14:06,985
Stop!
171
00:14:25,295 --> 00:14:26,505
You saved us...
172
00:14:26,588 --> 00:14:28,131
That was a bit much, though.
173
00:14:28,465 --> 00:14:29,716
Thank you, Sado.
174
00:14:29,925 --> 00:14:30,967
It's all good.
175
00:14:32,636 --> 00:14:33,929
Huh? What?
176
00:14:51,780 --> 00:14:53,615
Has everyone been served?
177
00:14:54,741 --> 00:14:56,827
Now then...
Please listen to what I have to say.
178
00:14:57,953 --> 00:14:59,496
Kaname, the images.
179
00:15:00,038 --> 00:15:01,039
Yes.
180
00:15:10,465 --> 00:15:11,842
There are three intruders:
181
00:15:12,634 --> 00:15:13,635
Uryu Ishida.
182
00:15:14,719 --> 00:15:15,846
Yasutora Sado.
183
00:15:16,847 --> 00:15:18,098
Ichigo Kurosaki.
184
00:15:35,866 --> 00:15:37,242
Are these...
185
00:15:37,325 --> 00:15:38,452
...our enemies?
186
00:15:38,660 --> 00:15:39,619
What's this?
187
00:15:39,703 --> 00:15:41,246
I didn't know what to expect
188
00:15:41,329 --> 00:15:44,332
when you said enemy attack,
but they're just kids.
189
00:15:44,708 --> 00:15:47,627
They're not very exciting at all.
190
00:15:52,382 --> 00:15:54,009
Don't underestimate them...
191
00:15:55,844 --> 00:15:58,513
They're humans who were
once called Ryoka.
192
00:15:59,055 --> 00:16:01,975
The four of them charged into
Soul Society by themselves
193
00:16:02,058 --> 00:16:05,061
and battled
the Thirteen Court Guard Squads.
194
00:16:05,604 --> 00:16:08,231
Four? One is missing.
195
00:16:08,899 --> 00:16:10,150
Where's the last one?
196
00:16:13,487 --> 00:16:14,946
It's Orihime Inoue.
197
00:16:16,114 --> 00:16:16,907
Oh?
198
00:16:16,990 --> 00:16:19,242
So they're here
to save their friend?
199
00:16:19,868 --> 00:16:22,245
Who cares? They look weak.
200
00:16:23,038 --> 00:16:24,289
Weren't you listening?
201
00:16:24,873 --> 00:16:25,874
Huh?
202
00:16:25,999 --> 00:16:29,252
Lord Aizen just told us
not to underestimate them.
203
00:16:29,878 --> 00:16:33,048
I didn't mean it like that...
204
00:16:33,548 --> 00:16:34,799
Are you scared?
205
00:16:35,175 --> 00:16:35,926
What?!
206
00:16:41,556 --> 00:16:42,974
Where are you going, Grimmjow?
207
00:16:43,183 --> 00:16:44,643
I'm going to go kill them!
208
00:16:45,393 --> 00:16:48,605
Shouldn't we squash those pests
sooner rather than later?
209
00:16:49,523 --> 00:16:51,566
Lord Aizen hasn't given orders.
210
00:16:52,150 --> 00:16:52,943
Return to your seat.
211
00:16:53,068 --> 00:16:56,863
And I'm going to go
crush them for Lord Aizen!
212
00:17:03,703 --> 00:17:04,704
Grimmjow...
213
00:17:05,747 --> 00:17:06,540
Yes.
214
00:17:07,207 --> 00:17:11,294
I'm glad you're being proactive,
but I'm still talking.
215
00:17:12,087 --> 00:17:14,130
Could you return to
your seat for now?
216
00:17:18,468 --> 00:17:19,469
What's wrong?
217
00:17:23,014 --> 00:17:26,977
I don't hear a response,
Grimmjow Jeagerjaques!
218
00:17:52,127 --> 00:17:54,671
I see. It seems like
you understand.
219
00:17:55,630 --> 00:17:56,798
Espada!
220
00:17:57,507 --> 00:17:59,384
We have three enemies.
221
00:18:00,635 --> 00:18:02,137
You mustn't underestimate them,
222
00:18:02,429 --> 00:18:03,888
but there's no need to fuss, either.
223
00:18:05,140 --> 00:18:06,975
Simply return
to your own palaces
224
00:18:07,058 --> 00:18:08,768
and do as you always do.
225
00:18:10,186 --> 00:18:11,813
Don't be arrogant or impatient.
226
00:18:12,480 --> 00:18:13,940
Just sit and wait for the enemy.
227
00:18:15,525 --> 00:18:16,526
Don't be afraid.
228
00:18:17,902 --> 00:18:19,487
No matter what happens,
229
00:18:20,030 --> 00:18:24,284
as long as you're with me
they're no match for us!
230
00:18:33,168 --> 00:18:36,880
Damn it! It doesn't feel like
we're getting any closer!
231
00:18:37,255 --> 00:18:39,424
Is that palace really there?!
232
00:18:41,718 --> 00:18:42,719
Looking closely...
233
00:18:43,386 --> 00:18:45,972
That crystal tree looks
as small as a needle.
234
00:18:47,307 --> 00:18:49,392
If it looks like that from this distance,
235
00:18:49,976 --> 00:18:55,398
then doesn't that mean that the palace
is terrifyingly huge?
236
00:18:56,483 --> 00:18:59,527
I-It's not actually a mirage
or something, is it?
237
00:18:59,611 --> 00:19:01,071
It's not a mirage.
238
00:19:01,821 --> 00:19:03,782
We can't see mirages here.
239
00:19:04,532 --> 00:19:07,702
Should I explain
the basic principles of a mirage?
240
00:19:07,827 --> 00:19:08,912
You don't need to!
241
00:19:26,012 --> 00:19:30,475
I thought this was just
a world of death with nothing in it.
242
00:19:31,142 --> 00:19:33,687
But I guess there are small animals.
243
00:19:33,770 --> 00:19:35,021
They're Hollows, though.
244
00:19:35,814 --> 00:19:36,564
Huh?
245
00:19:36,648 --> 00:19:39,734
Don't Hollows mainly
eat human souls?
246
00:19:40,652 --> 00:19:43,822
What do these
little guys survive on here?
247
00:19:44,656 --> 00:19:49,119
Here in Hueco Mundo,
the reishi density in the air is pretty thick.
248
00:19:52,330 --> 00:19:57,627
The smaller Hollows probably get
the nutrition they need just by breathing.
249
00:19:58,336 --> 00:19:59,963
The reishi density in the air?!
250
00:20:00,463 --> 00:20:02,132
How can you tell?!
251
00:20:04,718 --> 00:20:08,263
We Quincies fight
by using the reishi around us.
252
00:20:15,603 --> 00:20:17,814
The denser the reishi,
the better!
253
00:20:18,440 --> 00:20:20,442
I confirmed it in my last battle.
254
00:20:21,443 --> 00:20:22,736
Once I get the hang of it,
255
00:20:22,819 --> 00:20:25,405
I should be able to use
my powers better here
256
00:20:25,488 --> 00:20:28,158
than in the World of the Living
or in Soul Society.
257
00:20:28,616 --> 00:20:30,493
Oh? How convenient.
258
00:20:30,952 --> 00:20:33,121
You do better when
there's more reishi...
259
00:20:33,288 --> 00:20:35,081
You're like a Hollow!
260
00:20:35,165 --> 00:20:35,915
What?!
261
00:20:36,291 --> 00:20:38,334
Soul Reapers are like that, too!
262
00:20:38,460 --> 00:20:40,712
Huh? I'm different...
263
00:20:40,837 --> 00:20:41,838
Just you!
264
00:20:42,297 --> 00:20:46,050
Kuchiki recovered her spiritual power
in Soul Society!
265
00:20:46,342 --> 00:20:48,261
Maybe Rukia's the weird one.
266
00:20:51,473 --> 00:20:54,851
Anyway, the fact that there's
a high reishi density
267
00:20:55,101 --> 00:20:58,396
means that not only I benefit,
but the Arrancars do as well.
268
00:20:59,481 --> 00:21:03,109
I don't know how many Hollows
Aizen has turned into Arrancars
269
00:21:03,193 --> 00:21:04,861
or how many he controls.
270
00:21:05,653 --> 00:21:07,572
Even if he doesn't control them,
271
00:21:07,655 --> 00:21:12,035
we're still enemies as well as
food for the Arrancars.
272
00:21:13,411 --> 00:21:16,206
And because of
the high reishi density,
273
00:21:16,289 --> 00:21:18,374
even ordinary-looking Hollows
274
00:21:18,458 --> 00:21:20,835
are much stronger than they appear.
275
00:21:21,836 --> 00:21:22,879
We must observe them carefully—
276
00:21:22,962 --> 00:21:24,339
You've been talking too long!
277
00:21:24,798 --> 00:21:25,757
Let's move on!
278
00:21:25,840 --> 00:21:27,592
There you go again!
279
00:21:27,926 --> 00:21:28,927
Shut up...
280
00:21:29,093 --> 00:21:30,428
Go ahead, keep talking!
281
00:21:30,887 --> 00:21:31,888
Let's go, Chad!
282
00:21:32,514 --> 00:21:33,515
Wait!
283
00:21:42,899 --> 00:21:43,900
— Wha—"?!
— Wha—?!
284
00:21:50,365 --> 00:21:51,199
A human?!
285
00:21:51,282 --> 00:21:53,535
There are other humans here?!
286
00:21:53,868 --> 00:21:54,911
That can't be...
287
00:21:55,036 --> 00:21:56,913
Think about that later!
Let's go save her!
288
00:22:08,842 --> 00:22:14,138
Even though today seems
no different from yesterday,
289
00:22:15,557 --> 00:22:20,562
something's sure
to have changed
290
00:22:22,313 --> 00:22:25,483
A little at a time is okay.
291
00:22:25,567 --> 00:22:31,489
Carve info this heart
all the meanings
292
00:22:31,573 --> 00:22:41,040
that would lead
to fomorrow.
293
00:22:42,584 --> 00:22:45,962
There are days
to sow the seeds
294
00:22:46,045 --> 00:22:48,840
There are days to water
295
00:22:48,923 --> 00:22:55,597
Some day we'll
see our futures
296
00:22:56,097 --> 00:22:59,392
There are days when
the sun shines bright
297
00:22:59,475 --> 00:23:02,395
There are days
when it rains
298
00:23:02,478 --> 00:23:08,526
Some day we'll see
a rainbow of futures
299
00:23:08,610 --> 00:23:17,410
For now, it's just
the road in front of us
300
00:23:17,493 --> 00:23:24,792
Let's walk forward slowly
301
00:23:31,466 --> 00:23:32,175
Everyone,
302
00:23:32,258 --> 00:23:35,094
do you remember
each Espada's face and number?
303
00:23:35,178 --> 00:23:37,764
I'm ten and Grimmjow is...
Huh?
304
00:23:37,889 --> 00:23:40,266
In that case,
use this quick memorization chart.
305
00:23:40,350 --> 00:23:41,726
Ah! This is convenient!
306
00:23:41,809 --> 00:23:43,770
Here, here! Give one to me!
307
00:23:44,062 --> 00:23:45,688
I won't give one to a Soul Reaper.
308
00:23:45,980 --> 00:23:56,115
The Arrancar Encyclopedia
after these messages!
309
00:23:56,449 --> 00:23:56,658
ARRANCAR ENCYCLOPEDIA
310
00:23:59,702 --> 00:24:01,537
Today, I will tell you
about Hueco Mundo.
311
00:24:02,372 --> 00:24:02,830
HUECO MUNDO
312
00:24:06,960 --> 00:24:11,214
It's a pretty barren place with
white sand deserts and withered trees.
313
00:24:11,547 --> 00:24:13,299
There isn't even any water.
314
00:24:14,300 --> 00:24:15,093
Huh?
315
00:24:15,176 --> 00:24:16,260
Then what about that tea earlier?
316
00:24:17,595 --> 00:24:19,847
Shall I tell you the secret, Gin?
317
00:24:21,182 --> 00:24:23,726
It looks like it comes with
a high price, so I'll pass.
318
00:24:24,519 --> 00:24:25,770
That's unfortunate.
319
00:24:26,229 --> 00:24:30,566
A LAND OF SAND THAT
I'D WANT TO GO TO!
22068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.