All language subtitles for [Judas] Bleach - 144.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,782 --> 00:00:26,624 Run away before the shadows from my back fully lengthens 2 00:00:28,125 --> 00:00:36,676 Unaware of my clipped wings I fly away 3 00:00:38,094 --> 00:00:40,012 Street corners Sweet odors 4 00:00:40,096 --> 00:00:42,598 Salivating enviously From far off beyond 5 00:00:43,266 --> 00:00:47,520 Howls / recognize from somewhere 6 00:00:48,312 --> 00:00:53,150 Riding on faint hope brought in by the night breeze 7 00:00:53,234 --> 00:00:56,529 How far can we go? 8 00:00:58,239 --> 00:01:07,290 As if to repel, the world shakes and snatches all away 9 00:01:07,373 --> 00:01:17,258 I've woken from my dreams But nothing's been accomplished 10 00:01:17,341 --> 00:01:19,051 Go forth 11 00:01:41,699 --> 00:01:46,704 Ichigo and his friends are suddenly attacked by an elite group of Arrancars. 12 00:01:47,163 --> 00:01:51,500 During the battle, Orihime is taken to Hueco Mundo. 13 00:01:55,171 --> 00:02:00,843 Ichigo and his friends realize Orihime's disappearance and try to go to save her, 14 00:02:00,926 --> 00:02:04,221 but Genryusai forbids them from taking action. 15 00:02:08,225 --> 00:02:13,648 Furthermore, Genryusai determines that the Arrancars are prepared for battle. 16 00:02:13,856 --> 00:02:20,404 He orders Rukia and Hitsugaya's advance troops to return to Soul Society. 17 00:02:24,283 --> 00:02:26,661 Left alone in the World of the Living, 18 00:02:26,994 --> 00:02:29,455 Ichigo ignores Genryusai's orders 19 00:02:29,538 --> 00:02:32,917 and decides to go to Hueco Mundo by himself. 20 00:02:35,252 --> 00:02:40,508 Ichigo goes to Urahara's Shop for a way to get into Hueco Mundo. 21 00:02:40,800 --> 00:02:43,177 Waiting for him were Ishida and Sado, 22 00:02:43,260 --> 00:02:46,138 also prepared to go to Hueco Mundo. 23 00:02:54,939 --> 00:02:56,273 Believe in us. 24 00:03:04,532 --> 00:03:07,702 It seems you're finally set to go. 25 00:03:13,040 --> 00:03:13,791 Lets go! 26 00:03:20,965 --> 00:03:24,802 I wonder if it was really a good idea for me to come here. 27 00:03:25,678 --> 00:03:31,517 I wonder if the battle will get worse because I healed those people. 28 00:03:33,185 --> 00:03:36,313 No... But, right now, 29 00:03:36,397 --> 00:03:40,651 I have to make them think that I'm of use to them, no matter what. 30 00:03:42,069 --> 00:03:46,365 At least until everyone's prepared for battle. 31 00:04:01,338 --> 00:04:02,089 Huh?! 32 00:04:03,591 --> 00:04:04,592 What's this? 33 00:04:04,967 --> 00:04:07,553 We're in a pretty well-made building. 34 00:04:09,180 --> 00:04:15,853 I imaged Hueco Mundo to be a little more disorganized. 35 00:04:16,353 --> 00:04:18,105 Keep it down, Kurosaki! 36 00:04:18,647 --> 00:04:21,901 Someone's bound to have noticed the noise we made coming in! 37 00:04:22,485 --> 00:04:24,779 Is this really Hueco Mundo? 38 00:04:24,904 --> 00:04:26,363 Are you listening, Kurosaki?! 39 00:04:27,490 --> 00:04:28,657 I'm listening! 40 00:04:29,241 --> 00:04:31,535 And your voice is louder than mine! 41 00:04:31,619 --> 00:04:32,620 Oh. Sorry... 42 00:04:33,704 --> 00:04:37,166 Well, things will be easier if they notice us. 43 00:04:38,167 --> 00:04:40,127 Let's just catch one of them 44 00:04:40,211 --> 00:04:42,046 and make them tell us where Inoue is. 45 00:04:42,838 --> 00:04:45,758 Hey! If anyone's here, come out! 46 00:04:45,925 --> 00:04:46,675 Kurosaki?! 47 00:04:47,426 --> 00:04:49,637 Stop standing around and look for someone! 48 00:04:50,346 --> 00:04:51,347 Hey! 49 00:04:51,472 --> 00:04:52,431 You're right... 50 00:04:52,515 --> 00:04:53,974 You too?! 51 00:04:54,517 --> 00:04:55,810 Hey, wait! 52 00:05:09,114 --> 00:05:11,283 All right. It looks safe. 53 00:05:12,034 --> 00:05:13,953 Hey! Is anyone here?! 54 00:05:14,036 --> 00:05:15,037 Kurosaki! 55 00:05:15,621 --> 00:05:18,249 What? It looks safe, right? 56 00:05:18,666 --> 00:05:20,125 Then there's no problem... 57 00:05:20,209 --> 00:05:24,338 I'm telling you, don't you have any sense of caution?! 58 00:05:24,880 --> 00:05:26,924 Aw... Shut up... 59 00:05:27,049 --> 00:05:28,467 Ishida, calm down. 60 00:05:28,926 --> 00:05:30,261 I am calm! 61 00:05:48,070 --> 00:05:48,821 Run! 62 00:05:52,867 --> 00:05:55,536 Ishida! Look what you've done! 63 00:05:55,870 --> 00:05:58,455 It's your fault to begin with! 64 00:05:58,706 --> 00:06:00,833 Hey! Don't try to blame this on me! 65 00:06:02,334 --> 00:06:04,503 Now's not the time to argue. 66 00:06:04,587 --> 00:06:05,796 — I know! — I know! 67 00:06:08,549 --> 00:06:09,967 A side path! What should we do? 68 00:06:11,343 --> 00:06:12,803 Anything's fine! Let's go! 69 00:06:19,101 --> 00:06:19,852 Sado! 70 00:06:21,979 --> 00:06:22,730 Ishida! 71 00:06:36,785 --> 00:06:38,495 Thanks... You saved me. 72 00:06:39,121 --> 00:06:42,541 Jeez... What an old-fashioned trap. 73 00:06:43,125 --> 00:06:46,462 Look who fell for that old-fashioned trap! 74 00:06:47,463 --> 00:06:49,423 I'm sorry about that... 75 00:06:49,924 --> 00:06:52,259 Well, as long as you understand! 76 00:06:54,637 --> 00:06:55,679 Let's keep moving. 77 00:06:58,641 --> 00:07:01,477 This path looks safe for now. 78 00:07:03,395 --> 00:07:06,523 How long does this hallway continue? 79 00:07:06,815 --> 00:07:08,025 Don't ask me. 80 00:07:08,901 --> 00:07:10,277 We've gone in pretty far... 81 00:07:10,945 --> 00:07:12,696 We'll find something sooner or later. 82 00:07:13,656 --> 00:07:14,949 Still... 83 00:07:15,324 --> 00:07:17,368 There's no sign of anyone at all. 84 00:07:18,202 --> 00:07:20,996 Did we wander into somewhere strange? 85 00:07:21,914 --> 00:07:23,749 Don't let your guard down, Kurosaki. 86 00:07:24,208 --> 00:07:25,501 I know! 87 00:07:25,751 --> 00:07:27,419 I'm being careful... 88 00:07:31,215 --> 00:07:31,924 Huh? 89 00:07:32,007 --> 00:07:34,969 I'm...getting a sense of déja vu. 90 00:07:39,640 --> 00:07:42,726 Kurosaki, what do you think that sound is? 91 00:07:43,185 --> 00:07:44,687 I don't want to know... 92 00:07:46,355 --> 00:07:47,398 I thought so! 93 00:07:47,481 --> 00:07:50,901 Jeez. What truly basic traps! 94 00:07:51,110 --> 00:07:52,611 Now's not the time to be impressed! 95 00:07:52,695 --> 00:07:54,154 I'm not impressed! 96 00:07:55,572 --> 00:07:56,323 Chad?! 97 00:07:56,782 --> 00:07:57,908 Leave it to me! 98 00:08:05,207 --> 00:08:05,958 Chad! 99 00:08:26,061 --> 00:08:27,146 Nice, Chad! 100 00:08:28,647 --> 00:08:29,940 Not nice! 101 00:08:30,315 --> 00:08:32,526 I told you to not let your guard down! 102 00:08:32,860 --> 00:08:34,194 All right, all right! 103 00:08:34,319 --> 00:08:36,071 I was at fault this time! 104 00:08:36,530 --> 00:08:39,616 Wait, Kurosaki! I'm not finished talking to you! 105 00:08:51,754 --> 00:08:54,381 Who are you? 106 00:08:57,259 --> 00:08:58,010 Ah! 107 00:08:58,218 --> 00:08:59,303 They've shown up! 108 00:09:04,475 --> 00:09:05,934 W-Why are we running away?! 109 00:09:06,435 --> 00:09:08,312 We finally encountered an enemy! 110 00:09:08,687 --> 00:09:11,315 It's our best chance to get information! 111 00:09:11,648 --> 00:09:12,816 Are you stupid?! 112 00:09:13,067 --> 00:09:16,695 What'll we do if the building collapses while we're fighting?! 113 00:09:17,404 --> 00:09:18,447 Nothing! 114 00:09:18,822 --> 00:09:20,657 It's not a problem if it collapses! 115 00:09:21,200 --> 00:09:23,243 You really are stupid! 116 00:09:23,494 --> 00:09:25,621 Didn't you notice while we were walking?! 117 00:09:26,622 --> 00:09:28,999 There are no windows in this long corridor! 118 00:09:31,293 --> 00:09:31,877 So? 119 00:09:31,960 --> 00:09:33,921 We're underground! 120 00:09:34,129 --> 00:09:35,881 What other reason is there?! 121 00:09:36,757 --> 00:09:38,383 So what if it's underground?! 122 00:09:39,218 --> 00:09:41,053 Fighting here is not a good idea! 123 00:09:41,637 --> 00:09:44,139 We should wait until we're in an open area. 124 00:09:44,973 --> 00:09:46,016 This is it, Ishida! 125 00:09:53,440 --> 00:09:54,441 A hall? 126 00:09:55,442 --> 00:09:58,487 All right! No complaints here, right, Ishida?! 127 00:09:59,655 --> 00:10:00,697 Stairs! 128 00:10:01,782 --> 00:10:03,534 It might lead us outside! 129 00:10:03,951 --> 00:10:04,952 I'll go check! 130 00:10:05,077 --> 00:10:06,078 Oh! Hey! 131 00:10:10,582 --> 00:10:13,085 Where are you intruders going? 132 00:10:13,460 --> 00:10:14,461 Another one! 133 00:10:15,003 --> 00:10:19,216 I guess there wouldn't be Just one of them in such a big place. 134 00:10:26,014 --> 00:10:28,767 It seems they've trapped us in between. 135 00:10:29,351 --> 00:10:31,228 Don't say that, idiot! 136 00:10:37,401 --> 00:10:39,069 Are they Arrancars, t00? 137 00:10:40,237 --> 00:10:41,738 They seem more like Hollows 138 00:10:41,822 --> 00:10:44,575 than the ones that came to the World of the Living. 139 00:10:45,367 --> 00:10:46,410 Well, whatever. 140 00:10:46,577 --> 00:10:50,539 Chad, Ishida, you two should stand ba— 141 00:10:56,003 --> 00:10:57,629 W-What are you doing, Chad?! 142 00:10:58,005 --> 00:11:00,090 You stand back, Ichigo. 143 00:11:02,301 --> 00:11:03,302 We're going to... 144 00:11:04,469 --> 00:11:05,512 ...handle this. 145 00:11:06,096 --> 00:11:07,139 What are you—? 146 00:11:07,222 --> 00:11:11,351 Save your stamina until we find Inoue. 147 00:11:12,644 --> 00:11:16,064 Mr. Urahara gave us information about the Arrancars. 148 00:11:16,899 --> 00:11:19,735 The Arrancars that came with Grimmjow 149 00:11:19,818 --> 00:11:22,613 were a mixed team of Gillians and Adjuchas. 150 00:11:24,198 --> 00:11:27,159 Menos Grande usually turn into humanoids 151 00:11:27,242 --> 00:11:28,577 when they become Arrancars. 152 00:11:29,077 --> 00:11:31,997 But only the Vasto Lordes, the highest-ranking Hollows, 153 00:11:32,080 --> 00:11:34,291 become humanoids 100% of the time. 154 00:11:35,500 --> 00:11:38,921 As for the other two ranks, even if they become Arrancars, 155 00:11:39,004 --> 00:11:41,465 many can't become completely humanoid. 156 00:11:42,257 --> 00:11:43,008 Also... 157 00:11:43,759 --> 00:11:48,222 The lower their intelligence, the closer to Hollows they appear. 158 00:11:51,099 --> 00:11:51,850 Ishida! 159 00:11:56,605 --> 00:11:58,273 I can't ignore that. 160 00:11:59,149 --> 00:12:01,068 Demora is one thing... 161 00:12:01,610 --> 00:12:04,655 But I, Iceringer, have low intelligence? 162 00:12:05,155 --> 00:12:07,491 I can't let that pass at all. 163 00:12:08,158 --> 00:12:09,159 Ice! 164 00:12:09,451 --> 00:12:13,747 Don't talk as if I'm the only one who's stupid! 165 00:12:18,252 --> 00:12:19,253 Don't run away! 166 00:12:30,305 --> 00:12:32,349 We can't become humanoid?! 167 00:12:33,308 --> 00:12:38,021 We discarded our human forms to gain enormous power! 168 00:12:45,153 --> 00:12:47,531 Don't underestimate me, humans. 169 00:12:55,497 --> 00:12:56,957 Ishida! Chad! 170 00:12:57,416 --> 00:13:00,168 Shut up! Shut up and watch, Kurosaki! 171 00:13:10,846 --> 00:13:11,805 You bastard! 172 00:13:11,888 --> 00:13:12,889 Come at me! 173 00:13:22,024 --> 00:13:23,900 Ishida! What are you doing?! 174 00:13:24,192 --> 00:13:25,569 You're in the way! 175 00:13:27,154 --> 00:13:28,155 What?! 176 00:13:31,867 --> 00:13:33,493 Chad! You, too?! 177 00:13:34,119 --> 00:13:35,120 Stand back. 178 00:13:36,538 --> 00:13:39,750 You don't have time to be concerned about others! 179 00:13:47,507 --> 00:13:48,258 Chad! 180 00:13:48,925 --> 00:13:49,676 Ichigo! 181 00:13:50,093 --> 00:13:51,553 Kurosaki, keep out of this! 182 00:13:52,554 --> 00:13:53,555 You two... 183 00:13:55,849 --> 00:13:56,850 This guy... 184 00:13:57,267 --> 00:13:58,977 He's not Just slapping things, 185 00:14:00,062 --> 00:14:03,398 he's pulling reishi into his palm when he attacks! 186 00:14:06,276 --> 00:14:08,445 What a troublesome affack. 187 00:14:09,571 --> 00:14:13,617 I can't construct my Spirit Weapon with the reishi disturbance. 188 00:14:14,910 --> 00:14:17,579 If I could just get a little distance... 189 00:14:23,210 --> 00:14:23,960 Sado! 190 00:14:30,092 --> 00:14:31,593 A slow affack... 191 00:14:32,010 --> 00:14:34,513 He can't keep up with my Sonido. 192 00:14:36,223 --> 00:14:39,142 I've already measured your fighting power. 193 00:14:40,227 --> 00:14:42,771 One has power, but is slow. 194 00:14:44,022 --> 00:14:47,818 The other is fast, but lacks power! 195 00:14:49,403 --> 00:14:50,153 Here I go! 196 00:14:52,614 --> 00:14:53,365 Now! 197 00:14:57,953 --> 00:14:58,703 What? 198 00:14:59,538 --> 00:15:01,289 Why is he just standing there? 199 00:15:02,374 --> 00:15:05,919 Have you given up, you fool?! 200 00:15:08,171 --> 00:15:09,172 Wait, Demora! 201 00:15:28,150 --> 00:15:29,234 My, my... 202 00:15:30,235 --> 00:15:32,112 Compatibility is important. 203 00:15:33,822 --> 00:15:38,118 I've been fighting the same enemy for a while, 204 00:15:38,201 --> 00:15:40,704 so I forgot the most basic thing. 205 00:15:45,625 --> 00:15:47,919 We're fighting two-on-two... 206 00:15:48,670 --> 00:15:50,255 If we're having a hard time, 207 00:15:50,338 --> 00:15:53,758 we can just trade and fight the one that's easier to fight. 208 00:15:54,634 --> 00:15:56,136 Power against power. 209 00:15:56,803 --> 00:15:58,513 Speed against speed. 210 00:16:04,728 --> 00:16:05,479 Now then... 211 00:16:19,242 --> 00:16:20,577 Let's retaliate. 212 00:16:29,878 --> 00:16:31,755 W-What is that? 213 00:16:32,672 --> 00:16:35,759 Ishida?! Is that a bow? 214 00:16:38,553 --> 00:16:40,347 Is it a bow, you ask? 215 00:16:41,223 --> 00:16:42,307 Of course... 216 00:16:43,058 --> 00:16:46,102 Do you think I'd use anything besides a bow? 217 00:16:56,738 --> 00:16:59,991 This is my new spirit bow... 218 00:17:02,410 --> 00:17:03,787 Ginreikojaku. 219 00:17:23,807 --> 00:17:27,018 I shouldn't have destroyed your mask. 220 00:17:28,103 --> 00:17:31,314 You looked more pleasant when you had it on. 221 00:17:45,787 --> 00:17:48,248 Aren't you going to show off your strength? 222 00:17:53,128 --> 00:17:54,170 Is that it? 223 00:18:12,272 --> 00:18:14,357 Damn it... You damn human! 224 00:18:17,652 --> 00:18:19,321 Is that a Sonido? 225 00:18:21,656 --> 00:18:23,575 As expected, you're fast. 226 00:18:24,200 --> 00:18:24,951 Impossible! 227 00:18:25,493 --> 00:18:29,998 There's no way that a human can keep up with the speed of a Sonido. 228 00:18:30,165 --> 00:18:31,207 Sorry... 229 00:18:31,625 --> 00:18:34,085 Unfortunately, I'm no ordinary human. 230 00:18:35,003 --> 00:18:36,212 I'm a Quincy. 231 00:18:37,255 --> 00:18:39,257 This is called Hirenkyaku, 232 00:18:39,341 --> 00:18:41,301 a Quincy high-speed maneuvering technique. 233 00:18:41,926 --> 00:18:45,972 Personally, I think it's better than the Soul Reaper's flash step. 234 00:18:46,640 --> 00:18:50,143 A Quincy?! Is that an advanced class human?! 235 00:18:50,685 --> 00:18:52,771 I don't know anything about that! 236 00:18:53,730 --> 00:18:56,107 You don't know? I see... 237 00:18:56,941 --> 00:18:58,568 You're embarrassingly ignorant. 238 00:18:58,860 --> 00:18:59,861 Shut up! 239 00:19:03,114 --> 00:19:07,452 It doesn't matter if you can keep up with my Sonido. 240 00:19:08,953 --> 00:19:15,085 Your bow alone cannot guard against my Ufa Tirotea! 241 00:19:24,886 --> 00:19:29,391 Oh?! Are you going to shoot down all of my Ufa Tirotea?! 242 00:19:30,058 --> 00:19:32,185 What a simple solution! 243 00:19:33,144 --> 00:19:35,355 You're like a child, Quincy! 244 00:19:36,147 --> 00:19:37,982 Well, good luck trying, 245 00:19:38,233 --> 00:19:40,819 but I'll tell you one thing! 246 00:19:41,361 --> 00:19:45,949 My Ufa Tirotea fires 108 shots in a row. 247 00:19:46,533 --> 00:19:50,370 I'm going to see how long you can keep this up— 248 00:19:50,453 --> 00:19:51,454 I see. 249 00:19:52,080 --> 00:19:54,791 Then let me tell you one thing. 250 00:19:56,042 --> 00:19:58,878 My Ginreikojaku fires... 251 00:20:00,255 --> 00:20:01,423 1200 shots in a row. 252 00:20:01,923 --> 00:20:02,674 Wha—? 253 00:20:36,624 --> 00:20:39,210 Damn you, bastard! 254 00:20:40,211 --> 00:20:47,177 I can't lose to a small guy like you! 255 00:21:09,908 --> 00:21:13,495 That's impossible! 256 00:21:15,580 --> 00:21:16,581 Are you done? 257 00:21:17,499 --> 00:21:24,047 The fact that you used that at this stage means that was your final attack. 258 00:21:25,465 --> 00:21:28,092 Now it's my turn to attack. 259 00:21:30,303 --> 00:21:31,054 Sorry... 260 00:21:31,971 --> 00:21:38,603 I don't like finishing off enemies who've lost the will to fight. 261 00:21:39,896 --> 00:21:41,439 But this time... 262 00:21:44,567 --> 00:21:47,403 I can't be so soft. 263 00:21:53,701 --> 00:21:55,829 El... Directo. 264 00:22:08,716 --> 00:22:14,013 Even though today seems no different from yesterday, 265 00:22:15,390 --> 00:22:20,436 something's sure to have changed 266 00:22:22,188 --> 00:22:25,316 A little at a time is okay. 267 00:22:25,400 --> 00:22:31,364 Carve info this heart all the meanings 268 00:22:31,447 --> 00:22:40,915 that would lead to fomorrow. 269 00:22:42,458 --> 00:22:45,837 There are days to sow the seeds 270 00:22:45,920 --> 00:22:48,673 There are days to water 271 00:22:48,756 --> 00:22:55,471 Some day we'll see our futures 272 00:22:55,930 --> 00:22:59,267 There are days when the sun shines bright 273 00:22:59,350 --> 00:23:02,270 There are days when it rains 274 00:23:02,353 --> 00:23:08,401 Some day we'll see a rainbow of futures 275 00:23:08,484 --> 00:23:17,285 For now, it's just the road in front of us 276 00:23:17,368 --> 00:23:24,667 Let's walk forward slowly 277 00:23:31,424 --> 00:23:33,885 It looks like all of the Espada will finally appear. 278 00:23:33,968 --> 00:23:35,720 More new guys? 279 00:23:35,803 --> 00:23:38,264 Soul Reaper captains, Visoreds, the Espada... 280 00:23:38,431 --> 00:23:41,267 Would you even notice if someone's gone? 281 00:23:41,351 --> 00:23:44,646 Be careful, Kurosaki. In your case, you can't let your guard down. 282 00:23:44,771 --> 00:23:45,772 Again?! 283 00:23:46,314 --> 00:23:55,865 The lllustrated Guide to Soul Reapers Golden after these messages! 284 00:23:56,240 --> 00:23:57,241 lllustrated Guide to Soul Reapers! 285 00:23:57,533 --> 00:23:57,659 MARECHIYO OMAEDA 286 00:24:01,913 --> 00:24:02,288 FATHER MARENOSHIN 287 00:24:04,832 --> 00:24:06,250 MOTHER MAREKA My mother, Mareka. 288 00:24:07,752 --> 00:24:07,835 My older sister, Maremi. 289 00:24:10,505 --> 00:24:10,797 My younger brother, Marejirosaburo. 290 00:24:14,634 --> 00:24:14,759 And my unbecoming younger sister, Mareyo. 291 00:24:17,553 --> 00:24:20,056 Please look after my older brother. 292 00:24:20,431 --> 00:24:23,184 She's the only one who's unseemly. 293 00:24:23,267 --> 00:24:25,395 There's something wrong with this family. 294 00:24:26,229 --> 00:24:31,109 THERE'LL BE THIS AND THAT IN THE NEXT EPISODE! 20373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.