All language subtitles for The Wingfeather s03e04 The Battle of Kimera.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,467 --> 00:00:50,384 Chieftess. 2 00:00:50,509 --> 00:00:51,719 Gammon. 3 00:00:51,844 --> 00:00:55,097 Kimera has long been a place of refuge. 4 00:00:55,222 --> 00:00:57,016 I would that we could shelter you, 5 00:00:57,141 --> 00:01:00,102 but it seems the Fangs have followed you here, 6 00:01:00,227 --> 00:01:02,229 placing all my people in danger. 7 00:01:02,354 --> 00:01:04,607 Our only choice is to give you up. 8 00:01:07,109 --> 00:01:09,820 Still, I would know why they followed you. 9 00:01:12,198 --> 00:01:13,741 Who are you? 10 00:01:14,492 --> 00:01:15,910 [Gammon] Onwaa-- 11 00:01:18,120 --> 00:01:19,747 Why does Gnag seek you? 12 00:01:19,872 --> 00:01:21,248 - [Oskar grunting] - What possible purpose 13 00:01:21,373 --> 00:01:23,751 could one little family serve in this war? 14 00:01:23,876 --> 00:01:26,086 They are heirs of the Shining Isle!! 15 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 Is this possible? 16 00:01:31,634 --> 00:01:33,052 It�s true. 17 00:01:33,177 --> 00:01:35,262 I am the queen of Anniera 18 00:01:35,387 --> 00:01:37,556 and these children are the Throne Warden 19 00:01:37,681 --> 00:01:39,683 and Song Maiden of Anniera. 20 00:01:39,809 --> 00:01:42,144 Set us free at once! 21 00:01:43,729 --> 00:01:45,523 You kept this from me? 22 00:01:45,648 --> 00:01:48,359 Tell me you would not have wavered if you knew. 23 00:01:49,652 --> 00:01:52,321 What must be done must be done. 24 00:01:52,446 --> 00:01:53,739 - We are past any point - [Oskar and Nia grunts] 25 00:01:53,864 --> 00:01:54,907 of turning back. 26 00:01:55,032 --> 00:01:57,993 We push forward with this, or Kimera falls today. 27 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 Wrap them in furs. 28 00:02:15,719 --> 00:02:17,304 They�re no good to us frozen to death. 29 00:02:18,973 --> 00:02:21,642 Lead them to the spot I showed you. 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,643 Precisely. 31 00:02:22,768 --> 00:02:23,811 Aye. 32 00:02:27,314 --> 00:02:29,108 I hope you know what you�re doing. 33 00:02:29,233 --> 00:02:30,860 It�s already done. 34 00:02:30,985 --> 00:02:32,444 Our die have been cast. 35 00:02:32,570 --> 00:02:35,447 All that remains is to see how they land. 36 00:02:53,841 --> 00:02:54,925 [gasp] 37 00:02:58,637 --> 00:02:59,889 [enlightened groan] 38 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 Hold... 39 00:03:32,546 --> 00:03:33,672 Here. 40 00:03:36,342 --> 00:03:37,676 Stand them here. 41 00:03:39,136 --> 00:03:40,429 [Janner groans] 42 00:03:58,238 --> 00:03:59,406 Fan out. 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,502 [Brogman] Where is he? 44 00:04:11,627 --> 00:04:13,128 Patience. 45 00:04:17,091 --> 00:04:20,010 [wind whirls] 46 00:04:20,970 --> 00:04:23,681 [howl of a wolf] 47 00:04:34,525 --> 00:04:37,403 [growling] 48 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 [continued growling] 49 00:04:42,741 --> 00:04:45,244 [continued growling] 50 00:04:55,838 --> 00:04:56,964 [Janner gives a questioning groan] 51 00:05:00,884 --> 00:05:02,678 [growling] 52 00:05:02,803 --> 00:05:04,972 [howl of a wolf] 53 00:05:20,029 --> 00:05:24,199 [low rumble of growling] 54 00:05:31,623 --> 00:05:33,083 [slight growling from Timber] 55 00:05:34,543 --> 00:05:36,378 [low rumble of growling from Fangs] 56 00:05:41,383 --> 00:05:43,469 [low growling continues] 57 00:05:43,594 --> 00:05:46,722 [Timber snarls] 58 00:05:50,726 --> 00:05:53,604 Where is the man Gammon? 59 00:05:53,729 --> 00:05:55,397 My deal is with him. 60 00:05:55,522 --> 00:05:56,774 And him alone. 61 00:05:57,775 --> 00:05:59,735 [Errol] I am his deputy. 62 00:05:59,860 --> 00:06:02,696 He sends his greetings, and he sends... 63 00:06:02,821 --> 00:06:04,198 the Igiby family. 64 00:06:06,116 --> 00:06:07,785 Khrak. 65 00:06:09,536 --> 00:06:14,625 Can you confirm these are indeed the Igiby brats? 66 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 Yessssss... 67 00:06:19,630 --> 00:06:22,883 [snarling] 68 00:06:25,177 --> 00:06:29,181 So good to see you again, boy. 69 00:06:29,306 --> 00:06:31,266 - [Khrak gives evil chuckle] - [Janner angrily groans] 70 00:06:31,391 --> 00:06:32,267 - [Leeli angrily groans] 71 00:06:32,392 --> 00:06:34,561 Ooh. 72 00:06:34,686 --> 00:06:37,397 So feisty. [evil chuckle] 73 00:06:40,984 --> 00:06:42,861 [sniffs] Wait... 74 00:06:43,821 --> 00:06:45,531 Of course it�s the Igibys. 75 00:06:45,656 --> 00:06:46,990 Can we get on with this? 76 00:06:54,873 --> 00:06:56,250 Thisssss one... 77 00:06:58,627 --> 00:07:02,131 Thissssss isssss not the boy Igiby!! 78 00:07:02,256 --> 00:07:06,844 So you would deceive me with a fool�s ruse? 79 00:07:06,969 --> 00:07:11,098 The last Igiby child perished in the ice. 80 00:07:11,223 --> 00:07:14,268 We have delivered those that survive. 81 00:07:14,393 --> 00:07:17,354 [Timber] That was not our agreement. 82 00:07:17,604 --> 00:07:18,856 [Janner grunts] 83 00:07:19,273 --> 00:07:20,858 [Timber] Seize the family! 84 00:07:22,734 --> 00:07:24,194 - [Maraly grunts] - [Khrak groans] 85 00:07:24,319 --> 00:07:26,905 You�re not takin� this Strander without a fight! 86 00:07:27,030 --> 00:07:30,784 - [Khrak groans] - [Timber laughs] 87 00:07:30,951 --> 00:07:33,036 Step back, lizard. 88 00:07:33,162 --> 00:07:35,497 Let those with weapons handle this. 89 00:07:36,874 --> 00:07:42,588 Simply in the wrong place at the wrong time, child. 90 00:07:43,088 --> 00:07:43,964 [Maraly grunts] 91 00:07:44,089 --> 00:07:45,132 [The Florid Sword] Cease-with, 92 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 I declarest to thou!! 93 00:07:46,550 --> 00:07:48,051 Ah-ha! 94 00:07:49,219 --> 00:07:50,762 [Timber grunts] 95 00:07:53,432 --> 00:07:56,393 Desist this fur-fingered devilry! 96 00:07:56,518 --> 00:07:58,896 The Florid Sword? 97 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 [The Florid Sword] None other!! 98 00:08:00,189 --> 00:08:03,400 And neverly wilt I allowest thou flea-bitten curs 99 00:08:03,525 --> 00:08:06,236 to harmeth these innocent peoples. 100 00:08:06,361 --> 00:08:07,571 AVAAAAASTT!!! 101 00:08:07,696 --> 00:08:11,116 KIMERANS!! TO WAR!! 102 00:08:22,628 --> 00:08:25,964 [commotion of a crowd gathering] 103 00:08:27,049 --> 00:08:29,885 [battle cry] 104 00:08:31,637 --> 00:08:33,472 [battle cry] 105 00:08:33,597 --> 00:08:35,140 [Timber grunts] 106 00:08:36,767 --> 00:08:39,645 [battle cry] 107 00:08:41,980 --> 00:08:45,609 [battle sounds] 108 00:08:47,027 --> 00:08:48,111 Hey! 109 00:08:50,364 --> 00:08:51,615 [The Florid Sword] I�m sorry, Janner. 110 00:08:51,740 --> 00:08:54,076 I never intended to hand you over, 111 00:08:54,201 --> 00:08:57,621 but I needed you to believe I would. 112 00:08:58,288 --> 00:08:59,456 Gammon?! 113 00:08:59,581 --> 00:09:00,958 Aye. 114 00:09:01,083 --> 00:09:02,709 Well, well, well. 115 00:09:02,834 --> 00:09:06,171 I never would have put two and seventeen together. 116 00:09:06,296 --> 00:09:07,881 Return their packs and blades! 117 00:09:10,133 --> 00:09:13,720 My apologies, dear Igibys, but this was the only way. 118 00:09:14,513 --> 00:09:15,931 You lied to us! 119 00:09:17,516 --> 00:09:18,850 For the good of Skree. 120 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 [battle sounds] 121 00:09:26,441 --> 00:09:27,526 Ah! 122 00:09:29,903 --> 00:09:32,531 [battle sounds] 123 00:09:44,626 --> 00:09:46,211 LET IT GO!! 124 00:09:56,346 --> 00:09:57,472 AGAIN!! 125 00:10:05,314 --> 00:10:06,898 Give it all you�ve got!! 126 00:10:14,197 --> 00:10:17,159 [battle sounds] 127 00:10:27,711 --> 00:10:28,962 Get out! 128 00:10:38,764 --> 00:10:41,308 [Fangs yelling] 129 00:10:54,738 --> 00:10:56,490 [grunting] 130 00:10:58,158 --> 00:10:59,326 Fall in! 131 00:10:59,451 --> 00:11:00,535 Charge! 132 00:11:00,660 --> 00:11:03,330 [fleeing sounds] 133 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 [fleeing sounds] 134 00:11:14,216 --> 00:11:15,592 [screaming] 135 00:11:16,927 --> 00:11:18,095 [surprised gasp] 136 00:11:21,556 --> 00:11:25,268 [battle cries] 137 00:11:33,860 --> 00:11:35,278 [irritated growl] 138 00:11:36,071 --> 00:11:37,906 [battle cries] 139 00:11:46,415 --> 00:11:48,708 [battle sounds continue] 140 00:11:48,834 --> 00:11:50,961 [Fang yelling] 141 00:11:52,462 --> 00:11:56,425 [battle sounds continue] 142 00:11:58,176 --> 00:11:59,428 [chorkney squawks] 143 00:11:59,928 --> 00:12:01,096 Charge! 144 00:12:01,221 --> 00:12:05,809 [battle sounds continue] 145 00:12:09,187 --> 00:12:10,480 [groan] 146 00:12:11,898 --> 00:12:13,358 [chorkney squawks] 147 00:12:17,779 --> 00:12:19,322 [Oskar] By the Maker 148 00:12:19,448 --> 00:12:20,782 you�ve split their forces. 149 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 [grunt] 150 00:12:23,452 --> 00:12:24,828 We ain�t out of this yet, 151 00:12:24,953 --> 00:12:27,247 but I�m all fer sendin� these pups howling. 152 00:12:27,372 --> 00:12:29,249 Nay!! Tis not your fight! 153 00:12:29,374 --> 00:12:30,459 Follow me!! 154 00:12:35,672 --> 00:12:37,215 [panting] 155 00:12:37,841 --> 00:12:41,386 [battle sounds continue] 156 00:12:41,511 --> 00:12:44,222 Do not let the family escape! 157 00:12:44,347 --> 00:12:47,517 Bring me the brats alive and unharmed. 158 00:12:47,642 --> 00:12:48,977 Kill the rest! 159 00:12:49,102 --> 00:12:50,395 For Gnag! 160 00:12:54,524 --> 00:12:56,526 [battle sounds continue] 161 00:12:56,651 --> 00:12:57,861 [panting] 162 00:12:58,778 --> 00:13:00,906 [battle sounds continue] 163 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 [grunts] 164 00:13:07,537 --> 00:13:09,122 [groans] 165 00:13:09,456 --> 00:13:11,374 [grunting] 166 00:13:12,834 --> 00:13:14,085 [groans] 167 00:13:15,504 --> 00:13:16,546 [grunts] 168 00:13:20,091 --> 00:13:21,760 [grunts] 169 00:13:23,720 --> 00:13:25,055 [panting] 170 00:13:28,350 --> 00:13:29,643 [grunts] 171 00:13:31,978 --> 00:13:32,979 [gasp] 172 00:13:33,230 --> 00:13:35,106 Maraly! Blade tip up! 173 00:13:36,566 --> 00:13:38,944 [growling] 174 00:13:39,444 --> 00:13:40,862 [Maraly grunts] 175 00:13:44,157 --> 00:13:45,992 [struggling groans] 176 00:13:47,661 --> 00:13:49,204 [grunting] 177 00:13:49,329 --> 00:13:50,872 [Fang groans in pain] 178 00:13:51,665 --> 00:13:53,041 Think sneaky, Janner. 179 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 [Fang grunts] 180 00:13:54,292 --> 00:13:55,627 They want you alive. 181 00:13:55,752 --> 00:13:57,045 That gives you the angle. 182 00:13:58,713 --> 00:14:00,507 [panting] 183 00:14:00,632 --> 00:14:02,259 [growl] 184 00:14:04,594 --> 00:14:08,306 [battle sounds] 185 00:14:08,431 --> 00:14:09,307 Mama! 186 00:14:09,432 --> 00:14:10,642 Leeli. No! 187 00:14:10,767 --> 00:14:11,977 - [Fang grunts] - Nia groans] 188 00:14:13,144 --> 00:14:14,396 [Podo groans] 189 00:14:14,521 --> 00:14:17,732 [Nia groaning in pain] 190 00:14:19,734 --> 00:14:21,945 [panting] 191 00:14:22,529 --> 00:14:23,446 [Fang growls] 192 00:14:23,572 --> 00:14:24,531 [Nia grunts] 193 00:14:24,656 --> 00:14:25,949 [Fang grunts] 194 00:14:31,037 --> 00:14:32,664 [Leeli grunts] 195 00:14:33,331 --> 00:14:35,667 [battle sounds] 196 00:14:35,792 --> 00:14:36,668 [Brogman] Leeli! 197 00:14:36,793 --> 00:14:37,877 Over here! 198 00:14:44,843 --> 00:14:45,927 [Leeli gasps] 199 00:14:46,052 --> 00:14:47,304 No! 200 00:15:03,445 --> 00:15:04,362 Let�s go! 201 00:15:04,487 --> 00:15:05,655 Run! Fly! 202 00:15:05,780 --> 00:15:07,240 [chorkney squawks] 203 00:15:07,365 --> 00:15:08,867 Ugh! Get movin! 204 00:15:17,167 --> 00:15:18,043 Fly! 205 00:15:18,168 --> 00:15:21,463 [Leeli clicks tongue, whistles] 206 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 [chorkney squawks] 207 00:15:25,300 --> 00:15:28,011 [panting] 208 00:15:30,305 --> 00:15:32,432 [angry grunt] 209 00:15:36,102 --> 00:15:40,357 [chorkney squawking] 210 00:15:44,361 --> 00:15:48,615 [battle sounds] 211 00:15:50,200 --> 00:15:51,993 Keep moving, Leeli girl! 212 00:16:07,676 --> 00:16:10,178 Oh, a Kimeran flume! 213 00:16:10,303 --> 00:16:12,138 I�ve always wanted to ride in one of these. 214 00:16:12,472 --> 00:16:15,308 Ah. Well ain�t this a day of delights, then. 215 00:16:15,892 --> 00:16:17,435 [Oskar grunts] 216 00:16:19,270 --> 00:16:24,025 [battle sounds continue] 217 00:16:28,363 --> 00:16:30,740 I know you�re blind mad at me right now, girl, 218 00:16:30,865 --> 00:16:32,575 and there�s no time to sort reasons. 219 00:16:34,369 --> 00:16:35,704 You�re free to stay. 220 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 I could train you. 221 00:16:37,497 --> 00:16:39,833 I could use an extra blade here in Skree. 222 00:16:45,380 --> 00:16:47,215 [Oskar groans] 223 00:16:49,300 --> 00:16:50,552 [Gammon] Errol will guide you. 224 00:16:50,677 --> 00:16:51,928 [Nia] Guide us where? 225 00:16:52,053 --> 00:16:53,304 [Gammon] To the Green Hollows. 226 00:16:53,430 --> 00:16:54,347 Or beyond. 227 00:16:54,472 --> 00:16:55,932 You can�t stay in Skree. 228 00:16:56,057 --> 00:16:56,933 Once you leave here, 229 00:16:57,058 --> 00:16:59,310 the Fangs won�t have half as much reason to stay. 230 00:16:59,436 --> 00:17:01,271 [Nia] I won�t leave without my son! 231 00:17:01,396 --> 00:17:04,566 If I�m going anywhere, it�s to the Phoob Islands. 232 00:17:04,691 --> 00:17:06,276 I don�t advise it. 233 00:17:06,401 --> 00:17:09,362 The Phoobs are where this army of grey Fangs came from. 234 00:17:09,487 --> 00:17:11,364 You go kickin� that hornets nest, 235 00:17:11,489 --> 00:17:12,782 I don�t like your chances. 236 00:17:13,408 --> 00:17:15,618 I will not leave Skree without my son. 237 00:17:15,744 --> 00:17:18,163 [deep sigh] Your forehead�s made of flint, lady. 238 00:17:18,288 --> 00:17:20,415 Errol, you up to run that risk? 239 00:17:20,540 --> 00:17:22,709 I had a son of my own once. 240 00:17:22,834 --> 00:17:24,252 I�ll take you, ma�am. 241 00:17:24,377 --> 00:17:25,420 That�s it, then. 242 00:17:25,545 --> 00:17:27,088 What�s what then? 243 00:17:27,213 --> 00:17:28,214 Papa, climb on. 244 00:17:28,339 --> 00:17:29,841 I�ll tell you on the way. 245 00:17:29,966 --> 00:17:31,259 Fare well, friends. 246 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 Gammon!! 247 00:17:41,311 --> 00:17:42,520 [Maraly grunts] 248 00:17:44,022 --> 00:17:45,732 Would someone tell me where we�re going? 249 00:17:47,817 --> 00:17:50,236 [Gammon groaning] 250 00:17:50,361 --> 00:17:51,446 [Fang grunting] 251 00:17:57,619 --> 00:17:59,287 Guess I stayed. 252 00:17:59,412 --> 00:18:00,914 Indeed. 253 00:18:01,706 --> 00:18:02,707 [grunts] 254 00:18:02,874 --> 00:18:03,750 Ya! 255 00:18:03,875 --> 00:18:04,793 Ha, ha! 256 00:18:04,918 --> 00:18:06,127 Whoo hoo! 257 00:18:06,252 --> 00:18:09,589 [battle sounds] 258 00:18:10,965 --> 00:18:15,261 Now, capture that family alive! 259 00:18:15,386 --> 00:18:16,387 [growl] 260 00:18:17,597 --> 00:18:22,268 [battle sounds] 261 00:18:24,395 --> 00:18:26,731 [barking] 262 00:18:27,273 --> 00:18:28,274 [grunts] 263 00:18:30,318 --> 00:18:31,361 [growl] 264 00:18:31,653 --> 00:18:33,530 [growling] 265 00:18:36,366 --> 00:18:37,450 [family yelling] 266 00:18:37,617 --> 00:18:38,868 [Podo] The dark sea? 267 00:18:38,993 --> 00:18:39,994 Ship? 268 00:18:40,119 --> 00:18:41,371 I won�t do it. I can�t. 269 00:18:41,496 --> 00:18:42,997 Stop this thing! Stop! 270 00:18:43,122 --> 00:18:45,083 [family yelling] 271 00:18:45,208 --> 00:18:46,960 I can�t go to sea. 272 00:18:47,085 --> 00:18:48,419 I have to go back. 273 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 Back up to the surface. 274 00:18:50,088 --> 00:18:51,089 You�re welcome to try. 275 00:18:51,631 --> 00:18:52,507 Fangs! 276 00:18:52,632 --> 00:18:53,633 [slight groan] 277 00:18:54,968 --> 00:18:58,137 [barking] 278 00:18:59,347 --> 00:19:00,348 [grunts] 279 00:19:02,225 --> 00:19:03,643 [Fang gives evil chuckle] 280 00:19:05,812 --> 00:19:08,273 [barking] 281 00:19:10,316 --> 00:19:11,317 Flank! 282 00:19:11,442 --> 00:19:12,443 Go! 283 00:19:19,742 --> 00:19:21,202 [Podo grunting] 284 00:19:22,912 --> 00:19:23,788 [Nia yells] 285 00:19:23,913 --> 00:19:25,123 Head down! 286 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 [Janner grunts] 287 00:19:31,045 --> 00:19:32,714 [Nia grunts] 288 00:19:33,506 --> 00:19:34,799 [worried gasp] 289 00:19:39,095 --> 00:19:40,972 [Podo grunting] 290 00:19:42,140 --> 00:19:43,474 [Janner gasps] 291 00:19:45,143 --> 00:19:46,603 [Errol] Head down! 292 00:19:54,527 --> 00:19:56,237 [angry growl] 293 00:19:58,281 --> 00:19:59,407 [family yells] 294 00:19:59,532 --> 00:20:00,992 [barking] 295 00:20:02,201 --> 00:20:04,621 [scared gasps] 296 00:20:08,249 --> 00:20:09,334 Hold on! 297 00:20:09,459 --> 00:20:10,835 [family yells] 298 00:20:11,794 --> 00:20:13,212 [family yells] 299 00:20:14,589 --> 00:20:21,220 [family yells] 300 00:20:24,057 --> 00:20:25,141 [Podo grunts] 301 00:20:25,266 --> 00:20:26,434 Take me back! 302 00:20:26,559 --> 00:20:27,602 I can�t go. 303 00:20:38,279 --> 00:20:39,864 [panting] 304 00:20:39,989 --> 00:20:41,115 [grunts] 305 00:20:43,368 --> 00:20:46,245 [fighting sounds] 306 00:20:46,371 --> 00:20:47,747 [Fang yells] 307 00:20:50,458 --> 00:20:53,336 [groaning] 308 00:20:53,461 --> 00:20:57,090 [fighting sounds] 309 00:20:59,550 --> 00:21:01,177 You cannot win. 310 00:21:03,596 --> 00:21:07,350 Gnag will never stop until he has what he desires. 311 00:21:08,935 --> 00:21:10,853 My battle is not with Gnag. 312 00:21:11,646 --> 00:21:12,897 It�s with you. 313 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Leave... 314 00:21:14,315 --> 00:21:15,441 Our... 315 00:21:15,566 --> 00:21:17,068 Lands. 316 00:21:17,485 --> 00:21:18,861 Once and for all. 317 00:21:19,654 --> 00:21:21,072 [growl] 318 00:21:21,948 --> 00:21:23,825 And you can live out your cursed life 319 00:21:23,950 --> 00:21:25,660 as you see fit. 320 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 No, I don�t think I will. 321 00:21:28,913 --> 00:21:32,709 Then you�ve chosen your fate, my furry fiend. 322 00:21:33,042 --> 00:21:34,043 [low growl] 323 00:21:36,212 --> 00:21:37,088 Ha! 324 00:21:37,213 --> 00:21:38,089 [loud growl] 325 00:21:38,214 --> 00:21:39,465 [Maraly roars in pain] 326 00:21:39,590 --> 00:21:40,675 [gasp] 327 00:21:44,762 --> 00:21:46,723 [struggling groans] 328 00:21:48,433 --> 00:21:51,686 [fighting sounds] 329 00:21:51,811 --> 00:21:52,812 [Gammon groans] 330 00:21:53,354 --> 00:21:54,814 [struggling grunts] 331 00:21:56,774 --> 00:21:59,444 [grunts] 332 00:21:59,569 --> 00:22:02,113 [growls] 333 00:22:02,363 --> 00:22:04,157 [struggling grunts] 334 00:22:04,282 --> 00:22:05,283 [groans in pain] 335 00:22:05,408 --> 00:22:07,076 [low growl] 336 00:22:14,584 --> 00:22:16,669 [grunts] 337 00:22:17,795 --> 00:22:19,255 Ugh! Ha, ha. 338 00:22:19,380 --> 00:22:20,798 [low growl] 339 00:22:28,014 --> 00:22:29,474 Ha! 340 00:22:29,599 --> 00:22:33,186 [fighting sounds] 341 00:22:38,941 --> 00:22:40,109 [grunts] 342 00:22:46,240 --> 00:22:49,786 [fighting sounds] 343 00:23:03,299 --> 00:23:05,218 [groaning] 344 00:23:11,641 --> 00:23:15,269 [struggling grunts] 345 00:23:21,442 --> 00:23:24,821 [falling screams] 346 00:23:32,787 --> 00:23:34,539 [deep sigh] 347 00:23:34,664 --> 00:23:38,584 Well, looks like we�d best sound the retreat. 348 00:23:41,796 --> 00:23:44,048 [cheering] 349 00:23:48,970 --> 00:23:50,054 Now what? 350 00:23:50,179 --> 00:23:53,057 The day is ours. 351 00:23:53,724 --> 00:23:54,892 [chorkney squawks] 352 00:23:55,017 --> 00:23:57,311 So it begins, Chieftess. 353 00:23:57,436 --> 00:23:58,855 At last. 354 00:23:58,980 --> 00:24:01,983 After nine years of cowering-- 355 00:24:02,108 --> 00:24:04,277 We�re finally fighting back. 356 00:24:04,402 --> 00:24:08,698 This one also earned a notch in her dagger today. 357 00:24:12,827 --> 00:24:14,495 Huh. Weren�t nothin�. 358 00:24:30,261 --> 00:24:31,179 [Podo] I have to go back. 359 00:24:31,304 --> 00:24:32,555 We�re going after Tink? 360 00:24:32,680 --> 00:24:35,725 If he�s in the Phoobs, we�ll find him. 361 00:24:35,850 --> 00:24:37,018 [Podo] I can�t! I can�t! 362 00:24:37,143 --> 00:24:38,769 Take me back! I can�t go! 363 00:24:38,895 --> 00:24:40,104 I won�t do it! I can�t. 364 00:24:40,229 --> 00:24:41,105 What�s wrong with grandpa? 365 00:24:41,230 --> 00:24:42,398 I don�t know. 366 00:24:42,523 --> 00:24:43,608 [Lookout] AHOY!! 367 00:24:43,733 --> 00:24:46,569 THREE SPOUTS OFF THE PORT-SIDE BOW!! 368 00:24:46,694 --> 00:24:47,987 COMING IN FAST. 369 00:24:48,112 --> 00:24:49,197 BRING US AROUND!! 370 00:24:49,322 --> 00:24:50,615 LIVELY NOW!! 371 00:24:53,743 --> 00:24:54,911 What is that? 372 00:24:55,036 --> 00:24:56,412 [sea bulge] 373 00:25:00,082 --> 00:25:01,876 Sea dragons... 374 00:25:05,296 --> 00:25:07,465 [family grunts] 375 00:25:14,680 --> 00:25:15,932 Sea dragons. 376 00:25:17,642 --> 00:25:19,685 [sea dragons groan] 377 00:25:19,735 --> 00:25:24,285 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.