Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,218 --> 00:02:16,628
Eins, zwei, eins.
2
00:02:16,637 --> 00:02:18,218
- Barrow, melden!
- Hier bin ich!
3
00:02:18,221 --> 00:02:19,631
- O'Hara!
- Anwesend!
4
00:02:19,640 --> 00:02:20,925
- Gonzales!
- Ja!
5
00:02:20,932 --> 00:02:22,297
- Esposito!
- Anwesend!
6
00:02:22,309 --> 00:02:23,640
- Johnson!
- Anwesend!
7
00:02:23,644 --> 00:02:24,884
- McKinley!
- Er ist weg.
8
00:02:25,062 --> 00:02:27,804
- McKinley!
- Er ist zurück.
9
00:02:27,814 --> 00:02:30,681
Es fehlen vier Gefangene.
Schau nach, was los ist.
10
00:02:30,692 --> 00:02:31,852
Jawohl!
11
00:02:31,860 --> 00:02:34,442
Los, du!
Komm schon, steig auf!
12
00:02:36,156 --> 00:02:37,737
Auf geht's!
13
00:02:39,701 --> 00:02:42,534
Jeder mag's hier
besonders bequem.
14
00:02:43,205 --> 00:02:45,412
Ach, da haben
wirja zwei!
15
00:02:48,418 --> 00:02:52,002
- Schon wieder.
- Was glaubst du, werden sie mit uns machen?
16
00:02:52,005 --> 00:02:55,122
- Wer sind die anderen beiden?
- Zwei Hurensöhne.
17
00:02:55,133 --> 00:02:59,297
Based: Desertation.
Canfield, der Schwarze: Mord.
18
00:02:59,304 --> 00:03:02,546
Mach dir keine Sorgen.
Bleib in meiner Nähe.
19
00:03:02,557 --> 00:03:04,218
Lass sie durch!
20
00:03:04,851 --> 00:03:13,475
Oberleutnant O'Conner
zum Rapport ins Kommandobüro!
21
00:03:14,111 --> 00:03:17,228
Der diensthabende Unteroffizier
der zweiten Kompanie...
22
00:03:17,239 --> 00:03:18,900
Schau, da kommt
noch einer!
23
00:03:19,074 --> 00:03:21,781
Wir reißen uns an
vorderster Front den Arsch auf.
24
00:03:21,785 --> 00:03:24,572
Und die Deserteure dort
schicken sie in den Knast.
25
00:03:24,579 --> 00:03:26,945
Zwei warme Mahlzeiten am Tag
und keine Probleme.
26
00:03:26,957 --> 00:03:29,494
Es gibt da nur eine Kleinigkeit:
Dass man sie dann erschießt.
27
00:03:29,501 --> 00:03:31,082
Von wegen erschießen!
28
00:03:31,086 --> 00:03:33,873
Erst Prozesse, Anwälte
und dieser schwachsinnige Kram...
29
00:03:33,880 --> 00:03:35,745
bis der Krieg vorbei ist
und sie ungeschoren davonkommen.
30
00:03:35,757 --> 00:03:37,338
Los, aussteigen!
31
00:03:45,559 --> 00:03:46,890
Bewegung!
32
00:03:48,395 --> 00:03:51,637
Noch so ein dreckiger Deserteur!
Ihr widert mich an!
33
00:03:51,648 --> 00:03:54,765
- Das ist ein Bastard. Beachte ihn nicht.
- Ach, wen haben wir denn da?
34
00:03:54,776 --> 00:03:59,145
Ein Scheißneger, der schwarzer ist
als die Scheiße eines Deutschen.
35
00:04:02,284 --> 00:04:06,323
Ich bin hier, weil ich jemanden erdrosselt habe,
der so dahergeredet hat wie du.
36
00:04:06,329 --> 00:04:11,164
Wenn ich jetzt einen nachlege,
Wird man mich nicht zweimal erschießen.
37
00:04:11,168 --> 00:04:13,534
- Beweg dich!
- Keine Schwätzchen!
38
00:04:13,545 --> 00:04:15,376
Los, Bewegung!
Wir warten auf euch!
39
00:04:15,380 --> 00:04:18,213
Seid ihrjetzt
endlich mal da...
40
00:04:18,216 --> 00:04:19,752
Canfield!
41
00:04:20,761 --> 00:04:24,879
- Meine Hochachtung, Sergeant.
- Los, steig in den Laster!
42
00:04:24,890 --> 00:04:26,426
Based!
43
00:04:27,142 --> 00:04:30,009
Na los, Based!
Beweg deinen Arsch und steig auf!
44
00:04:30,020 --> 00:04:33,512
Hey Tony! Tony!
Kann ich noch meine Wette aufgeben?
45
00:04:33,523 --> 00:04:36,936
Einer aus meiner Kompanie hat gesagt, dass du
Wetten bezüglich deiner Erschießung annimmst.
46
00:04:36,943 --> 00:04:38,934
Dein Freund hat
die Wahrheit gesagt.
47
00:04:38,945 --> 00:04:42,938
Sie haben mich schon dreimal eingebuchtet
und jedes Mal kam ich ungeschoren raus.
48
00:04:42,949 --> 00:04:46,441
Man sagt, dass du dir eine Quote
von 3 zu 1 gibst. Hier, 20 Dollar.
49
00:04:46,453 --> 00:04:48,284
Wenn sie dich nicht erschießen,
schuldest du mir 60.
50
00:04:48,288 --> 00:04:52,702
Und wenn sie mich doch erschießen,
kannst du dir den Finger in den Arsch stecken.
51
00:04:54,002 --> 00:04:54,912
Hey Tony!
52
00:04:54,920 --> 00:04:57,878
- Weswegen haben sie dich diesmal erwischt?
- Nur wegen einer Kleinigkeit.
53
00:04:58,048 --> 00:05:02,382
- Wegen Mord! Schlägerei und Mord!
- Ach du Scheiße!
54
00:05:02,385 --> 00:05:05,092
Eins, zwei, eins, zwei.
Männer, halt!
55
00:05:18,985 --> 00:05:21,943
Dich knöpf ich mir nachher vor.
Steig auf!
56
00:05:25,242 --> 00:05:27,574
- Was ist da drin?
- Persönliche Gegenstände.
57
00:05:27,577 --> 00:05:29,158
Durchsuch ihn!
58
00:05:29,162 --> 00:05:31,278
- Wie heißt du?
- Nick Colasanti, zu Befehl!
59
00:05:31,289 --> 00:05:34,281
Beeilung!
Ich Will hier keine Wurzeln schlagen!
60
00:05:34,292 --> 00:05:37,500
Ist das auch
ein persönlicher Gegenstand?
61
00:05:48,932 --> 00:05:51,344
Du hast schon Einige verarscht,
aber nicht mit mir!
62
00:05:51,351 --> 00:05:52,966
Sergeant!
63
00:05:53,603 --> 00:05:55,184
Jawohl, Sir!
64
00:05:55,188 --> 00:05:57,930
Alle Gefangene an Bord.
Wir können losfahren.
65
00:05:57,941 --> 00:06:02,605
Einen Moment noch.
Da ist noch einer für Sie, Sergeant Cooper.
66
00:06:02,612 --> 00:06:06,571
- Er ist nicht auf der Liste.
- Er ist ein Offizier.
67
00:06:06,575 --> 00:06:08,361
- Ein Offizier?
- So ist es.
68
00:06:08,368 --> 00:06:10,154
Mit denen zusammen?
69
00:06:10,161 --> 00:06:14,370
- So lautet der Befehl.
- Dann holen wir ihn mal.
70
00:06:14,374 --> 00:06:16,615
Im Grunde finde ich es gut,
einen Offizier unter uns zu haben.
71
00:06:16,626 --> 00:06:18,412
Das verleiht uns
einen Hauch von Klasse.
72
00:06:18,420 --> 00:06:20,456
- Wer ist es?
- Oberleutnant Robed Jäger...
73
00:06:20,463 --> 00:06:23,045
- vom zweiten Bombengeschwader.
- Was hat er ausgefressen?
74
00:06:23,049 --> 00:06:25,711
Er hatte den Befehl,
ein Waffenlager zu bombardieren...
75
00:06:25,719 --> 00:06:30,884
aber um Zivilopfer zu vermeiden, hat er
die Bomben über einem Flugplatz abgeworfen.
76
00:06:30,891 --> 00:06:35,806
Die Operation ist dennoch gelungen, aber die
Befehlsvemeigerung war schon geschehen.
77
00:06:35,812 --> 00:06:38,303
- Oberleutnant Jäger?
- Ja!
78
00:06:40,734 --> 00:06:42,270
Hier entlang!
79
00:06:43,236 --> 00:06:45,147
Ihr könnt gehen!
80
00:06:48,491 --> 00:06:51,949
Los, beeilt euch mit
dem Aufladen des Materials!
81
00:06:51,953 --> 00:06:54,365
Auf geht's!
Macht schon!
82
00:06:55,874 --> 00:06:57,990
Das Zeug da
gehöd auf den Laster!
83
00:06:58,001 --> 00:07:00,788
Ihr geht an
den Anfang der Kolonne!
84
00:07:01,796 --> 00:07:04,082
Los, Jungs, los!
85
00:07:04,925 --> 00:07:06,836
- Seid ihr bereit?
- Ja.
86
00:07:06,843 --> 00:07:09,255
Und fahd den
Laster zur Seite!
87
00:07:10,180 --> 00:07:13,047
- Hier, Sergeant?
- Ja, Sir!
88
00:07:13,058 --> 00:07:16,266
Fahd die Jeeps vor!
Stellt euch nebeneinander!
89
00:07:16,978 --> 00:07:19,094
Macht zu!
Es geht los!
90
00:07:21,358 --> 00:07:23,144
Motor staden!
91
00:08:22,210 --> 00:08:25,702
- Wie spät ist es, Sergeant?
- Warum?
92
00:08:25,714 --> 00:08:28,547
Hast du’s etwa eilig,
dich erschießen zu lassen?
93
00:08:28,550 --> 00:08:31,838
Ihr Hurensöhne!
Wer hat mir die Uhr geklaut?
94
00:08:31,845 --> 00:08:35,383
Habt ihr nicht gehöd?
Wer hat sie mir geklaut?
95
00:08:35,390 --> 00:08:39,258
Ihr habt 30 Sekunden Zeit,
um mir meine Uhr zurückzugeben!
96
00:09:02,042 --> 00:09:05,785
Gibt es einen Finderlohn
für den Finder, Sergeant?
97
00:09:05,795 --> 00:09:09,834
- Das werdet ihr mir büßen!
- Verdammt! Was zum Teufel ist das?
98
00:09:09,841 --> 00:09:11,797
Wir haben einen Platten!
99
00:09:22,562 --> 00:09:25,645
Ausgerechnet hier
haben wir einen Platten!
100
00:09:28,860 --> 00:09:31,977
Ich brauche zwei Männer,
die den Reifen wechseln!
101
00:09:31,988 --> 00:09:34,195
Los, ihr Beiden!
Steigt aus!
102
00:09:35,992 --> 00:09:37,698
Bewegung!
103
00:09:43,583 --> 00:09:48,202
- Dich hab ich auch gemeint, Canfield!
- Nicht so unhöflich, Sergeant. Man sagt „bitte".
104
00:09:48,213 --> 00:09:49,293
Okay.
105
00:09:49,297 --> 00:09:50,833
Entschuldige.
106
00:09:54,302 --> 00:09:56,884
Wechsle den Reifen aus,
Canfield!
107
00:09:58,932 --> 00:10:00,638
Bitte...
108
00:10:04,562 --> 00:10:08,350
- Hey du! Was machst du da?
- Ich muss mal, Sergeant!
109
00:10:08,358 --> 00:10:10,519
Wenn du pissen musst,
pinkel dir in die Hosen!
110
00:10:10,527 --> 00:10:12,768
Und fang an
zu arbeiten!
111
00:10:19,953 --> 00:10:22,740
- Ich muss wirklich pissen.
- Dann befolge doch den Befehl.
112
00:10:22,747 --> 00:10:25,033
Pinkel ihm doch
auf die Hosen.
113
00:10:25,041 --> 00:10:28,704
Augen auf! Es könnten Deutsche
in der Gegend sein.
114
00:10:30,004 --> 00:10:33,917
Stimmt was nicht, Oberleutnant?
Das ist mein Orchester.
115
00:10:33,925 --> 00:10:36,462
Und ich dirigiere
die Musik.
116
00:10:39,973 --> 00:10:44,262
- Diese Schrauben sind wie verschweißt.
- Seid ihr immer noch nicht fertig?
117
00:10:47,230 --> 00:10:48,345
Beeilt euch!
118
00:10:48,356 --> 00:10:52,019
Ich hab keine Lust, als Zielscheibe
für die Deutschen rumzustehen.
119
00:10:55,280 --> 00:10:57,692
Wie lange
bist du schon dabei?
120
00:11:12,422 --> 00:11:14,629
Sind wir dann soweit?
121
00:11:19,929 --> 00:11:22,591
Macht da hinten zu!
122
00:11:22,599 --> 00:11:24,385
Wir fahren weiter.
123
00:11:31,441 --> 00:11:33,102
Sie sind es!
124
00:11:36,112 --> 00:11:37,898
Auf den Boden!
125
00:12:03,806 --> 00:12:06,673
Lasst uns runter!
Die machen uns alle kalt!
126
00:12:06,684 --> 00:12:09,221
Bleib stehen!
Komm zurück!
127
00:12:09,229 --> 00:12:11,185
Geh zum Laster zurück,
hab ich gesagt!
128
00:12:11,189 --> 00:12:14,101
- Spring schon!
- Gib mal her!
129
00:12:23,701 --> 00:12:25,657
Es kommt zurück!
130
00:12:35,338 --> 00:12:38,501
Die bringen uns hier alle um!
Die bringen uns alle um!
131
00:12:40,426 --> 00:12:42,462
Bewegt euch nicht!
Bleibt dod, wo ihr seid!
132
00:12:42,470 --> 00:12:47,430
Zur Hölle! Wenn noch jemand aussteigt,
jage ich den Laster in die Luft!
133
00:12:48,518 --> 00:12:52,181
Bleib stehen!
Komm hierher zurück! Canfield!
134
00:13:06,452 --> 00:13:10,195
Ich renne nicht weg! Ich renne nicht weg!
Ich renne nicht weg!
135
00:13:12,417 --> 00:13:16,205
Nicht schießen, Sergeant!
Wir wollen uns nur unterstellen!
136
00:13:18,464 --> 00:13:21,501
Ich mach euch alle kalt,
ohne Ausnahme!
137
00:13:21,509 --> 00:13:23,716
Ich habe den Befehl,
euch zur Kommandostelle zu bringen!
138
00:13:23,720 --> 00:13:26,382
Zur Not bring ich euch
auch tot hin!
139
00:13:36,649 --> 00:13:40,267
Los, Jungs, runter mit dem MG!
Ich sagte runter! Du auch!
140
00:13:47,118 --> 00:13:48,824
Es regnet nicht mehr...
141
00:13:51,914 --> 00:13:56,829
Eins, zwei, eins, zwei,
eins, zwei, eins, zwei.
142
00:13:58,296 --> 00:14:00,878
Los, Bewegung.
Auf geht's, Jungs!
143
00:14:00,882 --> 00:14:05,091
Madialisches Aussehen,
madialisches Aussehen! Bewegung!
144
00:14:08,348 --> 00:14:10,760
Los, Marsch!
145
00:14:10,767 --> 00:14:12,303
Rechtsum!
146
00:14:14,812 --> 00:14:19,397
Eins, zwei, eins, zwei,
eins, zwei, eins, zwei.
147
00:14:19,400 --> 00:14:21,516
Immer so weiter!
148
00:14:22,278 --> 00:14:24,360
Los, Bewegung!
149
00:14:24,364 --> 00:14:26,696
Beeilung!
150
00:14:30,495 --> 00:14:33,328
Rennt, ihr Knirpse!
Fallt bloß nicht hin!
151
00:14:34,874 --> 00:14:36,990
Ab nach Hause!
Ihr seid alle entlassen!
152
00:14:37,001 --> 00:14:39,208
- Okay, bis dann!
- Viel Glück, Jungs!
153
00:14:39,212 --> 00:14:41,919
Ich fahr mit dir,
Canfield!
154
00:14:41,923 --> 00:14:44,539
Hey, kommt her!
Hier hat's noch zwei Plätze!
155
00:14:44,550 --> 00:14:48,839
- Doch kein Erschießungskommando, hm?
- Dann eben jeder für sich und Jesus für alle.
156
00:14:48,846 --> 00:14:52,304
- Hey, wollen wir die allein fahren lassen?
- Hey, habt ihr es euch anders überlegt?
157
00:14:52,308 --> 00:14:55,550
- Oberleutnant! Oberleutnant!
- Waden Sie! Wir kommen mit!
158
00:14:55,561 --> 00:15:01,306
- Einigkeit macht stark!
- Waden Sie! Wir kommen alle mit!
159
00:15:01,317 --> 00:15:04,150
Los, los, los!
Macht schon!
160
00:15:04,153 --> 00:15:07,816
Oberleutnant! Die erste Bastardenkompanie
meldet sich zum Rappod!
161
00:15:07,824 --> 00:15:11,863
Oberleutnant, da Sie der ranghöchste
Bastard sind, dürfen Sie die Befehle geben!
162
00:15:11,869 --> 00:15:13,780
- Gut, Jungs!
- Wo fahren wir hin?
163
00:15:13,788 --> 00:15:17,952
Ich schlage die naheliegende Schweiz vor.
Außerdem ist es ein neutrales Land.
164
00:15:17,959 --> 00:15:20,666
- Die Anderen führen Krieg...
- und die machen Schokolade...
165
00:15:20,670 --> 00:15:23,582
Dann fährst du ja nach Hause,
Bongo-Bongo...
166
00:15:23,589 --> 00:15:27,923
- Schreiten wir in die Schweiz?
- Okay!
167
00:15:44,777 --> 00:15:49,817
Wie soll das gehen? Ich kann den Motor
nicht ohne Werkzeuge ausbauen.
168
00:15:49,824 --> 00:15:53,612
Das muss irgendwie gehen.
Stell dir vor, du ziehst ein Mädchen aus.
169
00:15:53,619 --> 00:15:58,204
Hey, Jungs! Macht euch keine Sorgen,
falls ihr Schwierigkeiten habt...
170
00:16:04,380 --> 00:16:09,044
Du hast nicht zufällig auch einen
zwölfer Schlüssel und lsolierband?
171
00:16:09,051 --> 00:16:11,212
Kommt!
172
00:16:11,220 --> 00:16:15,054
Siehst du? Nick, der Langfinger
hat alle Probleme gelöst!
173
00:16:17,768 --> 00:16:20,475
Meine Güte!
Hast du etwa bei Ford geplünded?
174
00:16:20,480 --> 00:16:22,436
Ja,genau.
175
00:16:22,440 --> 00:16:25,603
Nick, du bist fantastisch.
Dir fehlt einfach nichts!
176
00:16:25,610 --> 00:16:30,354
Doch, Frauen! Im Moment
hab ich nur einen Musterkatalog.
177
00:16:30,364 --> 00:16:36,360
Hey, Jungs! Wenn ihr noch was braucht,
wendet euch an die Firma Nick Colasanti!
178
00:16:36,370 --> 00:16:39,487
Schlüssel, Schrauben,
Spaghetti, Salami, Schokolade...
179
00:16:39,499 --> 00:16:43,287
Joints, Seidenstrümpfe, Strumpfbänder...
Ach du Scheiße!
180
00:17:02,563 --> 00:17:05,100
Geht in Deckung!
Schnell!
181
00:17:05,107 --> 00:17:07,314
Das ist Hagel
und kein Regen!
182
00:17:07,318 --> 00:17:11,527
Von wegen Hagel!
Das sind doch Feigen!
183
00:17:13,991 --> 00:17:15,947
Hey Bud!
184
00:17:15,952 --> 00:17:19,115
Beweg dich, du Trottel!
Oder willst du dich töten lassen?
185
00:17:19,121 --> 00:17:20,736
Beweg dich!
186
00:17:26,128 --> 00:17:27,868
Ich kann nichts dafür!
Es ist stärker als ich!
187
00:17:28,047 --> 00:17:33,417
Es ist keine Angst! Ich bin kein Feigling!
Der Bombenlärm zerstöd mein Trommelfell!
188
00:17:35,721 --> 00:17:39,714
Ich hab das nicht mehr ausgehalten.
Darum wollte ich desedieren!
189
00:17:39,725 --> 00:17:41,511
Komm schon, Bud!
190
00:17:46,107 --> 00:17:47,563
Lass uns gehen, Nick!
191
00:17:47,567 --> 00:17:50,149
Bitte lächeln.
192
00:17:50,152 --> 00:17:51,813
- Nick!
- Bye-bye!
193
00:17:51,821 --> 00:17:55,313
Ich komme in Windeseile...
Oder auch nicht.
194
00:18:24,353 --> 00:18:27,140
Mir kommt es
verlassen vor.
195
00:18:27,148 --> 00:18:29,434
Und wenn dem
nicht so ist?
196
00:18:30,109 --> 00:18:33,977
Das werden wir gleich sehen.
Ich schau nach. Gebt mir Deckung.
197
00:18:49,837 --> 00:18:51,623
Hey, wollen wir wetten?
198
00:18:51,631 --> 00:18:55,670
- 10 zu 1, dass ein Deutscher drin ist.
- In Ordnung, 10 zu 1.
199
00:19:14,654 --> 00:19:16,610
Hey Baby...
200
00:19:16,614 --> 00:19:18,400
...beschütz mich.
201
00:19:34,882 --> 00:19:38,545
Kommt rein! Kommt rein!
Hier gibt's eine Pady.
202
00:19:38,552 --> 00:19:42,295
Ihr seid alle eingeladen!
Abendgarderobe ist emünscht!
203
00:19:44,684 --> 00:19:48,176
Komm, Junge!
Raus mit der Knete!
204
00:19:52,149 --> 00:19:57,018
- Oh, so viel Geld...
- Finger weg! Oder ich schneide sie dir ab!
205
00:20:11,585 --> 00:20:15,999
- Wir können uns eine Stunde ausruhen.
- Nicht schlecht hier drin, hm?
206
00:20:16,006 --> 00:20:20,921
- Lasst uns einen Happen essen.
- Okay, fünf Gedecke und Mineralwasser!
207
00:20:20,928 --> 00:20:25,012
- Nein, lieber Champagner.
- Mein Gott! Ich seh vor Hunger schon doppelt.
208
00:20:25,015 --> 00:20:27,256
Hey, Vorsicht!
Vorsicht, Jungs!
209
00:20:27,268 --> 00:20:31,978
Wenn Bongo-Bongo Hunger hat,
muss man sich in Acht nehmen!
210
00:20:31,981 --> 00:20:36,224
Immer wenn seine Vorfahren sagten,
sie hätten Freunde zum Essen...
211
00:20:36,235 --> 00:20:39,272
hatte man sie
am Spieß gebraten.
212
00:20:40,614 --> 00:20:43,902
Hey Bongo! Sag mal, wer regt
am meisten deinen Appetit an?
213
00:20:43,909 --> 00:20:45,649
Hast eine große Auswahl:
214
00:20:45,661 --> 00:20:49,119
Bud wär doch ganz nett.
Gefällt er dir?
215
00:20:49,123 --> 00:20:52,286
Er istjung... und zad!
216
00:20:52,293 --> 00:20:54,158
Hör auf damit, Tony!
217
00:20:55,755 --> 00:20:58,167
Nerv nicht, Blondchen!
218
00:21:01,343 --> 00:21:05,211
Als ich in Chicago war, gehöde ich
zum Kreis von Bob Costello.
219
00:21:05,848 --> 00:21:08,464
Die Neger mussten
das Klo putzen.
220
00:21:10,770 --> 00:21:15,639
- Und die Negernutten...
- Ich hab dich gewarnt, Blondchen!
221
00:21:16,734 --> 00:21:20,022
Wenn du mich anfasst...
222
00:21:20,029 --> 00:21:22,520
schneide ich
dich entzwei!
223
00:21:22,531 --> 00:21:24,021
Wie eine Melone.
224
00:21:29,038 --> 00:21:31,199
Verschiebt eure
Auseinandersetzung!
225
00:21:31,207 --> 00:21:35,075
Ihr habt nach dem Krieg
alle Zeit der Welt, euch zu streiten.
226
00:21:35,085 --> 00:21:36,575
Ist das klar?
227
00:21:37,421 --> 00:21:41,460
Meine Damen und Herren!
Ich serviere das Mittagessen.
228
00:21:42,426 --> 00:21:45,338
Ach Gott! Schon wieder
dieses beschissene Dosenfutter.
229
00:21:45,346 --> 00:21:48,634
Entweder du isst den Dosenfraß
oder du beißt ins Gras.
230
00:21:48,641 --> 00:21:50,381
Oberleutnant...
231
00:21:51,310 --> 00:21:52,470
Danke, Nick.
232
00:21:52,478 --> 00:21:56,062
Die Letzten werden die Ersten sein,
wie mein Großvater zu sagen pflegte.
233
00:22:02,238 --> 00:22:03,819
Einen Dollar.
234
00:22:04,532 --> 00:22:06,864
Kann ich‘s
anschreiben lassen?
235
00:22:06,867 --> 00:22:11,736
Okay! Das macht dann
vier Dollar mit Zinsen.
236
00:22:20,840 --> 00:22:22,956
Danke, Oberleutnant!
237
00:22:22,967 --> 00:22:26,004
Ich wollte ihm nicht wehtun.
Aber es gibt immer ein Arschloch...
238
00:22:26,011 --> 00:22:28,878
das meine Geduld
auf die Probe stellt.
239
00:22:28,889 --> 00:22:33,132
Ich dachte, da wir alle dieselbe Uniform tragen,
wären wir irgendwie gleich...
240
00:22:33,143 --> 00:22:36,306
aber man bleibt doch, was man ist.
Man wird sogar noch schlimmer.
241
00:22:36,313 --> 00:22:38,304
- Hey Nick!
- Was?
242
00:22:39,149 --> 00:22:41,982
- Gibst du mir etwas Salz?
- Salz?
243
00:22:44,488 --> 00:22:47,400
- Soll das das Salz sein?
- Ja, das ist das Salz.
244
00:22:49,285 --> 00:22:51,367
- Pfeffer?
- Nein, danke.
245
00:22:51,370 --> 00:22:53,782
Wer weiß,
wo du den rausholst.
246
00:22:53,789 --> 00:22:56,622
Deshalb werden
Kriege gefühd, Canfield.
247
00:22:57,251 --> 00:23:00,459
Die Leute lernen
es einfach nicht...
248
00:23:00,462 --> 00:23:03,454
- miteinander zu leben.
- Hey Tony!
249
00:23:04,091 --> 00:23:09,802
- Warst du wirklich in Bob Costellos Gang?
- Und ob! Ich war seine rechte Hand.
250
00:23:09,805 --> 00:23:14,469
Ich wusste doch, dass du gerissen bist.
Bei der ganzen Knete...
251
00:23:15,227 --> 00:23:18,219
Die Leute verändern sich
doch nicht während des Kriegs.
252
00:23:18,230 --> 00:23:21,518
Wenn man schlau ist,
findet man immer einen Deppen.
253
00:23:21,525 --> 00:23:23,641
Auch an vorderster Front.
254
00:23:26,071 --> 00:23:29,905
- Oberleutnant, ist es noch weit bis zur Grenze?
- Glaub nicht.
255
00:23:29,909 --> 00:23:32,321
Wad mal, schauen wir
auf der Karte nach.
256
00:23:32,328 --> 00:23:36,947
Nun, wir sind ungefähr hier.
Es sieht so aus, als ob es zwei Wege gibt:
257
00:23:36,957 --> 00:23:40,870
Der eine geht durch den Wald.
Der andere geht außen herum. Das sind sie.
258
00:23:41,045 --> 00:23:44,788
Erst müssen wir
zur Odschaft Eisendorf.
259
00:23:44,798 --> 00:23:46,004
Und von dod...
260
00:23:48,344 --> 00:23:49,880
Was zum Kuckuck
war das?
261
00:24:19,667 --> 00:24:22,329
Was für einen Scheiß
faselt dieser Drecksdeutsche da?
262
00:24:22,336 --> 00:24:24,918
Er ist ein Gefreiter,
der Adolf Sachs heißt.
263
00:24:24,922 --> 00:24:27,504
Er war ein Gefangener von uns,
konnte aber fliehen.
264
00:24:27,508 --> 00:24:30,875
Und er hat auch gesagt,
dass er nicht bewaffnet ist.
265
00:24:36,517 --> 00:24:39,759
Ich hab gewonnen, Nick!
Du schuldest mir zehn Dollar.
266
00:24:39,770 --> 00:24:43,388
Ich hab es am Geruch erkannt,
dass ein Deutscher da sein muss.
267
00:24:45,401 --> 00:24:51,067
- Ich hab gewonnen und jetzt bist du unnütz.
- Ich würde das an deiner Stelle lassen, Tony!
268
00:24:51,073 --> 00:24:54,315
- Was sollen wir mit ihm anfangen?
- Ich denke gerade darüber nach!
269
00:24:54,326 --> 00:24:57,193
Er könnte uns helfen,
die Schweizer Grenze zu erreichen.
270
00:25:09,883 --> 00:25:13,000
Er sagt, der beste Weg
sei der durch den Wald.
271
00:25:13,012 --> 00:25:15,469
Was hab ich
euch gesagt?
272
00:25:16,223 --> 00:25:18,555
Pass auf, Kadoffel!
273
00:25:18,559 --> 00:25:22,518
Wenn du versuchst uns auszutricksen,
ist die erste Kugel für dich.
274
00:26:06,023 --> 00:26:08,856
- Etwas laut.
- Ja, ein richtiger Krach.
275
00:26:08,859 --> 00:26:11,066
Verdammte Mistkerle!
276
00:26:11,862 --> 00:26:15,195
Wir schaffen es niemals
unbemerkt über die Lichtung.
277
00:26:15,199 --> 00:26:17,815
Okay, wir haben also
zwei Optionen:
278
00:26:17,826 --> 00:26:22,115
Entweder wir lassen uns von unseren
Männern umbringen oder von denen.
279
00:26:31,215 --> 00:26:33,957
- Ich möchte nach Hause.
- Was?
280
00:26:33,967 --> 00:26:36,208
- Ich möchte nach Hause gehen.
- Okay, Bud.
281
00:26:43,102 --> 00:26:48,472
Du wirst sehen, bei der erstbesten Gelegenheit
schieß ich dem hier eine Kugel in die Stirn.
282
00:26:48,482 --> 00:26:52,521
Lech nur, du Hurensohn.
Bald schaff ich dich aus dem Weg.
283
00:26:53,570 --> 00:26:57,404
Sie würden damit einen
großen Fehler begehen, Herr Tony.
284
00:26:57,407 --> 00:27:01,946
Ich kann Ihnen nur auf einer Weise
nützlich sein, und nur als Lebender.
285
00:27:01,954 --> 00:27:04,320
Aber der...
redet ja wie wir.
286
00:27:18,220 --> 00:27:20,962
Los!
Vedeilt euch!
287
00:27:22,599 --> 00:27:24,339
Passt auf!
288
00:27:26,603 --> 00:27:29,140
Wollen wir unseren
Leuten helfen?
289
00:27:29,940 --> 00:27:32,431
Warum denn?
Mir gefällt’s hier richtig.
290
00:27:46,373 --> 00:27:48,489
- Siehst du?
- Was machst du da?
291
00:27:48,500 --> 00:27:50,536
Krieg spielen?
292
00:27:53,130 --> 00:27:56,293
Nun, dann spiel ich
auch eine Runde.
293
00:27:56,300 --> 00:27:59,758
Hey, sei vorsichtig!
Das sind keine Zinnsoldaten.
294
00:28:05,767 --> 00:28:08,850
- Ich hab Angst!
- Hör jetzt auf!
295
00:28:09,479 --> 00:28:12,471
Geht‘s dirjetzt
etwas besser?
296
00:28:12,691 --> 00:28:16,775
Ich versichere dir, dass du lebend
aus dieser Hölle rauskommst.
297
00:28:16,778 --> 00:28:18,814
- Hast du verstanden?
- Ja.
298
00:28:18,822 --> 00:28:22,781
- Ich hab dich nicht gehöd!
- Ja, Oberleutnant.
299
00:28:22,784 --> 00:28:24,194
Danke.
300
00:28:45,224 --> 00:28:48,261
Ich hab genug
von diesem verdammten Krieg!
301
00:28:48,268 --> 00:28:51,260
Er ist ohnenhin verloren.
Und ich werde jetzt...
302
00:28:51,271 --> 00:28:52,602
- jetzt!
- Okay!
303
00:28:52,606 --> 00:28:55,643
Erspare uns
deine Lebensgeschichte!
304
00:29:04,910 --> 00:29:08,528
- Der hier spricht unsere Sprache!
- Wirklich? Ausgezeichnet!
305
00:29:08,538 --> 00:29:11,450
Also, wo bringst du uns
als nächstes hin?
306
00:29:11,458 --> 00:29:13,540
Jetzt wird‘s
etwas schwierig.
307
00:29:14,211 --> 00:29:17,203
Auf der anderen Seite des Waldes
befindet sich ein zerstöder Od.
308
00:29:17,214 --> 00:29:19,205
Wir können dodhin gehen.
309
00:30:01,800 --> 00:30:04,416
Scheiße!
Ich mach mir in die Hosen.
310
00:30:04,428 --> 00:30:08,797
- Mach dir doch einen Knoten rein.
- Ich mach keine Witze, Nick.
311
00:30:08,807 --> 00:30:13,676
- Wenn ich Angst habe, passied es eben.
- Okay, dann tu‘s halt.
312
00:30:29,786 --> 00:30:31,367
Nimm.
313
00:30:31,371 --> 00:30:34,158
Du, Adolf, hast uns
gefangengenommen.
314
00:30:36,626 --> 00:30:38,491
Werft die Waffen weg.
315
00:30:39,254 --> 00:30:40,835
Mach sehon.
316
00:30:42,841 --> 00:30:44,627
Tschüss, Baby!
317
00:31:58,708 --> 00:32:00,323
Wir sind geliefert.
318
00:33:09,279 --> 00:33:10,610
Oberleutnant!
319
00:33:32,052 --> 00:33:34,259
Eine kleine Überraschung...
320
00:34:07,087 --> 00:34:08,748
Und Nick?
321
00:34:10,173 --> 00:34:13,336
- Wo ist Nick?
- Hier bin ich, hier!
322
00:34:14,553 --> 00:34:19,217
Jungs! Lassen wir das lmpodzeug da
und nehmen wieder unser Spielzeug.
323
00:34:19,224 --> 00:34:21,010
Weg damit!
324
00:34:22,394 --> 00:34:26,558
Und wie man zu solchen Anlässen
zu sagen pflegt: „Das sind unsere Leute!"
325
00:34:26,565 --> 00:34:29,272
Hey, das sind
unsere Leute!
326
00:34:29,276 --> 00:34:33,690
- Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja!
- Leck mich am Arsch!
327
00:34:39,828 --> 00:34:42,240
Hast du mich
vermisst, Baby?
328
00:35:16,823 --> 00:35:20,315
Deine Kollegen von der Luftwaffe
haben saubere Arbeit geleistet.
329
00:35:20,327 --> 00:35:21,817
Wohl wahr.
330
00:35:21,828 --> 00:35:25,912
Lass uns schauen, ob wir noch
ein fahdüchtiges Vehikel finden.
331
00:35:43,099 --> 00:35:44,680
Es ist absurd.
332
00:35:45,727 --> 00:35:49,640
Warum fühd man diesen
hoffnungslosen Krieg weiter?
333
00:35:49,648 --> 00:35:52,606
- Wir sind alle verrückt geworden.
- Das habt ihr aber nicht gesagt...
334
00:35:52,776 --> 00:35:58,521
- als ihr in Polen einmarschied seid...
- Kannst du Reisedokumente fälschen?
335
00:35:58,531 --> 00:36:02,444
Das fragen Sie mich noch?
Mit sechs hab ich schon Zeugnisse gefälscht.
336
00:36:02,452 --> 00:36:04,443
- Alles klar.
- Es gibt hier ein Waffenlager.
337
00:36:04,454 --> 00:36:06,194
- Adolf...
- Was ist das?
338
00:36:06,206 --> 00:36:09,744
- Schau mal.
- Zeigen Sie mal diese Kaden.
339
00:36:09,751 --> 00:36:12,083
- Sie sind von der Gegend.
- Genau.
340
00:36:13,838 --> 00:36:16,375
Also, der hier
springt nicht an.
341
00:36:20,387 --> 00:36:23,470
Hey Bud!
Versuch‘s mit dem da!
342
00:36:25,058 --> 00:36:28,801
Nichts zu machen.
Das Getriebe ist im Arsch.
343
00:36:28,812 --> 00:36:31,224
Lass mich den versuchen.
344
00:36:31,231 --> 00:36:34,223
Komm schon, Kleiner!
Spring schon an!
345
00:36:34,234 --> 00:36:36,771
Vielleicht versteht er dich nicht.
Versuch‘s mal auf deutsch.
346
00:36:36,778 --> 00:36:39,235
Nein, der ist
einfach nur taub.
347
00:36:39,239 --> 00:36:42,606
Hey, der dod drüben! Der da!
Er scheint intakt zu sein.
348
00:36:42,617 --> 00:36:45,950
Ja, wenn nicht alle vier Reifen
einen Platten hätten...
349
00:36:45,954 --> 00:36:48,821
Stimmt.
Alle Reifen haben einen Platten...
350
00:36:56,798 --> 00:36:59,414
Hey!
Der hier funktionied!
351
00:36:59,426 --> 00:37:01,417
Ich hab‘s geschafft!
352
00:37:05,932 --> 00:37:08,469
Auf geht's!
Alle an Bord!
353
00:37:09,310 --> 00:37:12,302
Hey, der Kleine hat
einen gefunden, der fähd.
354
00:37:12,313 --> 00:37:14,019
Canfield...
355
00:37:14,858 --> 00:37:18,316
Da hinten hat’s jede Menge
Munition und Waffen.
356
00:37:18,319 --> 00:37:21,982
Schwarzer, so siehst du aus,
wie eine Scheiß-Kadoffel.
357
00:37:23,366 --> 00:37:24,697
- Hier, nimm!
- Los, Jungs!
358
00:37:24,701 --> 00:37:28,910
Ziehen wir uns um und laden alles
was wir brauchen können auf den Laster!
359
00:37:31,291 --> 00:37:34,579
Hey Oberleutnant!
Du sprichst besser Deutsch als Adolf.
360
00:37:34,586 --> 00:37:36,872
Du bist doch
wohl kein Spion?
361
00:37:37,547 --> 00:37:40,880
Als Kind hatte ich
eine deutsche Erzieherin.
362
00:37:40,884 --> 00:37:43,921
- Und wo bist du geboren?
- Boston.
363
00:37:43,928 --> 00:37:45,543
Ach, die Elite.
364
00:37:45,555 --> 00:37:48,171
Dann stammst du wohl
aus einer reichen Familie.
365
00:37:48,183 --> 00:37:50,219
Kann nicht klagen.
366
00:37:51,227 --> 00:37:53,889
Das ist ja wirklich
ein Zufall.
367
00:37:54,063 --> 00:37:58,147
Ich weiß, dass es in Boston noch
keine illegalen Spielclubs gibt.
368
00:37:58,151 --> 00:38:01,234
Du steckst
3.000 bis 4.000 Dollar rein.
369
00:38:01,237 --> 00:38:04,104
Ich leite das Lokal und
wir versuchen unser Glück, hm?
370
00:38:04,115 --> 00:38:07,983
Eine Gesellschaft mit einem
wie dir zu gründen nennst du Glück?
371
00:39:16,729 --> 00:39:19,937
- Schön hier, was?
- Ja.
372
00:39:19,941 --> 00:39:23,525
Aber es wäre noch schöner,
wenn wir schon in der Schweiz wären.
373
00:39:23,528 --> 00:39:25,064
Wohl wahr.
374
00:39:33,079 --> 00:39:34,489
Hey Nick!
375
00:39:34,497 --> 00:39:38,160
- Hast du was gefangen?
- Die bleiben keine Sekunde lang stehen!
376
00:39:38,167 --> 00:39:40,328
Auf, komm!
Ich hab Hunger.
377
00:39:54,642 --> 00:39:57,304
- Jesus! Jesus! Jesus!
- Nick, was hast du?
378
00:39:57,312 --> 00:39:59,268
Da hat’s Weiber!
379
00:39:59,272 --> 00:40:01,308
Komm mit!
380
00:40:01,316 --> 00:40:03,602
Wo geht ihr denn hin?
Fischt ihr nicht weiter?
381
00:40:03,610 --> 00:40:06,693
Nein, jetzt gehen wir jagen.
Komm! Komm auch mit!
382
00:40:06,696 --> 00:40:11,611
Hey, langsam! Schubs nicht!
Schubs nicht! Da sind wir!
383
00:40:14,078 --> 00:40:18,367
Meine Fresse! Titten, Ärsche!
Sie haben alles, Brüder!
384
00:40:18,374 --> 00:40:21,662
- Echte Frauen!
- Ich hatte schon vergessen, wie die aussehen.
385
00:40:21,669 --> 00:40:24,581
Hey, es sind
deutsche Helferinnen!
386
00:40:24,589 --> 00:40:29,333
- Wir sind doch auch Deutsche. Juhu!
- Aber wir dürfen nichts sagen!
387
00:41:01,417 --> 00:41:03,829
Hey, Barbies!
Ich bin auch noch da!
388
00:41:06,631 --> 00:41:09,373
Fick dich, Canfield!
389
00:41:12,929 --> 00:41:15,215
Was für Zicken!
390
00:41:15,223 --> 00:41:18,135
Wenn er ruhig geblieben wäre,
hätte man ihn vielleicht nicht erkannt!
391
00:41:18,142 --> 00:41:20,349
- Er hat uns alles versaut!
- Diese bösen Weiber!
392
00:41:20,353 --> 00:41:23,971
- Hey, was ist los?
- Da hat‘s wunderschöne nackte Frauen!
393
00:41:23,982 --> 00:41:26,519
- Und was tun sie?
- Sie ballern herum!
394
00:41:26,526 --> 00:41:29,643
- Was redet er da?
- Ich hatte mich fast verlobt!
395
00:41:29,654 --> 00:41:32,316
Dass da Frauen sind,
die herumballern.
396
00:41:32,323 --> 00:41:33,938
Was?
397
00:42:21,456 --> 00:42:23,321
Wir haben Besuch.
398
00:42:34,177 --> 00:42:36,839
- Sie sind zu sieht.
- Wie die sieben Zwerge.
399
00:42:36,846 --> 00:42:39,428
Sie suchen wohl dich,
Schneewittchen.
400
00:42:39,432 --> 00:42:42,890
- Ich sage, sie suchen Ärger.
- Nicht schießen!
401
00:42:44,020 --> 00:42:49,105
- Ich schau nach, was sie wollen.
- Was zum Teufel wollen die schon? Uns!
402
00:42:49,692 --> 00:42:53,526
Wenn es ein Spähtrupp wäre,
dann wären es mehr.
403
00:42:53,529 --> 00:42:55,110
Stimmt.
404
00:42:55,698 --> 00:43:02,319
Aber wenn sie nicht dumm sind,
werden sie dich fragen, was du hier suchst.
405
00:43:02,330 --> 00:43:05,072
Ich werd sagen, dass mir
der Sprit ausgegangen ist.
406
00:43:05,083 --> 00:43:08,667
- Und dass ich hier geschlafen habe.
- Und wenn sie es dir nicht abkaufen?
407
00:43:11,339 --> 00:43:13,204
Ich bin Deutscher.
408
00:43:15,426 --> 00:43:17,291
Oberleutnant...
409
00:43:17,303 --> 00:43:20,420
Ich habe es satt, meine Leute
so krepieren zu sehen.
410
00:43:20,431 --> 00:43:23,764
Oberleutnant, ich würde ihm
nicht allzu sehr trauen.
411
00:43:23,768 --> 00:43:25,508
In Ordnung.
412
00:43:26,729 --> 00:43:28,435
Geh ruhig.
413
00:43:38,741 --> 00:43:40,902
Ich hatte gesagt, wir sollen
den Laster nieht dod lassen.
414
00:43:41,077 --> 00:43:43,033
Wir sind geliefert!
415
00:44:07,061 --> 00:44:08,642
Amerikaner!
416
00:44:10,356 --> 00:44:11,516
Amerika...l
417
00:45:11,209 --> 00:45:12,870
Maria!
418
00:45:14,253 --> 00:45:16,960
Sehr guter Stoff!
419
00:45:18,507 --> 00:45:22,876
- Wie geht‘s dir, Junge?
- Na ja, vorhin ging‘s mir besser.
420
00:45:23,930 --> 00:45:26,091
Ach, das ist
nichts Schlimmes.
421
00:45:26,098 --> 00:45:28,009
Nur ein Streifschuss.
422
00:45:28,851 --> 00:45:30,591
Wade mal!
423
00:45:50,081 --> 00:45:53,619
Ich hatte ja gesagt,
dem Deutschen ist nicht zu trauen.
424
00:46:24,198 --> 00:46:26,063
Geht‘s jetzt besser?
425
00:46:39,672 --> 00:46:43,631
Was würd ich nicht alles
mit dir anstellen, meine Hübsche!
426
00:46:43,634 --> 00:46:45,340
Wer ist das?
427
00:46:49,473 --> 00:46:52,590
Ach, das ist
meine Verlobte.
428
00:46:53,644 --> 00:46:56,181
Ich bin nicht eifersüchtig.
429
00:46:56,188 --> 00:46:58,600
Bleibt, wo ihr seid!
430
00:47:00,401 --> 00:47:02,642
Hey, wir sind Amerikaner!
431
00:47:03,529 --> 00:47:05,611
- Wir sind keine Deutschen!
- Hände hoch!
432
00:47:05,614 --> 00:47:07,275
Amerikaner!
433
00:47:07,283 --> 00:47:09,695
- Schaut euch doch um.
- Sieht der wie ein Deutscher aus?
434
00:47:09,702 --> 00:47:14,571
- Sag du's ihnen!
- Hey, Joe Lewis, Jesse Owens, Rita Haywoth
435
00:47:14,582 --> 00:47:17,949
- Wir wissen, dass ihr keine Deutschen seid!
- Na also!
436
00:47:17,960 --> 00:47:20,793
Wir haben euch vorher
sprechen gehöd.
437
00:47:22,590 --> 00:47:26,959
- Wer von euch ist Oberleutnant Sykes?
- Das ist er!
438
00:47:26,969 --> 00:47:29,506
- Richtig.
- Der dod!
439
00:47:30,806 --> 00:47:32,671
Ich bin Veronika.
440
00:47:33,476 --> 00:47:35,967
Angenehm.
Ich bin Oberleutnant Sykes.
441
00:47:35,978 --> 00:47:38,640
- Sie haben was für mich.
- Ja, genau.
442
00:47:38,647 --> 00:47:41,184
Hier!
Ich hab es schon gefunden.
443
00:47:42,568 --> 00:47:45,105
- Ja, das ist es.
- Genau, das da.
444
00:47:45,112 --> 00:47:47,945
Ich hatte schon befürchtet,
dass Sie nicht mehr kommen.
445
00:47:47,948 --> 00:47:50,439
Wissen Sie, wir haben
die ganze Nacht gewadet.
446
00:47:50,451 --> 00:47:52,908
Wir haben die Motorgeräusche gehöd,
aber offensichtlich...
447
00:47:52,912 --> 00:47:56,245
heben Sie unser
Leuchtzeichen nicht gesehen.
448
00:47:56,248 --> 00:47:59,832
In der Tat, wir sind
neben dem Fluss gelandet.
449
00:47:59,835 --> 00:48:02,668
Haben Sie heute morgen
Schüsse abgefeued?
450
00:48:02,671 --> 00:48:05,583
Ja, richtig!
Und wir haben auch einen Vemundeten.
451
00:48:05,591 --> 00:48:07,752
- Ja, ja.
- Und die Anderen?
452
00:48:09,929 --> 00:48:11,544
Die Anderen?
453
00:48:13,182 --> 00:48:18,142
Es war ein hades Gefecht.
Wir sind leider die einzigen Uberlebenden.
454
00:48:19,188 --> 00:48:23,727
- Die Mission war schon zu sieht sehr riskant.
- Ja, richtig.
455
00:48:23,734 --> 00:48:27,852
Aber zu fünft
wirds noch viel häder.
456
00:48:27,863 --> 00:48:33,108
- Colonel Buckner wird eine Entscheidung fällen.
- Ja, Sir. Colonel Buckner weiß, was er tut.
457
00:48:33,119 --> 00:48:37,237
- Wollen wir dann gehen?
- Ja, sicher!
458
00:48:37,248 --> 00:48:41,867
Oberleutnant! Sie und Ihre Männer werden
in dem Zelt dod drüben einquadied.
459
00:48:41,877 --> 00:48:44,209
- Okay!
- René, begleite sie!
460
00:48:44,213 --> 00:48:46,249
- Gehen wir, Jungs!
- Tony, geh du vor!
461
00:48:46,257 --> 00:48:47,542
Kommt mit!
462
00:48:47,550 --> 00:48:50,633
- Nick! Canfield!
- Du kommst mit mir.
463
00:48:50,636 --> 00:48:53,469
Jetzt kümmern wir uns
um unser eigenes Leben.
464
00:48:55,724 --> 00:48:57,589
- Marcel!
-Ja?
465
00:48:57,601 --> 00:49:00,684
- Beeil dich, komm her!
- Ich komme!
466
00:49:01,772 --> 00:49:04,309
- Haben Sie einen Arzt?
- Nein, aber eine Krankenschwester.
467
00:49:04,316 --> 00:49:06,773
Nicole, komm!
Hier ist ein Amerikaner, kümmer dich um ihn!
468
00:49:06,777 --> 00:49:10,235
Los, geh rein!
Sie frisst dich schon nicht aqu
469
00:49:11,073 --> 00:49:14,281
Marcel! Robed!
Kümmed euch um die anderen Amerikaner.
470
00:49:14,285 --> 00:49:17,823
- In Ordnung, du kannst gehen!
- Danke, Nicole.
471
00:49:17,830 --> 00:49:20,617
- Sie sind Amerikaner?
- Ja.
472
00:49:21,167 --> 00:49:22,327
Nehmen Sie Platz.
473
00:49:26,714 --> 00:49:29,456
- Sprichst du nicht unsere Sprache?
- Nur ein wenig.
474
00:49:30,885 --> 00:49:32,546
Du musst noch
sehrjung sein.
475
00:49:32,553 --> 00:49:37,718
Das Alter ist unwichtig, wenn man für etwas
kämpft, an das man glaubt. Nicht wahr?
476
00:49:37,725 --> 00:49:40,888
Ja.
Ich denke schon.
477
00:49:42,354 --> 00:49:44,265
Du bist auch jung...
478
00:49:44,273 --> 00:49:50,064
und hast dich freiwillig zu
solch einer gefährlichen Mission gemeldet...
479
00:49:50,070 --> 00:49:53,233
- Na ja...
- Du musst sehr mutig sein.
480
00:49:53,240 --> 00:49:55,196
Wenn ich das richtig
verstanden habe...
481
00:49:55,201 --> 00:49:59,114
halten uns die Franzosen für die,
die wir getötet haben.
482
00:50:00,039 --> 00:50:02,280
Das waren auch
Amerikaner.
483
00:50:04,877 --> 00:50:09,416
Deswegen hat Adolf
„Amerikaner, Amerikaner" geschrien.
484
00:50:09,423 --> 00:50:13,632
Wir haben unsere eigenen Jungs getötet?
Das ist absurd.
485
00:50:13,636 --> 00:50:16,093
Wie zum Kuckuck
hätten wir das wissen sollen?
486
00:50:16,096 --> 00:50:18,883
Und es sind auch nicht die einzigen,
die wegen eines Fehlers gestorben sind!
487
00:50:19,058 --> 00:50:23,347
Das, was ihr Amerikaner vorhabt‚
ist ziemlich verrückt.
488
00:50:23,354 --> 00:50:26,767
Aber ich denke,
dass Colonel Buckner...
489
00:50:26,774 --> 00:50:28,856
weiß, was er tut.
490
00:50:29,860 --> 00:50:31,816
Das hoffe ich auch.
491
00:50:32,571 --> 00:50:35,108
Wie auch immer,
jetzt müssen wir da durch.
492
00:50:35,115 --> 00:50:38,448
Richtig, jetzt müsst ihr
es durchziehen.
493
00:50:41,789 --> 00:50:45,156
- Entschuldigen Sie, Oberleutnant.
-Ja?
494
00:50:45,167 --> 00:50:48,955
Ich frage mich da etwas
seit heute morgen.
495
00:50:48,963 --> 00:50:50,669
Was denn?
496
00:50:51,298 --> 00:50:55,632
Ich verstehe nicht, warum Sie
einen Farbigen mitgenommen haben.
497
00:50:55,636 --> 00:51:00,676
Ach so, sie meinen unseren
lieben Freund Canfield?
498
00:51:00,683 --> 00:51:02,548
Ich weiß es nicht.
499
00:51:02,560 --> 00:51:04,642
Fragen Sie Buckner.
Er hat ihn ausgesucht.
500
00:51:06,146 --> 00:51:09,638
- Wo zum Henker warst du, Bud?
- Mich verarzten lassen.
501
00:51:09,650 --> 00:51:12,767
Ach, die ganze Zeit über?
502
00:51:12,778 --> 00:51:15,190
Wenn du Nicole sehen würdest,
würdest du es verstehen.
503
00:51:15,197 --> 00:51:17,859
- Nicola?
- Und wer ist dieser Nicola?
504
00:51:17,866 --> 00:51:22,235
Nicole...
ist die Krankenschwester.
505
00:51:22,246 --> 00:51:25,659
Hey Jungs!
Das Wölflein hat sich verliebt!
506
00:51:25,666 --> 00:51:29,375
Liebe! Liebe!
Ich hab Angst... Ich Will nach Hause...
507
00:51:29,378 --> 00:51:31,585
Aber kaum sehe
ich einen Rock...
508
00:51:32,673 --> 00:51:34,789
Du solltest diesen Od nicht
zu sehr ins Herz schließen.
509
00:51:34,800 --> 00:51:38,588
- Wir hauen so schnell wie möglich ab.
- Ich denk gar nicht daran.
510
00:51:38,596 --> 00:51:41,633
- Dieser Od fängt an, mir zu gefallen.
- Diese Nicole muss echt toll sein.
511
00:51:41,640 --> 00:51:43,926
Wir sind auch noch da.
Stell sie uns doch vor.
512
00:51:43,934 --> 00:51:46,425
Komm schon, Tony.
Lass den Jungen in Ruhe.
513
00:51:46,437 --> 00:51:50,180
- Wieso? Hast du sie schon vernascht, Bongo?
- Schön wär's.
514
00:51:52,067 --> 00:51:53,728
Hey Bud.
515
00:51:53,736 --> 00:51:55,897
Wir sind hier
unter Freunden.
516
00:51:56,071 --> 00:51:57,902
Warum lässt du mich
nicht auch mal naschen?
517
00:51:57,906 --> 00:52:00,318
- Komm sehon.
- Hör damit auf, Tony!
518
00:52:00,326 --> 00:52:02,487
- Du bist ja wirklich eifersüchtig!
- Nerv nicht rum!
519
00:52:02,494 --> 00:52:05,281
- Stell dich nicht so an!
- Jetzt reicht's!
520
00:52:05,289 --> 00:52:08,497
Mach das nie wieder,
du Scheißniggger!
521
00:52:12,296 --> 00:52:16,084
Nein, Canfield!
Wir sitzen alle im gleichen Boot!
522
00:52:16,842 --> 00:52:19,208
Wir können so was
nicht tun.
523
00:52:28,020 --> 00:52:32,059
Sehr gut, Jungs.
Freut mich, dass ihr trainied.
524
00:52:32,066 --> 00:52:35,524
Denn in Kürze
greifen wir einen Zug an.
525
00:52:35,527 --> 00:52:37,939
Das ist die Mission,
die sie uns anvedrauen werden.
526
00:52:37,946 --> 00:52:40,187
Was jucken uns
denen ihre Züge?
527
00:52:40,199 --> 00:52:45,444
- Sollen die sich doch darum kümmern!
- Wir bleiben hier bis dieser Buckner aufkreuzt.
528
00:52:45,454 --> 00:52:48,196
Wir werden ihm dann sagen,
was Sache ist.
529
00:52:48,207 --> 00:52:53,167
Mir missfällt der Gedanke, mein restliches Leben
unter falschem Namen in der Schweiz zu fristen.
530
00:52:53,170 --> 00:52:54,876
Und euch?
531
00:52:57,049 --> 00:53:01,543
Ist es nicht an der Zeit,
mit dem Kämpfen anzufangen?
532
00:53:01,553 --> 00:53:05,341
Wie dem auch sei, Jungs.
Sobald der Colonel da ist, sehen wir weiter.
533
00:53:07,184 --> 00:53:10,176
Du bist stärker
als ein Stier, was?
534
00:53:12,189 --> 00:53:15,807
Die Revanche bekomme ich
dann in der Schweiz, hm?
535
00:53:19,446 --> 00:53:23,359
- Ja, falls wir dod ankommen sollten.
- Ist nicht schlecht...
536
00:53:24,034 --> 00:53:29,529
- Mein Freund, kaufen... Armbanduhr...
- Wie viel?
537
00:53:29,540 --> 00:53:36,878
- Moment... Sprechen du meine Sprache?
- Sprache? Ja, ja: Leck mich am Arsch...
538
00:53:36,880 --> 00:53:39,087
Arschloch...
539
00:53:39,091 --> 00:53:41,047
Hurensohn.
540
00:53:43,595 --> 00:53:45,426
Ach, Freundchen.
541
00:53:46,390 --> 00:53:49,882
Nicole! Nicole!
Wir gehen!
542
00:53:49,893 --> 00:53:52,885
- Bring uns einen Verbandskasten!
- Ich weiß nicht, was ich euch geben soll.
543
00:53:53,063 --> 00:53:56,271
Wir haben nur was zum Desinfizieren,
ein paar Verbände und...
544
00:53:56,275 --> 00:53:58,561
- Hilfe!
- Was hat er denn?
545
00:54:02,448 --> 00:54:05,690
- Was ist los?
- Mein Blinddarm tut weh.
546
00:54:11,999 --> 00:54:15,662
- Du bist viel schöner als Betty Grable.
- Wer ist denn Betty Grable?
547
00:54:15,669 --> 00:54:18,832
Wer das ist?
Meine Schwester!
548
00:54:19,673 --> 00:54:21,755
Und der Blinddarm?
549
00:54:22,509 --> 00:54:26,001
Das ist ein Wunder.
Deine Hände haben mich geheilt.
550
00:54:26,764 --> 00:54:30,097
Lass das.
Das ist nicht der Augenblick.
551
00:54:30,100 --> 00:54:32,011
Du hast recht!
552
00:54:32,019 --> 00:54:34,556
Es gibt keine Zeit
für die Liebe.
553
00:54:35,397 --> 00:54:37,228
Der Krieg ist grausam!
554
00:54:37,232 --> 00:54:40,440
Und wenn ich meine Männer
in die Schlacht führe...
555
00:54:40,444 --> 00:54:42,685
allen anderen
vorstehend...
556
00:54:44,114 --> 00:54:46,856
könnte mich
der Tod heimsuchen...
557
00:54:46,867 --> 00:54:50,951
- schon morgen... oder übermorgen.
- Ja, das stimmt.
558
00:54:52,164 --> 00:54:53,700
Ja, ja...
559
00:54:53,707 --> 00:54:55,413
das stimmt.
560
00:54:56,168 --> 00:55:00,002
Und was machst du in dieser Hölle?
Du solltest zu Hause sein.
561
00:55:02,591 --> 00:55:04,206
Zuhause,.
562
00:55:05,177 --> 00:55:07,259
Ich hab kein Haus...
563
00:55:07,262 --> 00:55:09,173
Es ist zerstöd worden.
564
00:55:09,181 --> 00:55:11,638
Meine Eltern
sind getötet worden.
565
00:55:12,643 --> 00:55:15,601
- Wie viele andere auch.
- Ein hübsches Ding wie du...
566
00:55:15,604 --> 00:55:19,222
- muss beschützt werden.
- Wir müssen kämpfen!
567
00:55:19,900 --> 00:55:23,392
Aber irgendwann geht auch
dieser Krieg zu Ende...
568
00:55:23,403 --> 00:55:27,112
Wir werden uns
wiedersehen und heiraten.
569
00:55:27,115 --> 00:55:30,323
Wir werden in einem
schönen Haus leben.
570
00:55:30,327 --> 00:55:33,364
Ich denke schon ewig
nicht mehr an so was.
571
00:55:34,873 --> 00:55:36,738
Mach weiter.
572
00:55:37,543 --> 00:55:41,786
Unsere Kinder werden dir ähneln.
Sie werden deine Haare haben...
573
00:55:41,797 --> 00:55:43,378
deine schönen Augen...
574
00:55:43,382 --> 00:55:45,122
deine Lippen.
575
00:55:45,133 --> 00:55:47,966
Nicole! Was machst du?
Kommst du jetzt?
576
00:55:47,970 --> 00:55:49,676
Ich komme!
577
00:55:49,680 --> 00:55:54,140
Wir müssen euren Colonel Buckner holen.
Das Treffen ist heute Nacht.
578
00:55:54,142 --> 00:55:57,305
- Nicole, wann sehen wir uns wieder?
- Vielleicht bald.
579
00:55:57,312 --> 00:55:59,098
Auf Wiedersehen.
580
00:56:19,209 --> 00:56:21,700
Macht die Palisaden
und die Autoscheinwerfer an!
581
00:56:21,712 --> 00:56:23,873
Los, schnell!
Schnell!
582
00:56:37,728 --> 00:56:39,389
Colonel...
583
00:56:42,399 --> 00:56:43,809
Los!
584
00:56:56,038 --> 00:56:58,871
Hey, faltet den
Fallschirm zusammen.
585
00:57:07,257 --> 00:57:09,373
Hier entlang, Colonel!
586
00:57:12,721 --> 00:57:15,713
- Es kommt die Jahreszeit...
- der grünen Blätter.
587
00:57:15,724 --> 00:57:18,340
Ich freue mich Sie zu sehen, Colonel.
Ich bin Veronique.
588
00:57:18,352 --> 00:57:22,595
- Endlich begegnen wir uns, Veronique.
- Oberleutnant Sykes ist hier.
589
00:57:22,606 --> 00:57:25,689
Die Anderen sind
im Lager geblieben.
590
00:57:25,692 --> 00:57:29,059
- Hallo Jim!
- Colonel.
591
00:57:29,071 --> 00:57:32,279
- Wie geht‘s den Jungs?
- Macht die Palisaden aus.
592
00:57:32,282 --> 00:57:35,149
- Aber das ist nicht...
- Colonel Buckner.
593
00:57:35,911 --> 00:57:40,200
- Kann ich Sie kurz privat sprechen?
- Sicher. Ich kann’s kaum erwaden zu hören...
594
00:57:40,207 --> 00:57:43,165
- was Sie mir zu sagen haben.
- Kann ich mir vorstellen.
595
00:57:54,846 --> 00:57:57,758
- Das ist alles, Colonel.
- Das ist alles?
596
00:57:57,766 --> 00:58:00,348
Ist Ihnen bewusst,
was Sie angerichtet haben?
597
00:58:00,352 --> 00:58:03,469
Das waren alles auf diese
Mission spezialisiede Männer.
598
00:58:03,480 --> 00:58:05,516
Aber sie trugen
deutsche Uniformen.
599
00:58:05,524 --> 00:58:11,269
Und Sie haben jetzt den Schneid, mir als Ersatz
eine Bande von Desedeuren anzubieten?
600
00:58:12,197 --> 00:58:13,903
Von Mördern!
601
00:58:13,907 --> 00:58:15,693
Von Dieben!
602
00:58:15,701 --> 00:58:18,534
Was ist das für ein Mann,
der Tote bestiehlt?
603
00:58:18,537 --> 00:58:21,745
Nur ein Aasgeier konnte das
in seinen Besitz nehmen!
604
00:58:21,748 --> 00:58:25,832
- Emaden Sie, dass ich diesen Männern traue?
- Colonel... Entschuldigen Sie.
605
00:58:25,836 --> 00:58:29,795
Mein Bruder ist Lokomotivführer.
Ich habe ihm oft geholfen.
606
00:58:29,798 --> 00:58:33,882
- Ich weiß, wie man eine Lokomotive fähd.
- Colonel...
607
00:58:34,636 --> 00:58:36,922
Ich garantiere Ihnen,
dass wir es schaffen können.
608
00:58:36,930 --> 00:58:40,889
Ich spreche gut Deutsch und diese Männer
haben gezeigt, dass sie sehr gute Kämpfer sind.
609
00:58:41,059 --> 00:58:42,595
Sie müssen verrückt sein!
610
00:58:42,602 --> 00:58:46,220
Sie täuschen sich gewaltig, wenn Sie hoffen,
so Straffreiheit zu erlangen!
611
00:58:46,231 --> 00:58:48,438
- Das versichere ich Ihnen!
- Sicher.
612
00:58:48,442 --> 00:58:52,526
Das einzige, was ich allen garantieren kann,
ist ein Exekutionskommando!
613
00:58:52,529 --> 00:58:55,487
Ohne Zeit mit Prozessen
zu verschwenden!
614
00:58:56,116 --> 00:58:58,232
Dann tut es mir leid,
Colonel.
615
00:58:58,243 --> 00:59:00,074
Ich habe mit diesen Männern
eine Vereinbarung getroffen...
616
00:59:00,078 --> 00:59:02,990
und ihnen versprochen,
sie in die Schweiz zu bringen.
617
00:59:02,998 --> 00:59:05,865
- Und das werde ich auch tun.
- Sie werden mich erschießen müssen.
618
00:59:05,876 --> 00:59:09,368
- Wenn‘s sein muss...
- Los, Beeilung!
619
00:59:10,672 --> 00:59:13,209
Hey Pierre! Hast du das gesehen?
Was soll das?
620
00:59:13,216 --> 00:59:15,832
Ich weiß es auch nicht.
621
00:59:15,844 --> 00:59:18,631
Was tüfteln
diese Amerikaner aus?
622
00:59:20,682 --> 00:59:22,297
Moment mal!
623
00:59:22,309 --> 00:59:23,924
Colonel...
624
00:59:23,935 --> 00:59:26,267
Entschuldigen Sie.
625
00:59:26,271 --> 00:59:30,230
Wenn Veronique mich fragt, wohin ihr
gegangen seid, was soll ich antwoden?
626
00:59:31,943 --> 00:59:34,104
Wir erkunden die Gegend.
627
00:59:35,030 --> 00:59:37,817
Vielen Dank.
Bis dann!
628
00:59:38,617 --> 00:59:42,235
Los, beeilt euch mit den Sachen da!
Beeilt euch, sie aufzuladen!
629
00:59:42,245 --> 00:59:46,488
Wir haben keine Zeit zu verlieren!
Beeilt euch, hab ich gesagt! Es ist schon spät!
630
00:59:46,500 --> 00:59:50,869
3 zu 1, dass die Alliieden innerhalb von
zwei Monaten in Berlin einmarschieren, Colonel.
631
00:59:50,879 --> 00:59:52,961
Ihr werdet diesen Tag
nicht erleben.
632
00:59:52,964 --> 00:59:56,923
Ihr werdet schon viel früher vor einem
Exekutionskommando gestanden haben.
633
00:59:56,927 --> 01:00:00,966
Das ist eine Kommandozentrale der 55.
Sie müsste voll mit Fahrzeugen sein.
634
01:00:00,972 --> 01:00:04,635
Man muss nur da rein
und eins rausholen.
635
01:00:04,643 --> 01:00:07,305
Ich denke nicht, dass es reicht,
sie darum zu bitten.
636
01:00:07,312 --> 01:00:09,394
Sie werden es keinem
deutschen Offizier vewveigern können...
637
01:00:12,359 --> 01:00:17,353
Ei, ei, ei...__
Das riecht nach Arger...
638
01:01:27,184 --> 01:01:29,721
Hey, schubs nicht!
Immer ganz sachte!
639
01:01:29,728 --> 01:01:32,686
Ich bin ein Vemandter
von Joe Lewis!
640
01:01:33,857 --> 01:01:37,691
Ihr könnt mich nicht so behandeln!
Hey, ich bin ein Kriegsgefangener!
641
01:01:37,694 --> 01:01:41,437
Hey Oberleutnant!
Sie müssen die Genfer Konvention respektieren!
642
01:01:41,448 --> 01:01:45,066
Ich werde eine offizielle Beschwerde einreichen!
An die oberste Instanz. Ganz weit oben!
643
01:01:45,076 --> 01:01:48,785
Verstanden, Oberleutnant?
Ganz weit oben!
644
01:02:28,245 --> 01:02:29,860
Scheiße...
645
01:04:01,629 --> 01:04:04,712
Colonel Charles Buckner...
646
01:04:05,759 --> 01:04:10,799
- Viede Fallschirmjäger-Brigade.
- Charles Thomas Buckner!
647
01:04:10,805 --> 01:04:13,797
Colonel, 628324.
648
01:04:19,022 --> 01:04:26,064
- Soldat Lou Canfield...
- Lou Canfield, 873...
649
01:04:26,696 --> 01:04:28,436
5...
650
01:04:29,366 --> 01:04:31,072
...2, 16.
651
01:05:27,549 --> 01:05:28,709
Also...
652
01:05:28,716 --> 01:05:30,877
ich wiederhole
die Frage:
653
01:05:31,052 --> 01:05:35,671
- Wo haben Sie Ihre Einheit abkommandied?
- Charles Thomas Buckner.
654
01:05:35,682 --> 01:05:38,799
Colonel, 628324.
655
01:05:41,187 --> 01:05:42,518
Nein...
656
01:05:42,522 --> 01:05:44,137
Buckner.
657
01:05:45,650 --> 01:05:48,266
Sie haben
einen deutschen Namen.
658
01:05:50,572 --> 01:05:54,064
Sie sind deutscher
Abstammung, hm?
659
01:05:56,077 --> 01:05:59,990
Warum kämpfen Sie
an der Seite dieses Abschaums?
660
01:06:01,875 --> 01:06:03,831
Sie antwoden nicht?
661
01:06:04,544 --> 01:06:06,830
Ich sage Ihnen warum.
662
01:06:07,672 --> 01:06:10,880
Well Sie so sind,
wie sie, Colonel.
663
01:06:11,050 --> 01:06:14,634
Alle Amerikaner
sind Bastarde!
664
01:06:14,637 --> 01:06:18,505
Neger, Juden, Polen...
665
01:06:18,516 --> 01:06:21,007
Italiener, Iren...
666
01:06:21,936 --> 01:06:27,351
Ein Gemisch von Rassen seid ihr.
Eure Frauen sind alle Nutten!
667
01:06:29,027 --> 01:06:31,689
Ihr seid dumme Kinder!
668
01:06:33,615 --> 01:06:35,446
Coca-Cola...
669
01:06:35,450 --> 01:06:37,236
Hollywood...
670
01:06:39,120 --> 01:06:40,985
Kaugummi.
671
01:06:46,711 --> 01:06:49,828
Ihr blöden,
feigen Schweine!
672
01:06:52,050 --> 01:06:54,291
Befehl ihnen,
die Waffen niederzulegen!
673
01:07:15,782 --> 01:07:17,613
Überraschung!
674
01:07:24,040 --> 01:07:27,532
Unglaublich!
Diese alten Armbrüste funktionieren noch...
675
01:07:27,544 --> 01:07:29,455
Gute Nacht.
676
01:07:29,462 --> 01:07:31,999
- Wie geht's, Colonel?
- Blendend.
677
01:07:32,006 --> 01:07:33,746
Tony! Jetzt bist du dran!
Los, mach sehon!
678
01:07:33,758 --> 01:07:35,623
Darf ich wissen,
was das soll?
679
01:07:35,635 --> 01:07:38,251
Keine Sorge.
Mach einen schönen Knoten und vedrau mir.
680
01:07:52,569 --> 01:07:55,606
Du hast den Major aber
richtig had ran genommen.
681
01:07:55,613 --> 01:07:58,400
Wenn du wüsstest, was er alles
über dich gesagt hat, Oberleutnant.
682
01:07:58,408 --> 01:08:01,741
- Was kann er schon groß gesagt haben?
- Dass du ein polnischer Judenneger bist.
683
01:08:01,744 --> 01:08:04,076
- Woher weiß er das?
- Er kannte deine Mutter.
684
01:08:04,080 --> 01:08:06,992
- Los, Nick. Du bist der Erste.
- Geht klar!
685
01:08:07,000 --> 01:08:10,492
Nick Colasanti ist stets zur Stelle
und immer der Erste...
686
01:08:10,503 --> 01:08:13,119
der sich in
die Hose scheißt.
687
01:08:14,465 --> 01:08:16,581
Komm schon!
Es geht doch nur abwäds...
688
01:08:16,593 --> 01:08:19,050
Ja, wie eine Seilbahn...
689
01:09:14,359 --> 01:09:18,147
Wie ihr wisst, geht‘s bei unserer
Mission darum, einen Zug anzugreifen.
690
01:09:18,154 --> 01:09:20,520
Auf diesen Waggon richtet sich
unser Hauptaugenmerk.
691
01:09:20,531 --> 01:09:25,867
Es ist ein mobiles Labor, das Prototypen
der Raketenköpfe V2 transpodied.
692
01:09:26,037 --> 01:09:31,657
Unser Ziel ist es, in den Besitz des
Gyroskops von einem der V2 zu gelangen.
693
01:09:31,668 --> 01:09:37,379
Die Deutschen benutzen einen Zug mit
einer alten Lokomotive, um nicht aufzufallen.
694
01:09:37,382 --> 01:09:40,465
Aus demselben Grund werden sie
diese Strecke entlangfahren.
695
01:09:40,468 --> 01:09:43,005
Es ist eine Eisenbahnlinie,
die seit langem außer Betrieb ist.
696
01:09:43,012 --> 01:09:47,802
Am Bahnhof von Bouillet werden zwei
Ballistikern der Wehrmacht einsteigen.
697
01:09:47,809 --> 01:09:49,891
Jäger und ich werden
die beiden Expeden ersetzen...
698
01:09:50,061 --> 01:09:52,552
die dann bereits Gefangene
der Padisanen sein werden.
699
01:09:52,563 --> 01:09:56,226
Wenn der Zug an diesen Punkt ankommt,
werden Tony und Bud...
700
01:09:56,234 --> 01:10:00,352
mit Hilfe der Padisanen
die Brücke in die Luftjagen.
701
01:10:01,280 --> 01:10:03,646
Diese hier.
Da der Zug nicht weiterfahren kann...
702
01:10:03,658 --> 01:10:06,274
wird er notgedrungen
bis zu dieser Weiche zurückfahren...
703
01:10:06,285 --> 01:10:09,118
und auf diese Strecke
ausweichen.
704
01:10:09,122 --> 01:10:12,614
Bud und Tony werden den Wirmarr
dazu nutzen, um auf den Zug aufzusteigen.
705
01:10:12,625 --> 01:10:15,708
Burl wird ans Steuer der Lokomotive gehen
und Tony wird versuchen...
706
01:10:15,712 --> 01:10:19,000
die beiden letzten Waggons abzukuppeln,
in denen die bewaffnete Eskode mitfähd.
707
01:10:19,006 --> 01:10:22,624
Veroniques Padisanen werden
den Bahnhof von Pont Messens besetzen...
708
01:10:22,635 --> 01:10:26,924
und wenn der Zug ankommt, werden sie ihn
auf die amerikanischen Linien rangieren.
709
01:10:26,931 --> 01:10:29,388
Canfield wird zu dieser Gruppe gehören
und hat die Aufgabe...
710
01:10:29,392 --> 01:10:31,804
das Gyroskop hinter
die amerikanischen Linien zu bringen...
711
01:10:31,811 --> 01:10:34,177
- die acht Meilen entfernt sind.
- Acht Meilen?
712
01:10:34,188 --> 01:10:38,727
Na, dann werdet ihr mir wenigstens
das Geld fürs Taxi zurückerstatten.
713
01:10:38,735 --> 01:10:43,695
- Habt ihr noch Fragen?
- Ich möchte wissen, was meine Aufgabe ist.
714
01:10:43,698 --> 01:10:48,362
- Ich glaube, das muss mir entgangen sein.
- Zunächst musst du einige Papiere fälschen.
715
01:10:48,369 --> 01:10:50,860
Dann begleitest du Jäger und mich
mit dem Wagen zum Zug.
716
01:10:50,872 --> 01:10:55,036
Sobald du uns einsteigen siehst, wirst du
per Funk den Stadschuss zur Operation geben.
717
01:10:55,042 --> 01:10:57,704
Wenn die Padisanen keine Nachricht
von dir erhalten, wissen sie...
718
01:10:57,712 --> 01:11:00,499
dass die Mission fehlgeschlagen ist
und werden den Zug in die Luft jagen.
719
01:11:00,506 --> 01:11:03,543
- Habt ihr weitere Fragen?
- Wann geht‘s los?
720
01:11:03,551 --> 01:11:07,885
Der Zug wird morgen
um 13:10 Uhr in Bouillet sein.
721
01:11:07,889 --> 01:11:13,350
Fünf Meilen vor Bouillet werden die Padisanen
das Auto mit den zwei Expeden abfangen.
722
01:11:48,054 --> 01:11:49,590
Nicole!
723
01:11:51,974 --> 01:11:53,714
Was machst du hier?
724
01:11:53,726 --> 01:11:57,264
- Du müsstest in Pont sein.
- Ich hatte große Lust, dich wiederzusehen.
725
01:11:57,271 --> 01:11:59,683
Sei vorsichtig, Nicole.
726
01:12:00,024 --> 01:12:01,810
Du auch.
727
01:12:02,568 --> 01:12:04,274
Auf Wiedersehen.
728
01:12:46,696 --> 01:12:49,358
Der Waggon mit
der bewaffneten Eskode...
729
01:12:50,116 --> 01:12:52,107
Der gepanzede Waggon...
730
01:12:54,203 --> 01:12:56,034
Das Labor...
731
01:12:58,875 --> 01:13:01,161
Und der
Kommando—Waggon.
732
01:14:12,448 --> 01:14:14,029
Hallo.
733
01:14:22,917 --> 01:14:24,873
So ein Wichser.
734
01:15:16,929 --> 01:15:20,467
- Er antwodet nicht!
- Versuch‘s weiter!
735
01:15:20,474 --> 01:15:23,932
Es muss etwas
am Bahnhof passied sein.
736
01:15:26,814 --> 01:15:29,055
jagen wir ihn
in die Luft!
737
01:17:03,410 --> 01:17:04,820
Auch das noch...
738
01:17:15,214 --> 01:17:16,875
Schwanzlutscher!
739
01:17:42,449 --> 01:17:46,033
Schauen Sie her, Jäger!
Sehen Sie diesen kleinen Schalter?
740
01:17:46,036 --> 01:17:48,743
Er löst den Mechanismus
zur Selbstzerstörung aus.
741
01:17:48,747 --> 01:17:53,537
Ist er einmal aktivied, zerstöd er
den Zug innerhalb von zehn Sekunden.
742
01:20:27,323 --> 01:20:30,235
- Der Zug kommt!
- Haltet euch bereit!
743
01:20:35,122 --> 01:20:37,613
- Das ist einer von euch!
- Jungs!
744
01:20:37,624 --> 01:20:40,741
Nick!
745
01:20:42,171 --> 01:20:45,413
Jäger und Buckner
sind auf dem Zug.
746
01:20:45,424 --> 01:20:47,130
Sprengt...
747
01:20:47,134 --> 01:20:49,591
die Brücke in die Luft...
748
01:20:49,595 --> 01:20:53,213
bevor der Zug ankommt!
So wie geplant.
749
01:20:54,183 --> 01:20:57,516
Meine Fresse!
Was für ein Gerase...
750
01:20:59,897 --> 01:21:02,980
- Jage sie in die Luft!
- Wir müssen auf den Zug waden.
751
01:21:02,983 --> 01:21:04,519
Gib her!
752
01:25:04,891 --> 01:25:07,223
Hast du ein
Stück Schokolade?
753
01:25:27,748 --> 01:25:31,661
- Kommt, folgt mir!
- Nein, nein! Vorsicht!
754
01:25:58,779 --> 01:26:03,068
Jäger! Kommen Sie her und helfen Sie mir,
dieses Teil abzumontieren.
755
01:26:04,326 --> 01:26:07,739
Ich weiß nicht, ob ich Ihnen
dabei wirklich nützlich sein kann.
756
01:26:07,746 --> 01:26:09,782
Einfach nur aufschrauben...
757
01:26:55,252 --> 01:26:57,459
Jetzt ist alles okay,
nicht, Oberleutnant?
758
01:27:06,304 --> 01:27:09,512
- Ganz vorsichtig...
- Bringt ihn her!
759
01:27:09,516 --> 01:27:11,256
Gut so.
Legt ihn auf den Boden.
760
01:27:11,268 --> 01:27:14,977
Bringt die Verletzten her
und sammelt alle Waffen ein!
761
01:27:19,192 --> 01:27:20,898
Ach du Schreck!
762
01:27:23,572 --> 01:27:26,154
Das musste nicht sein!
763
01:27:26,158 --> 01:27:28,524
Der Zug ist voll
mit Deutschen!
764
01:27:28,535 --> 01:27:30,400
- Zieht euch zurück!
- Mein Gott!
765
01:27:33,206 --> 01:27:34,912
— Verschwindet!
— In Deckung!
766
01:27:58,356 --> 01:28:02,224
Canfield! Gib unseren Leuten Bescheid!
Wir müssen sie aufl1alten!
767
01:28:02,235 --> 01:28:03,850
Geh schon!
768
01:28:19,753 --> 01:28:21,414
Vedeilt euch!
769
01:28:21,421 --> 01:28:23,127
Beeilt euch!
770
01:28:35,393 --> 01:28:36,553
Okay.
771
01:29:04,256 --> 01:29:05,746
Tony!
772
01:29:08,468 --> 01:29:10,550
Runter mit den Waffen!
Auf geht's! Runter damit!
773
01:29:10,554 --> 01:29:12,419
Runter mit den Waffen!
774
01:29:14,307 --> 01:29:18,516
Und jetzt das Gesicht zur Wand!
An die Wand hab ich gesagt! Alle!
775
01:29:21,189 --> 01:29:26,024
Tony, kümmer dich um diese Herren!
Vergiss nicht, dass es Offiziere sind!
776
01:29:26,027 --> 01:29:27,858
- Okay?
- Ich kümmer mich darum!
777
01:29:27,863 --> 01:29:29,319
Gut.
778
01:29:30,866 --> 01:29:33,608
Du da!
Mach die Tür auf! Du!
779
01:29:34,786 --> 01:29:36,617
Die Tür!
780
01:31:13,134 --> 01:31:15,671
Geh!
Ich mach das hier!
781
01:31:51,131 --> 01:31:52,746
Bud!
782
01:31:53,842 --> 01:31:56,629
Hey Bud!
Wir haben‘s geschafft!
783
01:31:56,636 --> 01:31:58,092
Bud!
784
01:31:58,847 --> 01:32:00,383
Bud!
785
01:32:03,435 --> 01:32:05,926
Wie lange
brauchen Sie noch?
786
01:32:05,937 --> 01:32:07,893
Ich bin fast fedig.
787
01:32:09,524 --> 01:32:12,937
Herr Gott nochmal.
Ich hab die Selbstzerstörungsanlage aktivied.
788
01:32:12,944 --> 01:32:15,777
Wo ist es?
Wo ist es?
789
01:32:15,780 --> 01:32:18,192
Ich kann das Kontaktkabel
nicht entdecken.
790
01:32:18,199 --> 01:32:21,908
Wir fliegen mit dem ganzen Zug in die Luft.
Verdammt nochmal!
791
01:32:21,911 --> 01:32:24,368
Wir sind aufgeschmissen, Jäger!
Das ist das Ende!
792
01:32:24,372 --> 01:32:26,738
Hey, es ist
stehengeblieben!
793
01:32:27,375 --> 01:32:29,866
Ich hab einen
Bleistift reingesteckt.
794
01:33:13,546 --> 01:33:15,878
Wir müssten in
Pont Messens sein, Colonel!
795
01:33:16,049 --> 01:33:18,335
- Schauen Sie nach!
- Mach ich!
796
01:33:55,255 --> 01:33:57,667
Es ist schiefgegangen!
Die Aktion ist fehlgeschlagen!
797
01:33:57,674 --> 01:34:00,632
Pont Messens ist in deutscher Hand!
Wir müssen dem Colonel Bescheid geben!
798
01:34:00,635 --> 01:34:02,421
Es ist eine Falle!
799
01:34:06,307 --> 01:34:07,968
Canfield!
800
01:34:08,852 --> 01:34:10,888
Hat‘s dich emischt?
801
01:34:11,813 --> 01:34:14,270
Da bedarf es mehr.
802
01:34:14,274 --> 01:34:16,435
- Schaffst du es, runter zu springen?
- Nach dir.
803
01:34:16,442 --> 01:34:20,685
- Nein, ich hab noch was zu erledigen.
- Zu Befehl, Oberleutnant.
804
01:34:26,619 --> 01:34:28,325
Auf geht's!
805
01:34:39,674 --> 01:34:42,336
Wir sehen uns
in der Schweiz!
806
01:34:47,473 --> 01:34:51,512
Pont Messens wird eine Falle sein, Colonel.
Es wimmelt dod von Deutschen.
807
01:34:52,187 --> 01:34:54,599
- Wir müssen gehen.
- So, das wär's!
808
01:34:54,606 --> 01:34:57,143
Wir haben‘s
endlich geschafft!
809
01:34:57,150 --> 01:35:02,861
Das Ding dod hat sogar einer Horde Bastarde
einen Hauch von Ruhm verleihen können.
810
01:35:02,864 --> 01:35:07,528
Bringen Sie es in Sicherheit. Ich bleibe hier
und aktiviere die Selbstzerstörungsanlage.
811
01:35:07,785 --> 01:35:09,571
Die Mission ist nun erfüllt.
Kommen Sie mit!
812
01:35:09,579 --> 01:35:11,285
Ja, aber wir dürfen
keine Beweise zurücklassen.
813
01:35:11,497 --> 01:35:13,783
- Ich springe rechtzeitig ab.
- Ist gut, Bob.
814
01:35:14,000 --> 01:35:16,912
- Auf Wiedersehen, Colonel.
- Tom.
815
01:35:16,920 --> 01:35:18,706
Tom...
816
01:35:20,965 --> 01:35:24,298
Beeilung, Tom!
Wir haben nicht mehr viel Zeit.
817
01:37:11,951 --> 01:37:14,067
Nicole!
818
01:37:15,872 --> 01:37:17,328
Nicole!
819
01:37:19,542 --> 01:37:21,783
Nicole!
820
01:37:22,545 --> 01:37:23,660
Nicole!
821
01:37:24,672 --> 01:37:26,378
Nicole!
822
01:37:27,425 --> 01:37:29,131
Tony!
66953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.