All language subtitles for The_Business_S03E08_1080p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,740 --> 00:00:08,460 Ou você vai lá, paga essa prostituta e volta pra casa. 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,500 Ou você só vai ver o seu filho uma vez por mês. 3 00:00:11,760 --> 00:00:12,760 Ela vai entrar em guerra comigo. 4 00:00:13,040 --> 00:00:15,280 Vai ser difícil não só pra mim, mas pra você também. 5 00:00:16,560 --> 00:00:17,660 Quero ficar do seu lado. 6 00:00:18,820 --> 00:00:19,820 Prazer, Gustavo. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,780 Eu tô com meu namorado. Tem algum problema? 8 00:00:22,060 --> 00:00:25,520 Mas se ele pegar alguém e encostar no mal em você, eu mato. 9 00:00:27,240 --> 00:00:29,260 Você acha que vai combinar com o apartamento? 10 00:00:30,120 --> 00:00:31,640 Meu apartamento eu não tenho. 11 00:00:32,110 --> 00:00:33,110 Mas combina comigo. 12 00:00:33,530 --> 00:00:35,050 Desculpa, mas esse não tá vindo. 13 00:00:40,410 --> 00:00:47,050 Você nunca mais 14 00:00:47,050 --> 00:00:48,050 fala comigo. 15 00:00:49,290 --> 00:00:50,370 Eu não vou terminar com ela. 16 00:00:50,670 --> 00:00:52,010 Eu vou fazer ela terminar comigo. 17 00:00:52,430 --> 00:00:55,550 Meu saco de pelo é uma das coisas que mais deram certo na história das coisas 18 00:00:55,550 --> 00:00:56,550 que deram certo. 19 00:00:56,970 --> 00:01:00,350 Neninha, eu falei com meu pai sobre o seu problema. Ele tem um amigo que abre 20 00:01:00,350 --> 00:01:01,350 que vai te ajudar. 21 00:01:04,180 --> 00:01:08,660 Fudeu. Meu marido descobriu que o tipo sanguíneo do nosso filho é incompatível 22 00:01:08,660 --> 00:01:09,359 com o dele. 23 00:01:09,360 --> 00:01:10,360 O filho é seu. 24 00:02:44,490 --> 00:02:47,150 Espero que esse quarto não seja só pra assistente social ver. 25 00:02:47,890 --> 00:02:48,890 Não vai ser. 26 00:02:49,130 --> 00:02:52,110 Daqui a pouco ele vai estar dormindo aqui, você vai ver. É, tomara. 27 00:02:55,810 --> 00:02:56,810 Ficou bonito. 28 00:02:57,870 --> 00:03:01,030 Quando os brinquedos estiverem espalhados pelo chão, as paredes todas 29 00:03:01,030 --> 00:03:03,250 rabiscadas, aí sim vai ficar bonito. 30 00:03:11,210 --> 00:03:12,210 Pois não? 31 00:03:13,040 --> 00:03:16,360 Sou oficial de justiça. Eu vim trazer uma notificação judicial para o Sr. 32 00:03:16,520 --> 00:03:17,800 Augusto Sanches Filho. 33 00:03:18,500 --> 00:03:19,359 Como assim? 34 00:03:19,360 --> 00:03:20,900 Ele não pode ver o filho nenhum dia? 35 00:03:21,920 --> 00:03:23,540 Nenhum. Nenhum, nenhum? 36 00:03:24,320 --> 00:03:25,138 Nenhum, nenhum. 37 00:03:25,140 --> 00:03:30,940 Isso é um absurdo. Que vaca. Mas é uma liminar, né? Não é definitiva. É. O juiz 38 00:03:30,940 --> 00:03:32,500 marcou uma audiência para daqui a alguns dias. 39 00:03:32,740 --> 00:03:35,640 O Augusto vai ter que convencer o juiz de que as acusações da mulher dele são 40 00:03:35,640 --> 00:03:37,260 falsas. Que acusações ela fez? 41 00:03:38,120 --> 00:03:40,480 Basicamente que eu e o Augusto somos as piores pessoas do mundo. 42 00:03:40,720 --> 00:03:41,609 Como assim? 43 00:03:41,610 --> 00:03:44,290 Disse que eu não tenho respeito nem moral por nada, disse que eu exploro 44 00:03:44,290 --> 00:03:47,370 mulheres, disse que uma das minhas melhores amigas foi presa transando em 45 00:03:47,370 --> 00:03:48,610 público. Eu? 46 00:03:48,830 --> 00:03:52,810 Uhum. Alegou que eu vivo num ambiente perigoso, violento, e deu como exemplo 47 00:03:52,810 --> 00:03:54,230 aquele tiroteio que teve aqui no clube. 48 00:03:54,850 --> 00:03:55,850 Não acredito. 49 00:03:56,050 --> 00:03:57,890 Ainda falou do dia que o Ariel espancou o Edgar. 50 00:03:58,210 --> 00:03:59,210 Ele mereceu. 51 00:03:59,610 --> 00:04:03,370 Falou que eu sou uma espécie de fêmea fatada que leva os homens à loucura. Que 52 00:04:03,370 --> 00:04:06,810 falhaçada. O problema é que ela conseguiu o depoimento do cara que o 53 00:04:06,810 --> 00:04:07,830 espancou por minha causa. 54 00:04:08,220 --> 00:04:11,380 Segundo a mulher dele, eu e o Augusto representamos um risco à integridade 55 00:04:11,380 --> 00:04:12,460 física e moral do menino. 56 00:04:12,800 --> 00:04:13,800 Não é possível. 57 00:04:14,140 --> 00:04:17,740 É. E a Landa conseguiu uma cópia daquela declaração que o Carpô pediu pra mim. 58 00:04:17,980 --> 00:04:20,120 Aquela que você negava ter sido garota de programa? 59 00:04:20,500 --> 00:04:21,499 É. 60 00:04:21,500 --> 00:04:24,060 Ela tá tentando provar que essa palavra não vale nada. 61 00:04:24,740 --> 00:04:29,000 Exatamente. Quer saber, tudo é tão ridículo que vocês vão conseguir 62 00:04:29,000 --> 00:04:30,900 audiência. Eu espero que sim. 63 00:04:33,820 --> 00:04:37,620 Enquanto o Augusto perde o filho, outros ganham. 64 00:04:38,200 --> 00:04:39,260 Saiu resultado, né? 65 00:04:39,740 --> 00:04:40,740 Sério? 66 00:04:42,920 --> 00:04:43,920 Sério? 67 00:04:44,760 --> 00:04:51,560 O carinho a gente pode comemorar ou a gente tem que continuar triste 68 00:04:51,560 --> 00:04:52,680 por causa do Augusto? 69 00:04:53,500 --> 00:04:54,660 Pode comemorar. 70 00:04:57,160 --> 00:04:58,440 Obrigado. Parabéns. 71 00:04:59,860 --> 00:05:01,040 Carma, carma. 72 00:05:01,320 --> 00:05:02,580 Você teve um filho. 73 00:05:02,880 --> 00:05:04,400 Qualquer imbecil tem um filho. 74 00:05:05,760 --> 00:05:08,340 Se eu tivesse construído uma fonte, alguma coisa assim, é isso. 75 00:05:15,940 --> 00:05:16,940 Obrigado. 76 00:05:17,220 --> 00:05:21,080 Pois é, mãe. Eu tinha jurado que ia passar um bom tempo sem homem depois do 77 00:05:21,080 --> 00:05:23,460 Oscar, mas o Cris me surpreendeu. 78 00:05:23,860 --> 00:05:25,660 Você e o papai têm que conhecer ele. 79 00:05:27,560 --> 00:05:29,060 Vou marcar, pode deixar. 80 00:05:30,060 --> 00:05:32,860 Ah, mãe, eu tenho que desligar. Ele está me ligando aqui. 81 00:05:33,260 --> 00:05:34,260 Tá, beijo. 82 00:05:35,790 --> 00:05:36,790 Oi, Cris. 83 00:05:36,950 --> 00:05:37,950 Onde você tá? 84 00:05:38,490 --> 00:05:39,530 Em casa, por quê? 85 00:05:39,830 --> 00:05:41,150 Você gosta de aspargos? 86 00:05:41,890 --> 00:05:45,170 Adoro. Como você sabe se você nunca comeu um aspargo de verdade? 87 00:05:45,530 --> 00:05:46,449 Como não? 88 00:05:46,450 --> 00:05:50,070 O que você comeu é a sombra de um aspargo. O fantasma de um aspargo. 89 00:05:50,770 --> 00:05:52,710 Aspargo de verdade é o que eu vou levar pra você. 90 00:05:53,430 --> 00:05:54,430 Opa, quando? 91 00:05:54,870 --> 00:05:56,610 Na hora do almoço, eu preparo pra você. 92 00:05:57,410 --> 00:05:59,090 Ai. O quê? 93 00:05:59,590 --> 00:06:02,190 Não, eu combinei com o meu pai de almoçar com ele hoje. 94 00:06:02,490 --> 00:06:03,490 Ah, tudo bem. 95 00:06:04,000 --> 00:06:05,460 Eu preparo pra você outra hora. 96 00:06:06,040 --> 00:06:08,980 Combinado. Por falar em pai, os meus pais querem te conhecer. 97 00:06:09,240 --> 00:06:10,700 Pode marcar um almoço com eles? 98 00:06:11,020 --> 00:06:11,959 É só avisar. 99 00:06:11,960 --> 00:06:12,759 Tá bom. 100 00:06:12,760 --> 00:06:14,100 A gente fala depois, então. 101 00:06:14,500 --> 00:06:15,560 Beijo. Um beijo. 102 00:06:17,560 --> 00:06:19,420 Então eu comecei a me arrumar pra sair. 103 00:06:21,160 --> 00:06:23,180 Eu não tinha um almoço com o meu pai. 104 00:06:24,280 --> 00:06:26,500 Eu tinha um almoço com um cliente. 105 00:06:31,600 --> 00:06:33,060 Experimenta. O que que é? 106 00:06:33,500 --> 00:06:34,299 Tom Collins. 107 00:06:34,300 --> 00:06:36,100 Olha que eu sou especialista em Tom Collins. 108 00:06:36,420 --> 00:06:39,060 Eu sou especialista em Tom Collins. Quer ver? 109 00:06:40,940 --> 00:06:46,660 O que eu posso dizer? 110 00:06:47,840 --> 00:06:50,600 É melhor Tom Collins que eu já tomei. E olha que eu já tomei muito. 111 00:06:51,120 --> 00:06:52,140 Todos na mesma noite. 112 00:06:52,660 --> 00:06:53,660 Obrigado, esse é seu. 113 00:06:54,880 --> 00:06:58,060 Magali, tem um cliente aí querendo falar com você. 114 00:06:59,180 --> 00:07:00,180 Quem? 115 00:07:04,330 --> 00:07:05,850 Não acredito. O que foi? 116 00:07:06,290 --> 00:07:07,750 É o pai da minha melhor amiga. 117 00:07:07,970 --> 00:07:09,410 É a tia da minha ex -melhor amiga. 118 00:07:09,730 --> 00:07:11,730 Ela brigou comigo porque eu transei com ele. 119 00:07:12,650 --> 00:07:14,290 Você quer que eu espante o homem? 120 00:07:15,290 --> 00:07:18,230 Falo pra ele que eu sou a única garota de programa disponível. 121 00:07:19,370 --> 00:07:21,350 Eu quero que você mais louca me escute. 122 00:07:21,910 --> 00:07:23,770 Obrigada. É tanto? 123 00:07:25,190 --> 00:07:27,050 Não. É que eu vou lá. 124 00:07:33,460 --> 00:07:34,460 Oi. 125 00:07:35,580 --> 00:07:37,260 Bonito aqui, hein? Bom conhecer. 126 00:07:38,160 --> 00:07:39,440 O que você queria falar comigo? 127 00:07:40,160 --> 00:07:43,520 Fiquei surpreso quando eu te vi aqui. Não sabia que você tinha esse tipo de 128 00:07:43,520 --> 00:07:45,120 trabalho. É, eu tenho. 129 00:07:46,260 --> 00:07:47,260 Sabrina sabe? 130 00:07:48,280 --> 00:07:49,280 Não. 131 00:07:50,320 --> 00:07:51,820 Como é que ela está? Ela não fala mais comigo? 132 00:07:52,920 --> 00:07:54,000 Ela não está muito bem. 133 00:07:54,420 --> 00:07:55,420 O que aconteceu? 134 00:07:58,580 --> 00:08:01,920 Depois que ela descobriu da gente, ela pediu demissão da loja. 135 00:08:02,539 --> 00:08:05,540 Casou com um idiota, abriu uma galeria de arte. 136 00:08:06,120 --> 00:08:07,760 A galeria não vai bem. 137 00:08:08,120 --> 00:08:12,180 Ela tá cheia de dívidas e se recusa a aceitar a minha ajuda. 138 00:08:12,680 --> 00:08:14,060 Qual que é o nome da galeria? 139 00:08:14,540 --> 00:08:15,540 Trickland. 140 00:08:15,980 --> 00:08:17,160 Galeria Trickland. 141 00:08:23,820 --> 00:08:25,520 Fiquei feliz em te reencontrar. 142 00:08:25,720 --> 00:08:26,720 Você tá louco? 143 00:08:26,840 --> 00:08:27,840 O que foi? 144 00:08:28,500 --> 00:08:29,500 Tô de folga? 145 00:08:29,700 --> 00:08:31,280 Com licença, aproveita o clube. 146 00:08:33,900 --> 00:08:37,100 Naquele dia, a Karen foi conversar com o Carpô. 147 00:08:40,900 --> 00:08:44,780 Ela queria que ele desse um depoimento para ajudar o Augusto. 148 00:08:45,500 --> 00:08:49,720 Um depoimento explicando os motivos que a levaram a escrever uma declaração 149 00:08:49,720 --> 00:08:51,660 negando ter sido garota de programa. 150 00:08:52,040 --> 00:08:56,520 Jana, você quer que eu dê um depoimento explicando os motivos que levaram você a 151 00:08:56,520 --> 00:08:59,200 escrever uma declaração negando ter sido garota de programa? 152 00:09:00,140 --> 00:09:01,140 Não é isso? 153 00:09:04,910 --> 00:09:06,250 Outro dia veio um advogado aqui. 154 00:09:06,970 --> 00:09:08,310 Ele também queria minha ajuda. 155 00:09:09,490 --> 00:09:11,950 Mas ele queria minha ajuda pra te prejudicar. 156 00:09:13,370 --> 00:09:14,670 O que você falou pra ele? 157 00:09:15,090 --> 00:09:16,190 Peça comigo, Joana. 158 00:09:17,350 --> 00:09:18,810 De um lado, você. 159 00:09:19,730 --> 00:09:21,890 Um cavalo em que eu investi alto. 160 00:09:23,210 --> 00:09:24,930 Enfrentei o conselho por sua causa. 161 00:09:25,910 --> 00:09:28,350 Me desentendi com a maior acionista da empresa. 162 00:09:29,990 --> 00:09:31,990 Demeti o maior CFO que eu já conheci. 163 00:09:33,660 --> 00:09:36,280 Apostei que você ia me ajudar a chegar no meu primeiro bilhão. 164 00:09:37,500 --> 00:09:40,740 Que a gente ia abrir juntos a minha garrafa de Chateau de Quim. 165 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Mas o que você fez? 166 00:09:44,120 --> 00:09:45,120 Você fugiu. 167 00:09:47,540 --> 00:09:48,740 Eu não queria mais... Deixa eu terminar. 168 00:09:50,260 --> 00:09:51,260 Você foi embora. 169 00:09:52,820 --> 00:09:54,560 Desenhou de todo o meu esforço. 170 00:09:55,480 --> 00:09:57,900 Me deixou com cara de idiota na frente de todo mundo. 171 00:09:58,560 --> 00:10:00,520 Todo mundo viu que eu apostei no cavalo errado. 172 00:10:02,780 --> 00:10:07,280 De outro lado, o dono de um dos maiores escritórios de advocacia do país. 173 00:10:08,380 --> 00:10:12,740 Uma pessoa influente que se ofereceu para me ajudar a negociar umas dívidas 174 00:10:12,740 --> 00:10:13,740 a empresa tem com o governo. 175 00:10:14,560 --> 00:10:16,820 Uma pessoa que pode me ajudar a economizar milhões. 176 00:10:18,240 --> 00:10:21,300 Uma pessoa que pode me deixar mais perto de abrir o meu vinho. 177 00:10:22,260 --> 00:10:28,440 Eu pergunto, diante de tudo isso, quem você acha que eu deveria ajudar? 178 00:10:32,330 --> 00:10:34,730 Então foi você que entregou a minha declaração para ele. 179 00:10:35,470 --> 00:10:36,890 E falei do Diego também. 180 00:10:37,290 --> 00:10:38,290 Você o quê? 181 00:10:38,410 --> 00:10:41,270 Eu disse que você dormiu comigo para ele ser demitido. 182 00:10:42,050 --> 00:10:44,070 Ele vai depor contra você e seu namorado. 183 00:10:45,550 --> 00:10:49,330 Carpô, você está se vingando de um inimigo imaginário. 184 00:10:50,070 --> 00:10:52,130 Eu nunca quis desenhar de você, nunca. 185 00:10:52,530 --> 00:10:55,290 Ah, tanto faz para mim. 186 00:10:56,490 --> 00:11:00,950 Depois que eu passei dos 400 milhões, eu descei de ouvir o outro lado da 187 00:11:00,950 --> 00:11:01,950 história. 188 00:11:03,530 --> 00:11:04,530 Se cuida. 189 00:11:05,170 --> 00:11:06,890 Eles vão tentar destruir você. 190 00:11:08,150 --> 00:11:09,410 Não só no tribunal. 191 00:11:14,470 --> 00:11:15,590 Você tá linda. 192 00:11:16,570 --> 00:11:17,690 Foi bom te ver. 193 00:11:27,130 --> 00:11:30,630 Então aconteceu uma desgraça. Uma coisa terrível. 194 00:11:31,080 --> 00:11:33,180 A pior coisa que poderia ter acontecido. 195 00:11:33,740 --> 00:11:37,500 O Chris resolveu deixar os aspargos na portaria do meu prédio. 196 00:11:39,400 --> 00:11:41,360 Demorei muito? Não, imagina. 197 00:11:52,800 --> 00:11:53,800 Maria Clara? 198 00:11:55,300 --> 00:11:56,300 Clara! 199 00:12:06,670 --> 00:12:08,290 Fala logo, Rinaldi. Qual a novidade? 200 00:12:09,830 --> 00:12:12,470 Contei as ideias do filme pra Vitória Stardust. 201 00:12:12,750 --> 00:12:13,750 Tá falando sério? 202 00:12:14,750 --> 00:12:15,750 E aí, o que ela achou? 203 00:12:15,930 --> 00:12:18,090 Ela adorou. Quer fazer um filme. 204 00:12:18,310 --> 00:12:19,310 Jura? 205 00:12:20,210 --> 00:12:24,310 Parece um sonho. Eu e a maior atleta pornô da nossa época juntos num filme 206 00:12:24,310 --> 00:12:26,030 vai marcar a volta de Franco Rinaldi ao cinema. 207 00:12:28,070 --> 00:12:30,350 Então... Mas tem um problema. 208 00:12:30,710 --> 00:12:31,710 Qual o problema? 209 00:12:31,790 --> 00:12:32,790 Ela quer te conhecer. 210 00:12:34,010 --> 00:12:35,090 E isso é um problema? 211 00:12:35,640 --> 00:12:40,100 É um problema se ela não gostar de você. Ela precisa te aprovar, senão ela não 212 00:12:40,100 --> 00:12:41,100 faz o filme. 213 00:12:41,580 --> 00:12:43,980 Ela vem jantar aqui hoje à noite. 214 00:12:46,500 --> 00:12:48,160 Resumindo, o Carpô é um imbecil. 215 00:12:48,440 --> 00:12:50,380 Mas numa coisa ele está certo. 216 00:12:51,080 --> 00:12:52,080 O quê? 217 00:12:52,480 --> 00:12:55,100 Vão tentar te destruir fora do tribunal. 218 00:12:55,740 --> 00:12:57,880 Alguns clientes vieram falar comigo ontem. 219 00:12:58,380 --> 00:12:59,380 O que aconteceu? 220 00:12:59,820 --> 00:13:03,180 Os advogados da ex -mulher do Augusto foram atrás dele. 221 00:13:03,770 --> 00:13:06,630 Fizeram várias perguntas sobre você, sobre o clube. 222 00:13:07,170 --> 00:13:11,250 Como você pode imaginar, os clientes se sentiram bem desconfortáveis com a 223 00:13:11,250 --> 00:13:12,250 exposição. 224 00:13:18,650 --> 00:13:19,790 Vamos sair, vai. 225 00:13:20,090 --> 00:13:21,910 Já falei que eu não posso, Magali. 226 00:13:22,430 --> 00:13:26,970 Vai, monstro, desmarca esse jantar. Não dá, é o cliente mais importante lá do 227 00:13:26,970 --> 00:13:27,970 escritório. 228 00:13:28,230 --> 00:13:29,710 Cara, deixa eu te dizer uma coisa. 229 00:13:31,470 --> 00:13:33,570 Pediu por atender menos pra gente ficar mais tempo juntos? 230 00:13:34,430 --> 00:13:36,370 Pedi. Eu não tô atendendo menos? 231 00:13:36,810 --> 00:13:38,370 Tá. A gente tá mais tempo juntos? 232 00:13:40,870 --> 00:13:42,310 Eu sei que eu tô trabalhando muito. 233 00:13:43,310 --> 00:13:46,110 Mas meu tio vai contratar mais gente lá pro escritório e isso vai melhorar. 234 00:13:46,530 --> 00:13:47,730 Mas tu sabe que eu te amo, sabe? 235 00:13:49,350 --> 00:13:50,350 Não. 236 00:13:50,550 --> 00:13:51,550 Não sei. 237 00:13:53,150 --> 00:13:54,150 Eu te amo. 238 00:13:54,450 --> 00:13:55,450 Então prova. 239 00:13:55,630 --> 00:13:56,630 Eu vou provar. 240 00:13:58,050 --> 00:13:59,950 Pensando em você o tempo todo que eu estiver lá no jantar. 241 00:14:05,900 --> 00:14:08,420 Nem o buffet, nem o DJ querem devolver o dinheiro da entrada. 242 00:14:08,960 --> 00:14:10,720 Mas eles podem não devolver? 243 00:14:11,300 --> 00:14:15,180 Podem. Eu fiz o cancelamento depois da data na mídia. 244 00:14:15,480 --> 00:14:16,480 Eita. 245 00:14:16,760 --> 00:14:23,660 Que droga. Mas eu pensei 246 00:14:23,660 --> 00:14:24,660 uma coisa. 247 00:14:24,720 --> 00:14:25,720 O que? 248 00:14:28,100 --> 00:14:30,040 E se eu cancelar o cancelamento? 249 00:14:30,580 --> 00:14:31,580 Como assim? 250 00:14:31,860 --> 00:14:33,640 Se eu desistir de você. 251 00:14:38,640 --> 00:14:40,640 Só que eles não querem devolver o dinheiro. 252 00:14:40,880 --> 00:14:42,780 Eu podia fazer a festa. 253 00:14:44,360 --> 00:14:45,420 Do que você está falando? 254 00:14:47,160 --> 00:14:49,360 Ué, a gente já não vai casar mesmo? 255 00:14:49,680 --> 00:14:51,380 A gente podia aproveitar e casar logo. 256 00:14:52,180 --> 00:14:53,480 Você não está falando sério, né? 257 00:14:54,580 --> 00:14:56,040 Por quê? Você não quer casar? 258 00:14:57,460 --> 00:15:00,940 Não, não é isso. É claro que eu quero. Por mim, eu casava com você amanhã. 259 00:15:02,300 --> 00:15:03,300 É só que eu... 260 00:15:03,990 --> 00:15:04,990 Não assim, né? 261 00:15:05,770 --> 00:15:07,190 Com o resto do seu noivado. 262 00:15:07,790 --> 00:15:10,010 Eu não quero nada que me lembre que você teve outra pessoa. 263 00:15:16,510 --> 00:15:18,030 Sabe a expressão pisando em ovos? 264 00:15:19,410 --> 00:15:21,630 Dos anóitos podia ser pisando em ovos. 265 00:15:24,290 --> 00:15:25,290 Oscar, 266 00:15:27,150 --> 00:15:28,150 né? 267 00:15:28,410 --> 00:15:30,010 Você também é ator pornô? 268 00:15:30,320 --> 00:15:34,600 Não, eu dou palestra. Eu ensino técnicas pras pessoas fazerem sucesso e ganhar 269 00:15:34,600 --> 00:15:37,900 dinheiro. Aham. E essas técnicas, elas funcionam com você? 270 00:15:38,560 --> 00:15:41,320 E não consegue nem pagar o lugar da sala que ele dá palestra. 271 00:15:41,620 --> 00:15:44,940 Você não precisa ter um bom jogador de futebol pra ser um bom treinador, quer 272 00:15:44,940 --> 00:15:46,780 saber? Tô jogando cada vez melhor. 273 00:15:47,060 --> 00:15:51,420 Eu contei que a Vitória ganhou na semana passada o Lula de melhor atriz de 274 00:15:51,420 --> 00:15:53,140 melhor cena oral do ano? 275 00:15:53,340 --> 00:15:54,640 Uau, parabéns. 276 00:15:54,980 --> 00:15:56,120 Eu não ligo pra prêmio. 277 00:15:56,360 --> 00:15:59,060 Ah, mas é melhor ganhar do que não ganhar, concorda? 278 00:15:59,580 --> 00:16:02,900 Não, pra mim tanto faz. Eu não ligo pro que as pessoas pensam do meu trabalho. 279 00:16:03,280 --> 00:16:04,280 Nem se fala mal? 280 00:16:04,460 --> 00:16:05,460 Não. 281 00:16:05,900 --> 00:16:08,160 Quer dizer, tem uma coisa que me tirou do cérebro. 282 00:16:08,380 --> 00:16:09,179 O quê? 283 00:16:09,180 --> 00:16:11,160 Que é quando comparam o que eu faço com prostituição. 284 00:16:11,380 --> 00:16:12,600 Porque eu odeio prostituição. 285 00:16:13,340 --> 00:16:14,340 Odeio. 286 00:16:14,880 --> 00:16:15,880 Por quê? 287 00:16:15,980 --> 00:16:17,760 Porque eu não respeito quem se vende por dinheiro. 288 00:16:18,220 --> 00:16:20,300 Ah, é? E você faz o quê? 289 00:16:21,120 --> 00:16:22,120 Eu faço arte. 290 00:16:24,020 --> 00:16:25,020 Tá rindo do quê? 291 00:16:25,200 --> 00:16:28,900 A gente não pode achar um assunto mais interessante para conversar, qualquer um 292 00:16:28,900 --> 00:16:29,900 que não seja esse? 293 00:16:30,520 --> 00:16:32,720 Quer saber uma coisa? 294 00:16:33,320 --> 00:16:35,840 O trabalho de prostituta é muito mais digno que o seu. 295 00:16:36,100 --> 00:16:37,100 Ah, é? 296 00:16:37,340 --> 00:16:38,340 Por que você aceita? 297 00:16:38,800 --> 00:16:41,580 Porque os garotos de problema trabalham para dar prazer para quem precisa. 298 00:16:41,840 --> 00:16:45,120 E você trabalha para dar prazer para o seu ego, para se exibir. 299 00:16:45,340 --> 00:16:49,720 Sabiam que o Marcel Proust gostava de se masturbar enquanto torturavam ratos na 300 00:16:49,720 --> 00:16:53,920 frente dele? E esse é o maior autor da literatura mundial, o mais delicado, o 301 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 mais sensível. 302 00:16:55,429 --> 00:16:57,190 Rinaldi, você me acompanha até a porta? 303 00:16:57,670 --> 00:16:58,589 Você já vai? 304 00:16:58,590 --> 00:16:59,730 Já. Obrigada pelo jantar. 305 00:17:08,950 --> 00:17:12,690 Sabia que no tribunal a Flávia seria capaz de tudo. Agora te atacar fora do 306 00:17:12,690 --> 00:17:14,670 tribunal é muito baixo. 307 00:17:15,329 --> 00:17:18,530 Ela conseguiu incomodar os meus clientes. 308 00:17:24,200 --> 00:17:25,380 Se você quiser desistir, eu vou entender. 309 00:17:26,900 --> 00:17:27,900 Quer que eu dê? 310 00:17:29,220 --> 00:17:30,220 É. 311 00:17:32,100 --> 00:17:33,820 Então nada vai me fazer desistir. 312 00:17:35,780 --> 00:17:36,780 Certo é certo. 313 00:17:37,800 --> 00:17:39,140 E a gente está certo. 314 00:17:48,220 --> 00:17:50,760 No dia seguinte, o Augusto acordou nervoso. 315 00:17:52,090 --> 00:17:54,130 Era o dia da audiência com o juiz. 316 00:18:21,800 --> 00:18:23,700 Já eu tava de muito bom humor. 317 00:18:24,780 --> 00:18:27,420 Eu ia levar o Cris pra um taco com os meus pais. 318 00:18:28,720 --> 00:18:31,180 Eu tinha certeza que ele ia nos dar bem. 319 00:18:32,040 --> 00:18:34,480 Minha mãe vai amar a Tori. Que bom. 320 00:18:35,060 --> 00:18:38,780 Antes da gente chegar, eu preciso te passar umas regras. 321 00:18:39,340 --> 00:18:40,340 Fala. 322 00:18:40,680 --> 00:18:43,440 Nunca mencione Ray Conniff na frente do meu pai. 323 00:18:43,740 --> 00:18:46,200 Se alguém mencionar, não fala que você gosta. 324 00:18:46,540 --> 00:18:47,900 Ele odeia Ray Conniff. 325 00:18:48,140 --> 00:18:49,140 Não, ele ama. 326 00:18:49,240 --> 00:18:52,720 E se ele achar que você gosta todas as vezes que a gente for lá, a gente vai 327 00:18:52,720 --> 00:18:53,980 que ouvir Bessa Memutio. 328 00:18:54,260 --> 00:18:55,260 Tá. 329 00:18:55,660 --> 00:19:00,100 Eu nem sei quem é Ray Coney. Ai, não diz isso. Senão ele vai te mostrar todos os 330 00:19:00,100 --> 00:19:01,420 discos do Ray Coney. 331 00:19:02,120 --> 00:19:03,120 Tá bom. 332 00:19:03,320 --> 00:19:07,540 Próxima regra. Se meu pai falar de xadrez, fala que você não sabe jogar. 333 00:19:08,180 --> 00:19:11,220 Porque senão todas as vezes que você for, você vai ter que jogar xadrez 334 00:19:11,220 --> 00:19:12,220 relâmpago com ele. 335 00:19:12,460 --> 00:19:17,620 Tá. E nunca, nunca fala sobre carro antigo. Porque senão você só vai 336 00:19:17,620 --> 00:19:21,480 parar de falar de carro antigo quando o assunto mudar pra Raycon ou xadrez. 337 00:19:22,120 --> 00:19:26,920 Você tá descrevendo seu pai como se ele fosse um monstro, mas... Pela cara dele, 338 00:19:26,920 --> 00:19:28,560 ele parece muito gente boa. 339 00:19:29,140 --> 00:19:30,420 A gente já tá chegando. 340 00:19:30,940 --> 00:19:31,940 Essa é a rua dele. 341 00:19:33,480 --> 00:19:35,360 Como é que você sabe que ele tem cara de gente boa? 342 00:19:36,040 --> 00:19:38,620 Eu vi a cara dele. Eu achei que ele tem cara de gente boa. 343 00:19:38,940 --> 00:19:40,460 Mas onde você viu a foto dele? 344 00:19:40,920 --> 00:19:41,920 Eu não vi a foto. 345 00:19:42,140 --> 00:19:43,920 Eu vi ele saindo com você ontem. 346 00:19:44,180 --> 00:19:45,180 Como assim? 347 00:19:45,260 --> 00:19:48,800 É, eu fui levar os aspargos pra você e vi você saindo pra almoçar. 348 00:19:50,920 --> 00:19:52,340 Ah, é. 349 00:19:54,240 --> 00:19:55,620 Ele é mesmo gente boa. 350 00:19:58,060 --> 00:19:59,060 É aqui. 351 00:20:00,220 --> 00:20:01,220 Chegamos. 352 00:20:03,960 --> 00:20:05,540 Não esquece das regras, hein? 353 00:20:05,780 --> 00:20:06,780 Tá. 354 00:20:12,910 --> 00:20:14,830 Aquela não era a casa dos meus pais. 355 00:20:15,350 --> 00:20:16,570 Era a casa do seu José. 356 00:20:16,890 --> 00:20:20,210 Um vizinho que desde que eu era criança passava metade do ano em Portugal. 357 00:20:21,130 --> 00:20:23,890 Eu rezei pra que aquela fosse a metade do ano certa. 358 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 Estranho. 359 00:20:32,070 --> 00:20:33,070 Oi, mãe. 360 00:20:33,190 --> 00:20:34,190 Onde vocês estão? 361 00:20:35,370 --> 00:20:37,990 Ué, tô aqui na frente da sua casa. 362 00:20:39,750 --> 00:20:40,910 Mãe, não acredito. 363 00:20:42,030 --> 00:20:44,070 Eles estão na frente da minha casa. Acharam que era lá. 364 00:20:44,850 --> 00:20:46,330 Ai, confusão, mãe. 365 00:20:47,290 --> 00:20:48,390 Tá bom, tudo bem. 366 00:20:48,670 --> 00:20:51,330 A gente come por aqui e marca outro dia, né? 367 00:20:52,390 --> 00:20:53,390 Tá bom. 368 00:20:53,650 --> 00:20:55,790 Manda beijo pro papai. Te amo. 369 00:20:57,750 --> 00:20:58,790 Dá pra acreditar? 370 00:20:59,350 --> 00:21:00,970 Pronto. Pra você. 371 00:21:01,930 --> 00:21:02,930 Obrigada. 372 00:21:04,590 --> 00:21:06,390 Vamos almoçar? Tô morrendo de fome. 373 00:21:06,670 --> 00:21:07,670 Onde você quer ir? 374 00:21:07,690 --> 00:21:09,090 Tem um restaurante ótimo aqui perto. 375 00:21:12,430 --> 00:21:15,850 Essa pintura mostra a ponte da amizade num dia de primavera. 376 00:21:17,870 --> 00:21:18,870 Interessante. 377 00:21:22,290 --> 00:21:25,850 Aqui o autorretratou o mar vermelho com o desabio de guerra. 378 00:21:27,570 --> 00:21:29,550 Intenso. E aquele ali? 379 00:21:29,930 --> 00:21:31,430 Ah, esse é um autorretrato. 380 00:21:34,290 --> 00:21:35,370 Que louco. 381 00:21:35,910 --> 00:21:38,410 Não, mas tem gente que é assim mesmo, lembra o meu namorado. 382 00:21:40,750 --> 00:21:41,770 Eu vou levar todo. 383 00:21:42,750 --> 00:21:45,010 Excelente. Você quer um cafezinho enquanto eu preparo tudo? 384 00:21:45,470 --> 00:21:46,470 Pode ser. 385 00:21:51,010 --> 00:21:52,010 Oi, 386 00:21:55,350 --> 00:21:57,130 Sabrina. O que você quer? 387 00:21:57,990 --> 00:21:59,730 Eu estou comprando uns quadros. 388 00:22:00,070 --> 00:22:01,510 Você não vai comprar nada aqui. 389 00:22:02,470 --> 00:22:05,850 Sabrina, eu sei que a galeria não está indo bem. Eu quero te ajudar. 390 00:22:07,050 --> 00:22:08,250 Eu não quero sua ajuda. 391 00:22:09,730 --> 00:22:11,920 Mari. Então, sai lavando, por favor. 392 00:22:14,360 --> 00:22:16,940 Não é pra acreditar nisso, Zanino. Ela recusou meu dinheiro. 393 00:22:17,220 --> 00:22:18,219 Como assim? 394 00:22:18,220 --> 00:22:19,840 Ela vai ficar brava pra sempre, é isso? 395 00:22:21,300 --> 00:22:22,300 Ah, mas ela vai ver. 396 00:22:22,700 --> 00:22:26,360 Eu tenho clientes que tem modilhão em lavar. Tem portinário na dispensa. 397 00:22:26,580 --> 00:22:28,280 Eu vou fazer eles comprarem os quadros dela. 398 00:22:30,340 --> 00:22:32,100 Eu vou ajudar ela. Quer ela, quer ela, quer não. 399 00:22:33,620 --> 00:22:35,440 Bom, eu tô livre agora à tarde. Vamos no cinema? 400 00:22:38,040 --> 00:22:39,420 Ah, tá. 401 00:22:40,240 --> 00:22:42,040 O paciente é muito ocupado, Daniela. 402 00:22:45,040 --> 00:22:47,420 Tá. A gente deixa pra outro dia, então. 403 00:22:48,280 --> 00:22:49,740 Beijo. Outro. 404 00:22:51,960 --> 00:22:53,380 Desculpa. Não tem problema. 405 00:22:54,940 --> 00:22:56,660 Então, como eu tava te falando. 406 00:22:57,080 --> 00:23:00,000 Só o fato de eu ter reencontrado a Letícia fez eu melhorar. 407 00:23:00,440 --> 00:23:02,200 Faz um tempão que eu não guardo pelo nenhum. 408 00:23:02,500 --> 00:23:04,480 Eu não preciso de tratamento, de verdade. 409 00:23:06,040 --> 00:23:09,460 80 % das pessoas que sentam nesse sofá pela primeira vez... 410 00:23:09,980 --> 00:23:11,920 Dizem que não precisam de tratamento. 411 00:23:13,300 --> 00:23:16,180 Nós vamos nos ver uma vez por semana nesse mesmo horário. 412 00:23:20,500 --> 00:23:21,540 Me diz uma coisa. 413 00:23:22,100 --> 00:23:24,460 O que a gente falar aqui fica entre nós, certo? 414 00:23:24,760 --> 00:23:25,760 Sim. 415 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Muito bem. 416 00:23:30,620 --> 00:23:31,860 Eu vou falar a verdade, então. 417 00:23:36,180 --> 00:23:37,360 Eu moro com outra mulher. 418 00:23:39,280 --> 00:23:40,860 E essa mulher é uma garota de programa. 419 00:23:42,260 --> 00:23:45,240 Aí eu inventei essa história toda do saco de pelo pra fazer a Letícia 420 00:23:45,240 --> 00:23:46,560 comigo. Eu não queria magoar ela. 421 00:23:46,980 --> 00:23:49,940 A Letícia é muito sensível. Ela acabou de terminar o noivado por minha causa. 422 00:23:50,600 --> 00:23:55,280 Aí eu inventei essa história toda, mas... Não tinha outra saída. 423 00:23:57,080 --> 00:24:00,080 Só que em vez de terminar comigo, ela me arrumou esse tratamento. Mas eu não 424 00:24:00,080 --> 00:24:01,760 preciso de tratamento. Eu sou normal. 425 00:24:02,440 --> 00:24:06,460 Eu sou um homem normal numa situação anormal. Eu admito, a situação é 426 00:24:06,820 --> 00:24:07,820 Mas eu sou normal. 427 00:24:11,820 --> 00:24:14,580 É, seu caso é mais complicado do que parecia, a primeira vista. 428 00:24:15,660 --> 00:24:17,960 Eu acho melhor a gente se ver quatro vezes por semana. 429 00:24:25,380 --> 00:24:26,580 Ó, isso é pra você. 430 00:24:32,660 --> 00:24:34,040 Você vai ficar aqui o dia inteiro, Yuri? 431 00:24:34,340 --> 00:24:36,720 A gente não falou nada demais, porque é uma mulher que é arrogante. 432 00:24:37,340 --> 00:24:38,339 A gente? 433 00:24:38,340 --> 00:24:39,640 A gente não falou nada demais? 434 00:24:42,389 --> 00:24:43,389 Deve ser o Renan. 435 00:24:49,150 --> 00:24:50,150 Oi. 436 00:24:50,530 --> 00:24:51,369 E aí? 437 00:24:51,370 --> 00:24:52,370 Falou com ela? 438 00:24:52,750 --> 00:24:53,750 Falei. 439 00:24:55,130 --> 00:24:58,410 É a pior pinha colada que eu já bebi. 440 00:24:58,670 --> 00:25:00,250 É suco de abacaxi. O que ela disse? 441 00:25:00,450 --> 00:25:01,450 O que ela disse? 442 00:25:01,810 --> 00:25:04,930 Ela disse que você é um babaca. Foi isso que ela disse. 443 00:25:05,210 --> 00:25:09,450 Que você é um babaca porque é amigo de um babaca. Que são dois babacas. 444 00:25:09,950 --> 00:25:10,950 Talvez três. 445 00:25:11,290 --> 00:25:13,610 Talvez a babaquice tenha repingado em mim. 446 00:25:14,370 --> 00:25:15,610 Ela vai sair do filme, então? 447 00:25:15,830 --> 00:25:18,350 Não. Mas ela fez uma exigência. 448 00:25:18,870 --> 00:25:20,450 Que susto, graças a Deus. 449 00:25:21,070 --> 00:25:22,070 Que exigência? 450 00:25:22,670 --> 00:25:23,730 Tirar você do filme. 451 00:25:25,290 --> 00:25:26,350 Você falou que não, né? 452 00:25:26,550 --> 00:25:27,550 O que você acha? 453 00:25:27,750 --> 00:25:30,610 Eu acho que você falou que não, né? É melhor você achar outra coisa. 454 00:25:31,010 --> 00:25:32,010 Porque eu tô fora? 455 00:25:32,650 --> 00:25:36,170 Eu vou tentar convencer ela a deixar você fazer um papel menor. 456 00:25:36,550 --> 00:25:38,470 Sinto muito, meu cara. A culpa é do seu amigo. 457 00:25:41,260 --> 00:25:42,780 Não desanima, garoto. 458 00:25:43,140 --> 00:25:45,600 Sua carreira está só começando. 459 00:25:46,600 --> 00:25:48,000 A gente fala. 460 00:26:11,980 --> 00:26:13,680 Essa mulher não vai te tirar do filme, eu te garanto. 461 00:26:14,000 --> 00:26:16,080 Eu juro por tudo que é mais sagrado que tu não vai ficar assim. 462 00:26:16,800 --> 00:26:18,000 O que a gente pode fazer? 463 00:26:18,780 --> 00:26:19,780 Eu vou falar com ela. 464 00:26:20,120 --> 00:26:21,760 Já que eu posso ir montar a filha da puta. 465 00:26:43,140 --> 00:26:45,240 O que você quer? 466 00:26:45,960 --> 00:26:47,860 Sabia que o Reinaldo tinha parado de fazer filme? 467 00:26:48,380 --> 00:26:51,000 Que ele tinha virado alcoólatra? Que ele estava na sarjeta? 468 00:26:51,740 --> 00:26:54,900 Sabe quem tirou ele da sarjeta? Quem fez ele parar de beber? Quem fez ele voltar 469 00:26:54,900 --> 00:26:55,900 a fazer filme? 470 00:26:56,360 --> 00:26:57,360 O Yuri. 471 00:26:57,620 --> 00:26:58,620 Tá, e daí? 472 00:26:58,640 --> 00:26:59,599 E daí? 473 00:26:59,600 --> 00:27:02,320 Você fala que o que você faz é arte, mas como é que você pode fazer arte se você 474 00:27:02,320 --> 00:27:03,320 não tem coração? 475 00:27:03,860 --> 00:27:05,460 Coração? E você tem coração? 476 00:27:06,200 --> 00:27:07,500 Quem é que me ofendeu no jantar? 477 00:27:08,600 --> 00:27:09,600 Tá bom. 478 00:27:09,900 --> 00:27:10,900 Desculpa se eu te ofendi. 479 00:27:11,260 --> 00:27:13,460 Mas o Yuri não tem nada a ver com isso. Ele é um cara legal. Ele não merece 480 00:27:13,460 --> 00:27:14,460 isso. 481 00:27:15,040 --> 00:27:17,300 Tentou me matar uma vez, mas é um cara legal. 482 00:27:22,000 --> 00:27:25,560 Contar uma mentira é que nem se maturbar. 483 00:27:26,240 --> 00:27:28,160 Se você começou, você tem que ir até o fim. 484 00:27:29,460 --> 00:27:31,640 Então eu liguei pro cliente que o Cristian visto comigo. 485 00:27:32,320 --> 00:27:33,320 Oi, Márcio. 486 00:27:33,880 --> 00:27:34,880 Tudo bem? 487 00:27:35,460 --> 00:27:36,460 Tudo bem também. 488 00:27:37,240 --> 00:27:38,239 Vem cá. 489 00:27:38,240 --> 00:27:41,180 Eu preciso te pedir uma coisa que vai parecer um pouco esquisita, tá? 490 00:27:43,420 --> 00:27:44,880 Obrigado por ter me deixado entrar. 491 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Tá. 492 00:27:50,400 --> 00:27:52,080 Você viu o resultado do teste? 493 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Vi. 494 00:27:57,700 --> 00:28:01,000 A sua mãe me disse que vocês estão precisando de dinheiro. 495 00:28:02,100 --> 00:28:05,520 E eu estou precisando de alguém para me ajudar no clube. Não, obrigado. 496 00:28:07,790 --> 00:28:10,810 Posso pagar um bom salário. Não preciso do favor de ninguém. 497 00:28:11,890 --> 00:28:12,890 Nem do seu pai? 498 00:28:15,070 --> 00:28:16,890 Vamos, me deixa ser seu pai. 499 00:28:19,170 --> 00:28:25,550 Eu prometo que como qualquer pai que trabalha com um filho, eu vou 500 00:28:25,550 --> 00:28:26,790 sua vida no inferno. 501 00:28:29,310 --> 00:28:30,590 É um sim isso aí? 502 00:28:31,530 --> 00:28:32,530 É um sim, é? 503 00:28:33,630 --> 00:28:34,630 Sim. 504 00:28:34,850 --> 00:28:35,850 É um sim. 505 00:28:38,340 --> 00:28:39,340 Sim. 506 00:28:42,160 --> 00:28:45,620 Eu sei que deve ser chato você ter que ver seu filho com alguém em vigínio, mas 507 00:28:45,620 --> 00:28:46,620 já é uma vitória. 508 00:28:47,720 --> 00:28:50,120 Antes você não podia ver, agora você pode. 509 00:28:51,240 --> 00:28:52,900 É um passo na direção certa. 510 00:28:59,060 --> 00:29:01,080 Eu sei, eu estou confiante com relação ao processo. 511 00:29:03,080 --> 00:29:05,900 Pode demorar, mas eu vou conseguir a guarda compartilhada. 512 00:29:07,370 --> 00:29:08,910 Eu tenho certeza que você vai. 513 00:29:13,750 --> 00:29:17,950 É, o problema é que... O quê? 514 00:29:18,410 --> 00:29:19,430 A Flávia. 515 00:29:20,530 --> 00:29:22,570 Ela veio falar comigo depois da audiência. 516 00:29:24,050 --> 00:29:26,430 Não parece a mesma pessoa com quem eu me casei. 517 00:29:27,450 --> 00:29:28,550 O que ela falou? 518 00:29:33,390 --> 00:29:35,130 Ela falou que vai destruir a gente. 519 00:29:38,600 --> 00:29:39,600 Que vai destruir você. 520 00:29:50,740 --> 00:29:51,740 Sabe o que é que é isso? 521 00:29:53,700 --> 00:29:54,700 Uma gengiva? 522 00:29:54,940 --> 00:29:55,940 Não. 523 00:29:56,200 --> 00:29:57,940 É um retrato, não é genial? 524 00:29:58,400 --> 00:30:00,080 Ou é genial ou é muito ruim. 525 00:30:00,520 --> 00:30:01,560 Eu acho que é muito ruim. 526 00:30:04,740 --> 00:30:05,740 E esse aqui, ó? 527 00:30:06,120 --> 00:30:07,280 Que bonito, vai. 528 00:30:09,570 --> 00:30:13,290 Magali, eu sei que você quer ajudar a tua amiga, mas sabe o que você tem que 529 00:30:13,290 --> 00:30:16,950 fazer? O quê? Fala com o meu machão. Ele que escolhe quase pra mim. 530 00:30:18,090 --> 00:30:22,750 Enquanto a Magali se esforçava pra ajudar a Sabrina, meu cliente se 531 00:30:22,750 --> 00:30:23,970 até demais pra me ajudar. 532 00:30:24,770 --> 00:30:28,390 Ela comeu o próprio... Aham, abriu a fralda e comeu. 533 00:30:28,870 --> 00:30:30,690 Papai... O que que tem? 534 00:30:30,930 --> 00:30:33,350 Você tinha só dois anos de idade. É no jeito. 535 00:30:34,390 --> 00:30:35,390 Ela comeu mesmo. 536 00:30:35,910 --> 00:30:39,530 Comeu. Mas eu fiquei feliz porque isso mostrava o quanto ela era curiosa. 537 00:30:39,670 --> 00:30:40,670 Experimentava tudo. 538 00:30:40,890 --> 00:30:43,410 Ainda bem que eu não tô mais tão curiosa hoje em dia, né? 539 00:30:44,290 --> 00:30:46,410 E o dia que Maria Clara foi da minha, de onde? 540 00:30:46,830 --> 00:30:48,010 Vamos falar de outra coisa? 541 00:30:48,650 --> 00:30:49,670 O que é que aconteceu? 542 00:30:50,190 --> 00:30:52,850 Ela comeu escondido uma tigela inteira de sagu. 543 00:30:53,150 --> 00:30:54,250 Vomitou no vestido da noiva. 544 00:30:54,750 --> 00:30:55,750 Eu não acredito. 545 00:30:56,410 --> 00:30:59,650 Eu ia te falar histórias da minha infância, mas foi a última. 546 00:30:59,930 --> 00:31:00,930 Tá bom. 547 00:31:01,110 --> 00:31:04,410 Tá certo, eu tenho que ir embora mesmo que a Eleneka tá sozinha. 548 00:31:04,770 --> 00:31:05,890 Pena que ela não pode vir. 549 00:31:06,410 --> 00:31:08,650 Fico muito chateada, mas ela tá bem gripada mesmo. 550 00:31:08,930 --> 00:31:12,950 A gente marca outro dia, então. Bom, tomara que dê tempo antes da gente se 551 00:31:12,950 --> 00:31:14,890 pra Detroit, porque tá tudo muito corrido. 552 00:31:15,250 --> 00:31:18,890 Mas quando a Maria Clara for lá nos visitar, a gente faz questão que você vá 553 00:31:18,890 --> 00:31:20,030 junto. Vou deixar. 554 00:31:20,290 --> 00:31:21,770 Muito obrigado pelo jantar. 555 00:31:22,670 --> 00:31:24,730 O próximo é com a minha conta. 556 00:31:25,270 --> 00:31:26,270 Fica na conta. 557 00:31:26,910 --> 00:31:27,910 Tchau, tchau. 558 00:31:28,210 --> 00:31:32,050 Eu tinha achado que você era chata, mas eu tenho que ser engraçada. 559 00:31:32,790 --> 00:31:34,150 Eu tinha achado que você era chata. 560 00:31:34,390 --> 00:31:35,390 Até que você é. 561 00:31:36,270 --> 00:31:38,390 Satana. Ele não viu nada. 562 00:31:38,830 --> 00:31:39,629 Ah, é? 563 00:31:39,630 --> 00:31:42,030 É. Estou só começando a ser chato. 564 00:31:42,410 --> 00:31:43,410 Vai piorar? 565 00:31:44,690 --> 00:31:45,690 Muito. 566 00:31:53,250 --> 00:31:54,470 Seu pai é divertido. 567 00:31:55,690 --> 00:31:57,350 Pelo que ele falou, a sua mãe também. 568 00:31:57,670 --> 00:31:58,670 É. 569 00:31:58,830 --> 00:32:01,470 Pena que a empresa transferiu meu pai para os Estados Unidos. 570 00:32:02,710 --> 00:32:04,330 Vou seguir saudades dele. 571 00:32:07,020 --> 00:32:08,600 A gente vai visitar eles lá. 572 00:32:13,680 --> 00:32:14,680 Gostou, amor? 573 00:32:18,240 --> 00:32:20,760 E você é perfeita. 574 00:32:21,200 --> 00:32:23,200 Com uma família perfeita. 575 00:32:23,420 --> 00:32:25,720 E um namorado mais perfeito ainda. 576 00:33:09,040 --> 00:33:10,040 Foi chato pra você também? 577 00:33:12,180 --> 00:33:13,180 Chatíssimo. 578 00:33:13,700 --> 00:33:15,580 Foi o orgasmo mais chato que eu já tive. 579 00:33:21,560 --> 00:33:22,680 Aquela é a Gisele. 580 00:33:23,420 --> 00:33:25,100 Melhor boquete da cidade. 581 00:33:27,200 --> 00:33:28,200 Aquela é a Thay. 582 00:33:28,800 --> 00:33:29,960 Melhor cavalgada. 583 00:33:32,020 --> 00:33:35,220 Aquele é o César. E se ele é melhor em alguma coisa, é melhor você não ficar 584 00:33:35,220 --> 00:33:36,220 sabendo. 585 00:33:37,640 --> 00:33:38,640 Aquela é a minha. 586 00:33:39,120 --> 00:33:43,420 Ele é capaz de provar o último teorema de Fermat antes de você gozar. 587 00:33:44,120 --> 00:33:46,180 Mesmo que você tenha ejaculação precoce. 588 00:33:46,960 --> 00:33:50,460 Legal. Se você quiser qualquer uma delas, fala comigo. 589 00:33:51,360 --> 00:33:53,280 Valeu, mas... O quê? 590 00:33:54,800 --> 00:33:56,160 Não faço sexo assim. 591 00:33:56,520 --> 00:33:57,520 Assim como? 592 00:33:58,420 --> 00:33:59,540 Sem envolvimento. 593 00:34:00,880 --> 00:34:01,880 Envolvimento? 594 00:34:02,260 --> 00:34:05,020 Que tipo de perversão é essa, garoto? 595 00:34:05,380 --> 00:34:06,380 Porra! 596 00:34:06,570 --> 00:34:07,690 Você me fudeu. 597 00:34:09,429 --> 00:34:12,510 Calma, Paulo. O filho da puta ligou na minha casa, cara. O que está acontecendo 598 00:34:12,510 --> 00:34:13,770 aqui? Está acontecendo? 599 00:34:14,030 --> 00:34:17,210 O advogado da ex -mulher do namorado da Karen ligou na minha casa e falou com a 600 00:34:17,210 --> 00:34:18,210 minha mulher. Falou o quê? 601 00:34:18,570 --> 00:34:19,909 Falou que eu vou ter que ir depois na justiça. 602 00:34:20,409 --> 00:34:21,409 Falou que eu venho aqui. 603 00:34:21,830 --> 00:34:24,630 Falou para a minha mulher que eu saio com garotos de programa. Sabe o que eu 604 00:34:24,630 --> 00:34:25,630 ter que fazer agora? 605 00:34:25,730 --> 00:34:28,790 Vou ter que arrumar um advogado para cuidar da merda da minha separação. 606 00:34:29,170 --> 00:34:32,090 Você não podia ter deixado isso acontecer, Karen. Você foi totalmente... 607 00:34:32,190 --> 00:34:33,770 calma os ânimos. O que é isso? 608 00:34:34,800 --> 00:34:39,159 Eu sinto muito, mas eu não podia prever isso. Você não podia deixar isso 609 00:34:39,159 --> 00:34:42,199 acontecer, Karen. Uma mulher como você não pode se meter numa situação como 610 00:34:42,199 --> 00:34:44,900 essa. Paula, vamos obedecer alguma coisa. Tá tudo certo. 611 00:34:45,120 --> 00:34:46,120 Vai dar tudo certo. 612 00:34:46,300 --> 00:34:48,460 Tá tudo bem, tudo calmo. 613 00:34:51,280 --> 00:34:53,520 O Bob me disse que você é a melhor marçã do país. 614 00:34:54,719 --> 00:34:58,020 Bondade do Bob. Eu apenas ajudo algumas pessoas a não comprarem quadros muito 615 00:34:58,020 --> 00:34:58,999 ruins. 616 00:34:59,000 --> 00:35:00,600 Você é um personal bom gosto aí. 617 00:35:01,120 --> 00:35:02,160 É mais ou menos isso. 618 00:35:03,600 --> 00:35:04,960 Esse é o catálogo que você queria mostrar? 619 00:35:05,440 --> 00:35:06,440 É. 620 00:35:17,020 --> 00:35:19,300 Eu conheço o trabalho da maioria desses artistas. 621 00:35:19,840 --> 00:35:22,640 O que você acha da ideia de recomendar para os seus clientes? 622 00:35:26,940 --> 00:35:27,940 Não sei, Magali. 623 00:35:50,450 --> 00:35:51,570 Estou surpreso. 624 00:35:52,430 --> 00:35:54,290 Tem realmente uns quadros muito bons aqui. 625 00:35:56,510 --> 00:36:00,230 Karen, os clientes estão preocupados com o que aconteceu. 626 00:36:00,830 --> 00:36:02,810 Eu vou conversar com eles, vou explicar a situação. 627 00:36:03,330 --> 00:36:05,790 Vou pedir pra eles tomarem as precauções necessárias. 628 00:36:06,830 --> 00:36:08,010 Eu tenho outra ideia. 629 00:36:09,130 --> 00:36:10,290 Para com esse processo. 630 00:36:11,190 --> 00:36:12,990 Se afasta do Augusto um pouco. 631 00:36:13,670 --> 00:36:18,210 Tira umas férias, fica um tempo longe do clube, até os clientes se acalmarem. 632 00:36:18,270 --> 00:36:19,290 Depois você volta. 633 00:36:19,730 --> 00:36:20,730 Fica tudo normal. 634 00:36:21,350 --> 00:36:23,870 Aí você vê o que você faz com o Augusto. 635 00:36:24,510 --> 00:36:25,790 Eu não posso fazer isso. 636 00:36:26,070 --> 00:36:27,009 Por que não? 637 00:36:27,010 --> 00:36:28,430 Porque eu tenho que fazer o que é certo. 638 00:36:28,930 --> 00:36:29,930 Pra quem? 639 00:36:30,360 --> 00:36:31,680 O certo pra quem? 640 00:36:32,200 --> 00:36:34,500 O certo não tem pra quem. O certo é o certo. 641 00:36:35,060 --> 00:36:38,740 Karen, tem coisas mais importantes em jogo do que o seu namoro. 642 00:36:38,980 --> 00:36:41,020 Eu sei que tem coisas mais importantes em jogo. 643 00:36:41,240 --> 00:36:44,820 É por isso que não posso desistir. Eu não posso permitir que um preconceito 644 00:36:44,820 --> 00:36:47,600 contra uma garota de programa faça um pai perder um filho. Eu não posso fazer 645 00:36:47,600 --> 00:36:51,280 isso. Você pensa que é agora a Rosa Parks da putaria? 646 00:37:06,320 --> 00:37:07,320 Ah, eu te acordei? 647 00:37:07,660 --> 00:37:10,100 Aham, acordou. Mas tá tudo bem, pode falar. 648 00:37:10,560 --> 00:37:12,140 Eu queria saber do Cris, ele tá melhor. 649 00:37:12,840 --> 00:37:15,480 O Cris? 650 00:37:16,180 --> 00:37:18,620 Ele... Tá. 651 00:37:20,760 --> 00:37:23,380 Ele tá melhor sim, foi só pressão baixa. 652 00:37:23,700 --> 00:37:24,700 Ai, que bom. 653 00:37:24,720 --> 00:37:26,600 Então vocês podem vir jantar hoje aqui em casa. 654 00:37:27,140 --> 00:37:31,220 Hoje? É, filha. Eu encomendei um monte de comida pro nosso almoço, tá na 655 00:37:31,220 --> 00:37:33,180 geladeira. Se ninguém comer, vai estragar. 656 00:37:33,520 --> 00:37:34,520 Ai, não sei. 657 00:37:34,900 --> 00:37:35,900 Ah, nada de eu não sei. 658 00:37:36,280 --> 00:37:37,440 Tô esperando vocês, hein? 659 00:37:37,780 --> 00:37:40,080 Eu vou até desligar pra você não ter chance de retrucar. 660 00:37:40,580 --> 00:37:41,660 Não, espera, mãe. 661 00:37:43,440 --> 00:37:44,440 Mãe? 662 00:37:48,340 --> 00:37:49,900 Oi, bom dia. 663 00:37:50,200 --> 00:37:54,460 Eu encomendei uma tenda de índio pro meu filho. Eu queria saber se já chegou. 664 00:37:56,960 --> 00:37:58,360 Augusto Sanches Filho. 665 00:37:59,780 --> 00:38:00,780 Tá bom, obrigado. 666 00:38:02,140 --> 00:38:04,140 O meu sonho é ter essa tenda quando eu era criança. 667 00:38:05,060 --> 00:38:06,960 Gigante, dá pra quase ficar em pé lá dentro. 668 00:38:08,540 --> 00:38:09,660 Ah, ótimo. 669 00:38:10,460 --> 00:38:12,380 Então tá bom, daqui a pouco eu vou passar aí pra buscar. 670 00:38:14,120 --> 00:38:15,120 Tá bom, obrigado. 671 00:38:17,220 --> 00:38:18,220 Ele vai amar. 672 00:38:18,620 --> 00:38:20,740 Tô morrendo de saudade daquele picaretinha. 673 00:38:22,680 --> 00:38:23,680 Bom, vou indo. 674 00:38:27,200 --> 00:38:33,600 E lá foi o Augusto ver o seu filho. 675 00:38:34,030 --> 00:38:38,590 em uma visita supervisionada de uma hora no jardim da casa da sua ex -mulher. 676 00:38:39,630 --> 00:38:43,610 Na minha opinião, o Duda Werneck é um dos melhores artistas que surgiram 677 00:38:43,610 --> 00:38:44,610 últimos anos. 678 00:38:44,710 --> 00:38:47,090 E a série Magnitudes é a minha favorita. 679 00:38:49,290 --> 00:38:52,610 Eu acho que eu também vou recomendar ele para os meus clientes. O que você acha? 680 00:38:53,050 --> 00:38:54,050 Como assim? 681 00:38:54,250 --> 00:38:55,330 Desculpa, eu não estou entendendo. 682 00:38:55,990 --> 00:38:57,310 Agora eu que não estou entendendo. 683 00:38:58,210 --> 00:39:00,170 Eu vou vender as obras do Duda Werneck. 684 00:39:00,490 --> 00:39:02,090 Você dá o direito de passar a mão em mim? 685 00:39:02,590 --> 00:39:04,160 Não. Claro que não. 686 00:39:04,380 --> 00:39:05,380 Você está louco. 687 00:39:05,660 --> 00:39:07,860 Pelo que a Magali disse, eu achei que era assim que funcionava. 688 00:39:08,320 --> 00:39:09,320 O quê? 689 00:39:10,140 --> 00:39:11,140 Não é? 690 00:39:12,100 --> 00:39:13,058 Calma, Sabrina. 691 00:39:13,060 --> 00:39:16,940 Calma? Primeiro você deu para o meu pai para conseguir a porra de uma estatueta. 692 00:39:17,060 --> 00:39:20,440 Agora você deu para o Marchand e cortou a ruína e a reputação da minha galeria. 693 00:39:20,500 --> 00:39:22,680 Você é louca. Você precisa de tratamento. 694 00:39:22,940 --> 00:39:24,560 Eu preciso te contar uma coisa que você não sabe. 695 00:39:24,760 --> 00:39:25,760 Ah, o quê, Magali? 696 00:39:26,980 --> 00:39:28,220 Eu sou garota de programa. 697 00:39:29,820 --> 00:39:30,779 Como assim? 698 00:39:30,780 --> 00:39:32,120 Eu sou garota de programa. 699 00:39:33,130 --> 00:39:36,410 Eu já era garota de programa na época que aconteceu a história do seu pai. 700 00:39:37,450 --> 00:39:41,190 Saco pra mim não é a mesma coisa que saco pra você. É mais simples, é uma 701 00:39:41,190 --> 00:39:42,190 mais corriqueira. 702 00:39:43,590 --> 00:39:44,970 Eu saí com uma chance pra te ajudar. 703 00:39:46,550 --> 00:39:48,970 Você foi minha melhor amiga e eu quero ter amizade de volta. 704 00:39:50,250 --> 00:39:51,630 Eu gosto muito de você. 705 00:39:55,970 --> 00:39:57,490 Eu não sou amiga de vagabunda. 706 00:40:11,210 --> 00:40:14,930 Eu não queria te ofender, mas... Por que você nunca me contou? 707 00:40:15,450 --> 00:40:18,810 Eu tinha medo que você falasse que não é amiga de vagabundo e saísse de bater na 708 00:40:18,810 --> 00:40:19,810 porta. 709 00:40:23,970 --> 00:40:26,330 O que você fez com meu pai passou muito dos limites. 710 00:40:27,950 --> 00:40:28,950 Eu sei. 711 00:40:29,850 --> 00:40:31,630 E você ficou o tempo todo sem falar comigo. 712 00:40:33,070 --> 00:40:34,210 Eu já cumpri minha pena. 713 00:40:35,090 --> 00:40:36,930 Agora me deixa sair em liberdade condicional. 714 00:40:38,930 --> 00:40:39,930 Por favor. 715 00:40:42,440 --> 00:40:43,440 Tudo bem. 716 00:40:44,020 --> 00:40:45,380 Mas com algumas condições. 717 00:40:46,320 --> 00:40:47,320 Que condições? 718 00:40:47,680 --> 00:40:50,080 Você não pode transar com ninguém da minha família. 719 00:40:50,520 --> 00:40:52,800 Tá. Nem com nenhum namorado meu. 720 00:40:53,180 --> 00:40:54,180 Claro. 721 00:40:54,800 --> 00:40:58,100 E se você for transar com qualquer pessoa que eu conheça, você vai ter que 722 00:40:58,100 --> 00:40:59,100 perguntar pra minha. 723 00:40:59,320 --> 00:41:00,320 Tudo bem? 724 00:41:01,580 --> 00:41:02,580 Onde que eu acendo? 725 00:41:09,560 --> 00:41:10,560 Oi. 726 00:41:11,150 --> 00:41:14,410 Desculpe, mas o Seu Augusto voltou. Acho melhor a senhora falar com ele. 727 00:41:20,050 --> 00:41:21,070 Não se preocupe. 728 00:41:22,330 --> 00:41:23,330 Vamos pagar tudo. 729 00:41:44,490 --> 00:41:45,490 Meu filho me odeia. 730 00:41:48,470 --> 00:41:49,850 Por que você está falando isso? 731 00:41:50,950 --> 00:41:55,590 É porque ele não quis falar comigo, não quis ficar no meu colo, não quis chegar 732 00:41:55,590 --> 00:41:56,590 perto de mim. 733 00:41:58,170 --> 00:41:59,890 Ele não quis nem olhar na minha cara. 734 00:42:00,970 --> 00:42:04,970 Ele abraçou a babá e chorou desesperado durante todo o tempo que eu fiquei lá. 735 00:42:09,490 --> 00:42:10,490 Você é a Flávia. 736 00:42:13,360 --> 00:42:14,360 Era uma má ideia. 737 00:42:14,760 --> 00:42:17,240 Ela está esfaqueando o próprio filho para me atingir. 738 00:42:29,420 --> 00:42:32,600 A noite eu levei o Cri para jantar na casa dos meus pais. 739 00:42:34,040 --> 00:42:35,040 Chegaram. 740 00:42:39,460 --> 00:42:40,840 Oi, filha. Oi, mãe. 741 00:42:43,220 --> 00:42:45,860 Ah, muito prazer. Pode entrar. 742 00:42:46,200 --> 00:42:48,240 Ele não era tão charmoso quanto o Chris. 743 00:42:49,180 --> 00:42:55,920 Ele não era tão inteligente quanto o Chris. Ele não contava histórias tão 744 00:42:55,920 --> 00:42:56,920 quanto o Chris. 745 00:42:57,900 --> 00:42:59,000 Ele nem era o Chris. 746 00:42:59,540 --> 00:43:00,880 Ele era o barman do clube. 747 00:43:02,140 --> 00:43:05,940 Mas pelo menos naquela noite, os meus pais tomaram o melhor Tom Collins na 748 00:43:05,940 --> 00:43:06,940 deles. 749 00:43:07,800 --> 00:43:10,720 Eu estou há três meses com o dente quebrado e não vou no dentista. 750 00:43:11,160 --> 00:43:13,640 Agora eu tenho que, quatro vezes por semana, tratar de um problema que eu não 751 00:43:13,640 --> 00:43:14,640 tenho. 752 00:43:17,560 --> 00:43:19,640 Pelo menos eu consegui evitar o casamento com a Letícia. 753 00:43:21,300 --> 00:43:23,720 Eu tenho uma notícia incrível pra te dar. 754 00:43:24,680 --> 00:43:28,700 O Zanine achou que ela ia falar que estava grávida e quase desmaiou. 755 00:43:31,060 --> 00:43:32,500 Eu resolvi o problema do buffet. 756 00:43:33,560 --> 00:43:34,560 Que boa. 757 00:43:34,720 --> 00:43:38,080 Eles aceitaram mudar a festa pra outro espaço, muito mais bonito, e parece que 758 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 continuou mesmo. 759 00:43:39,360 --> 00:43:40,400 Como assim, mudar a festa? 760 00:43:40,980 --> 00:43:41,959 Pensa, Zanine. 761 00:43:41,960 --> 00:43:45,620 Agora a gente pode usar a data pra se casar sem pegar sobra do meu ex. 762 00:43:45,980 --> 00:43:50,040 Outra decoração, outro espaço, outro cardápio, tudo do nosso jeito. 763 00:43:50,500 --> 00:43:51,500 Mas peraí, Letícia. 764 00:43:51,640 --> 00:43:52,538 O quê? 765 00:43:52,540 --> 00:43:55,120 Não, será que a gente não tá se precipitando um pouco? 766 00:43:55,340 --> 00:43:57,360 Não é melhor esperar um pouco mais pra marcar a festa? 767 00:44:04,980 --> 00:44:06,220 Achei que você ia ficar feliz. 768 00:44:06,580 --> 00:44:09,380 Não, eu tô feliz, eu tô feliz. Só tô levantando algumas questões. 769 00:44:10,060 --> 00:44:12,080 Não está muito em cima para mandar os convites, por exemplo? 770 00:44:12,520 --> 00:44:15,920 Não, é só para os mais íntimos, não tem problema avisar a mim em cima da hora. 771 00:44:16,500 --> 00:44:17,500 Será? 772 00:44:18,840 --> 00:44:20,200 Zanini, você me ama ou não me ama? 773 00:44:23,620 --> 00:44:27,240 E assim, o Zanini confirmou a data do seu casamento. 774 00:44:30,380 --> 00:44:31,520 O Yuri está na boate. 775 00:44:31,920 --> 00:44:33,520 Eu sei, eu vim falar com você. 776 00:44:34,460 --> 00:44:38,780 Comigo? A Vitória Sardã escolheu o novo protagonista do filme. 777 00:44:42,970 --> 00:44:44,610 Você. O que você acha, Mia? 778 00:44:45,830 --> 00:44:48,250 Cara, é um assunto particular demais pra me intrometer. 779 00:44:49,370 --> 00:44:50,650 Você não tá se intrometendo. 780 00:44:52,030 --> 00:44:53,410 Eu quero saber a sua opinião. 781 00:44:54,010 --> 00:44:55,010 Mesmo assim. 782 00:44:55,370 --> 00:44:56,370 Pode falar. 783 00:44:58,750 --> 00:44:59,990 Sabe o que eu acho que vai acontecer? 784 00:45:01,110 --> 00:45:02,110 O quê? 785 00:45:03,410 --> 00:45:06,230 Depois de muito tempo, vocês vão conseguir a guarda compartilhada. 786 00:45:06,450 --> 00:45:08,110 Vocês vão comemorar e ficar felizes. 787 00:45:08,660 --> 00:45:11,840 Mas a ex -mulher do Augusto vai continuar tentando destruir a relação 788 00:45:11,840 --> 00:45:15,360 filho. O filho vai ter medo de gostar do pai, com medo da mãe odiar ele. 789 00:45:15,780 --> 00:45:17,780 O Augusto vai tentar não se culpar por essa situação. 790 00:45:18,360 --> 00:45:19,360 E ele vai conseguir. 791 00:45:20,060 --> 00:45:21,060 Por um tempo. 792 00:45:21,420 --> 00:45:25,240 Um dia, numa discussão qualquer, ele vai jogar isso na sua cara. Você não vai 793 00:45:25,240 --> 00:45:28,840 repicar. Vai achar que a culpa é realmente sua. Mas vai ficar irritado 794 00:45:28,840 --> 00:45:29,840 ter jogado isso na sua cara. 795 00:45:30,540 --> 00:45:33,780 A relação de vocês dois vai se deteriorar e você vai perceber que a ex 796 00:45:33,780 --> 00:45:37,060 do Augusto, tentando destruir a relação dele com o filho, destruiu o seu 797 00:45:37,060 --> 00:45:38,060 relacionamento com ele. 798 00:45:39,660 --> 00:45:41,060 Vocês vão ser infelizes juntos. 799 00:46:08,680 --> 00:46:14,020 Se eu sumir... E pra longe do Augusto, você para? 800 00:46:17,400 --> 00:46:19,280 Você vai deixar o menino ficar com o pai dele? 801 00:46:24,040 --> 00:46:28,320 Sim. Tá certo, então, querido. A gente se vê amanhã cedo. Obrigado. 802 00:46:29,980 --> 00:46:32,060 Eric, você pode chegar mais cedo amanhã? 803 00:46:32,480 --> 00:46:33,800 Posso. Por quê? 804 00:46:34,260 --> 00:46:35,980 Porque amanhã... 805 00:46:36,400 --> 00:46:38,700 Eu vou lhe ensinar a escolher mercadoria. 806 00:46:39,040 --> 00:46:42,600 Vai chegar um carregamento excelente de São Borja cedinho. 807 00:46:43,780 --> 00:46:44,780 Carregamento do quê? 808 00:46:45,460 --> 00:46:46,460 Como daqui? 809 00:46:47,400 --> 00:46:49,280 O que a gente vende aqui? 810 00:46:49,580 --> 00:46:51,260 Tâmaras? Mulheres? 811 00:46:51,700 --> 00:46:54,460 Me disseram que deu uma safra excelente esse ano. 812 00:46:56,320 --> 00:46:57,740 Você não devia falar assim. 813 00:46:58,160 --> 00:46:59,160 Por quê? 814 00:46:59,980 --> 00:47:01,240 Porque são pessoas. 815 00:47:03,540 --> 00:47:06,880 Você vai ver, são mais bonitas que pessoas. 816 00:47:09,680 --> 00:47:10,680 Posso falar com você? 817 00:47:11,040 --> 00:47:12,180 Claro, entra. 818 00:47:12,440 --> 00:47:14,420 Eric, vai no banco pagar essas contas que eu te pedi. 819 00:47:18,220 --> 00:47:18,660 Que 820 00:47:18,660 --> 00:47:25,720 cara 821 00:47:25,720 --> 00:47:26,720 é essa, Karen? 822 00:47:27,600 --> 00:47:28,780 Está com um tite? 823 00:47:29,860 --> 00:47:32,620 Eu pensei muito no que você me falou e acho que você está certa. 824 00:47:34,410 --> 00:47:35,630 Eu vou sair de férias. 825 00:47:36,270 --> 00:47:37,270 Isso. 826 00:47:37,630 --> 00:47:40,210 Faça isso. Muito sensato da sua parte. 827 00:47:41,410 --> 00:47:42,950 E quando você volta? 828 00:47:45,150 --> 00:47:46,190 Não sei se eu volto. 59335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.