All language subtitles for The Wingfeather s03e01 The Bomnubbles Cave.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,046 --> 00:00:07,508 [? musical swirl ?] 2 00:00:27,778 --> 00:00:29,739 [JANNER] I can�t believe it... 3 00:00:29,864 --> 00:00:31,282 It�s a Bomnubble. 4 00:00:31,407 --> 00:00:32,992 A big one, too. 5 00:00:33,117 --> 00:00:34,827 See how long the claws are, Maraly? 6 00:00:34,952 --> 00:00:35,911 Pembrick says-- 7 00:00:36,036 --> 00:00:38,497 Pembrick says this and Pembrick says that. 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,624 He has some useful tips. 9 00:00:40,750 --> 00:00:42,251 Useful for getting us food? 10 00:00:42,376 --> 00:00:44,086 [snickbuzzard crows] 11 00:00:44,211 --> 00:00:45,087 [Maraly gasps] 12 00:00:45,212 --> 00:00:46,922 [MARALY] Janner! Get down! 13 00:00:49,049 --> 00:00:50,426 [snickbuzzard screeches] 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,803 [JANNER] Whoa. Is that a snickbuzzard? 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,263 Did you know they have-- 16 00:00:54,388 --> 00:00:55,264 Bellybuttons? 17 00:00:55,389 --> 00:00:57,266 Yeah, keeps me up at night. 18 00:00:57,391 --> 00:00:58,267 Shh. 19 00:00:58,392 --> 00:00:59,310 [snickbuzzard screeches] 20 00:00:59,435 --> 00:01:01,020 [JANNER] And you want to--? 21 00:01:01,145 --> 00:01:02,730 Let�s get some dinner. 22 00:01:02,855 --> 00:01:04,690 But they�re dangerous. 23 00:01:04,815 --> 00:01:06,192 Everything�s dangerous! 24 00:01:06,317 --> 00:01:08,444 But don�t worry, there�s just the one. 25 00:01:08,569 --> 00:01:09,820 Follow me. 26 00:01:09,945 --> 00:01:11,447 [scared groans from Janner] 27 00:01:13,073 --> 00:01:14,450 [JANNER] I don�t think this is a good idea! 28 00:01:14,575 --> 00:01:16,452 You think too much! 29 00:01:16,952 --> 00:01:19,872 [snickbuzzard screeches] 30 00:01:20,706 --> 00:01:22,792 [JANNER] Shouldn�t we come up with a plan or something? 31 00:01:22,917 --> 00:01:25,419 [MARALY] Sure: I plan to get us some dinner! 32 00:01:25,544 --> 00:01:26,670 [snickbuzzard screeches] 33 00:01:26,796 --> 00:01:29,131 [both gasping] 34 00:01:36,847 --> 00:01:38,224 [Janner grunts] 35 00:01:39,934 --> 00:01:41,644 [scared groan] 36 00:01:47,441 --> 00:01:49,276 How�s that for a plan? 37 00:01:50,152 --> 00:01:51,487 [relieved sigh from Janner] 38 00:01:59,119 --> 00:02:00,079 Here. 39 00:02:00,204 --> 00:02:02,122 Belly�s the best part. 40 00:02:06,335 --> 00:02:08,796 [painful groans] 41 00:02:11,340 --> 00:02:14,051 You�re right... that�s good! 42 00:02:14,176 --> 00:02:15,678 Way better than the Fork Factory. 43 00:02:15,803 --> 00:02:17,012 All we got was slimy soup. 44 00:02:17,137 --> 00:02:20,015 Soup? At a Fork Factory? 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,059 That�s just mean. 46 00:02:22,184 --> 00:02:25,062 Heh. Yeah, Sara thought so too. 47 00:02:25,187 --> 00:02:26,313 [MARALY] Sara? 48 00:02:26,438 --> 00:02:28,524 She was... a good friend. 49 00:02:28,649 --> 00:02:29,942 From Glipwood. 50 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 What was she doing in Dugtown? 51 00:02:31,944 --> 00:02:33,821 The Black Carriage took her there. 52 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 When the carriage came for Strander kids, 53 00:02:37,616 --> 00:02:39,702 I never heard of it going to no factory. 54 00:02:39,827 --> 00:02:41,996 Just Lamendron and out to sea. 55 00:02:42,663 --> 00:02:44,957 Then my brother is probably on one of those Fang ships now. 56 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 I�m sorry about Kalmar. 57 00:02:48,919 --> 00:02:50,796 It�s not your fault, you know. 58 00:02:50,921 --> 00:02:53,132 He chose to go to the Stranders. 59 00:02:53,257 --> 00:02:54,758 But I�m the throne warden. 60 00:02:54,884 --> 00:02:57,136 It�s my one job in the world to protect him. 61 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 [wolves howling in the distance] 62 00:03:00,806 --> 00:03:02,474 [both gasp] 63 00:03:03,809 --> 00:03:07,605 [wolves howling continue in the distance] 64 00:03:07,730 --> 00:03:10,983 [hooves thunder over cobblestone] 65 00:03:30,544 --> 00:03:31,921 [angry groan] 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,548 Come. 67 00:03:34,673 --> 00:03:36,467 [angry groan] 68 00:03:52,274 --> 00:03:55,069 My Lady, I thought you were busy 69 00:03:55,194 --> 00:03:56,737 in the Phoob Islands. 70 00:03:56,862 --> 00:04:00,741 Not so busy that I can�t deal with your failure. 71 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 And it is failure, Khrak. 72 00:04:04,453 --> 00:04:08,457 Gnag gave you a simple task: find the Jewels of Anniera. 73 00:04:08,582 --> 00:04:11,669 [GENERAL KHRAK] Not so easy, I assure you. 74 00:04:11,794 --> 00:04:13,671 [AMRAH] But it would be easier 75 00:04:13,796 --> 00:04:17,091 if you had captured the Igiby family, yes? 76 00:04:17,216 --> 00:04:21,595 [angry groan] 77 00:04:21,720 --> 00:04:25,265 And yet you�ve allowed them to slip through your claws 78 00:04:25,391 --> 00:04:28,143 not once, but twice. 79 00:04:28,268 --> 00:04:31,939 But I did find something useful! 80 00:04:32,064 --> 00:04:37,152 Thanks to me, you now possess a weapon of considerable power. 81 00:04:37,277 --> 00:04:38,570 The birdman-- 82 00:04:38,696 --> 00:04:41,448 [AMRAH] And that is the only reason you�re still here. 83 00:04:41,573 --> 00:04:45,035 But your failure has a cost. 84 00:04:45,160 --> 00:04:47,871 From now on, you will have some needed... 85 00:04:47,997 --> 00:04:49,415 assistance. 86 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 [TIMBER] So... 87 00:04:59,341 --> 00:05:03,846 this is the legendary General Khrak. 88 00:05:03,971 --> 00:05:08,100 Or should I say former General Khrak. 89 00:05:08,225 --> 00:05:09,852 [Timber gives a sinister laugh] 90 00:05:09,977 --> 00:05:12,187 [hisses] 91 00:05:12,312 --> 00:05:16,066 Timber is acting General in Skree. 92 00:05:16,191 --> 00:05:18,068 You will support him without question 93 00:05:18,193 --> 00:05:21,280 as he performs the task that you could not: 94 00:05:21,405 --> 00:05:25,242 finding the Igiby family. 95 00:05:25,367 --> 00:05:26,827 [Timber gives a sinister laugh] 96 00:05:26,952 --> 00:05:30,748 I think we can assume they fled to the Ice Prairies. 97 00:05:30,873 --> 00:05:34,043 You�ll need to pack a warm coat, lizard. 98 00:05:34,168 --> 00:05:35,711 [low groan] 99 00:05:35,836 --> 00:05:37,337 [Timber gives a sinister laugh] 100 00:05:50,976 --> 00:05:54,688 Oh, what I wouldn�t give for a bowl of garp chowder. 101 00:05:54,813 --> 00:05:56,899 The Kimerans are famous for it. 102 00:05:57,024 --> 00:05:59,568 Buttery, brothy, and well... 103 00:05:59,693 --> 00:06:00,819 [groans] 104 00:06:02,029 --> 00:06:03,489 ...garpy. 105 00:06:04,490 --> 00:06:08,035 Better than flabbit stew and beans? 106 00:06:08,160 --> 00:06:09,703 Indibnibly! 107 00:06:09,828 --> 00:06:11,872 You�ll see when you have a bowl yourself. 108 00:06:15,501 --> 00:06:17,252 How much further to Kimera, Papa? 109 00:06:17,377 --> 00:06:19,004 Shouldn�t be far. 110 00:06:26,720 --> 00:06:29,640 We�re tilted in the right direction... more or less. 111 00:06:29,765 --> 00:06:31,975 Uh, you said you�ve been there. 112 00:06:32,101 --> 00:06:33,811 I have. Dozens of times. 113 00:06:33,936 --> 00:06:36,480 Just, not exactly from the top. 114 00:06:36,605 --> 00:06:37,689 [LEELI] From the top? 115 00:06:37,815 --> 00:06:39,316 The Kimerans make their living 116 00:06:39,441 --> 00:06:41,110 from the bounties of the Dark Sea, 117 00:06:41,235 --> 00:06:42,861 sailing it through a long channel, 118 00:06:42,986 --> 00:06:44,530 deep beneath the ice. 119 00:06:44,655 --> 00:06:47,157 And that�s how you traveled there? 120 00:06:47,282 --> 00:06:48,200 Aye. 121 00:06:48,325 --> 00:06:49,660 Always from the water. 122 00:06:49,785 --> 00:06:51,620 But from land, well... 123 00:06:51,745 --> 00:06:53,747 Grandpa, are we lost? 124 00:06:55,999 --> 00:06:57,918 �Course not, lass. 125 00:06:58,043 --> 00:07:01,296 A good sailor always knows exactly where he is. 126 00:07:01,421 --> 00:07:04,424 Just need the sun to see. 127 00:07:06,969 --> 00:07:08,470 We�ll find it. 128 00:07:08,595 --> 00:07:10,639 What about Janner and Kal? 129 00:07:12,015 --> 00:07:14,768 If it takes us this long to find the city, 130 00:07:14,893 --> 00:07:16,645 how will they, hmm? 131 00:07:16,770 --> 00:07:18,397 Oh, they�re capable lads. 132 00:07:18,522 --> 00:07:21,233 Either they�ll find their way, or they�ll find help. 133 00:07:21,358 --> 00:07:22,943 And once we get to safety 134 00:07:23,068 --> 00:07:25,362 we can come up with a plan to find them if we have to. 135 00:07:31,243 --> 00:07:32,452 [LEELI] Don�t worry, Momma. 136 00:07:32,578 --> 00:07:34,913 My brothers are brave and strong. 137 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 They�ll find their way to us. 138 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 I know it. 139 00:07:38,000 --> 00:07:39,168 Onward, then. 140 00:07:39,293 --> 00:07:42,671 To warm hearths and warmer chowder! 141 00:07:44,965 --> 00:07:47,634 [blustery winds blowing] 142 00:07:55,475 --> 00:07:56,643 [grunts] 143 00:07:56,768 --> 00:07:58,562 - [cell door clangs shut] - [Grey Fang with sinister laugh] 144 00:07:59,021 --> 00:08:00,981 [growl] 145 00:08:04,693 --> 00:08:06,236 What was that thing? 146 00:08:06,361 --> 00:08:07,946 [CORVEY] You never seen a Grey Fang? 147 00:08:09,531 --> 00:08:11,909 There�s grey fangs? 148 00:08:12,034 --> 00:08:12,910 Yep. 149 00:08:13,035 --> 00:08:14,995 And they�re stronger and smarter 150 00:08:15,120 --> 00:08:16,955 than those dumb ol� lizards. 151 00:08:17,080 --> 00:08:18,957 They can survive in the cold too. 152 00:08:19,082 --> 00:08:20,959 Could they get to the Ice Prairies? 153 00:08:23,795 --> 00:08:24,880 I�ve gotta get out of here. 154 00:08:25,005 --> 00:08:27,925 I�ve been here for weeks, and trust me, 155 00:08:28,050 --> 00:08:30,344 there�s only one way out of here. 156 00:08:32,763 --> 00:08:34,264 What happens in there? 157 00:08:34,389 --> 00:08:38,101 [sigh] All I know is, kids like us go in there... 158 00:08:38,227 --> 00:08:40,312 and they never come back. 159 00:08:41,188 --> 00:08:42,272 [KALMAR] Ships and sharks. 160 00:08:42,397 --> 00:08:44,149 There�s always a way out. 161 00:08:44,274 --> 00:08:46,026 What about the other tunnels? 162 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Tunnels? 163 00:08:47,486 --> 00:08:48,946 I saw a few on the way in. 164 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 I bet one of them leads outside the walls. 165 00:08:51,823 --> 00:08:54,785 Maybe, but you�re currently stuck in a locked cell. 166 00:08:54,910 --> 00:08:56,286 - [bang] - [Kalmar gasps] 167 00:08:56,411 --> 00:08:58,038 Quiet down in there! 168 00:09:01,333 --> 00:09:03,043 [keys jangling] 169 00:09:03,168 --> 00:09:04,878 We can just steal the keys. 170 00:09:05,003 --> 00:09:06,838 Ha! Good luck. 171 00:09:06,964 --> 00:09:08,423 No one�s quick enough. 172 00:09:08,548 --> 00:09:10,175 We�ll see about that. 173 00:09:20,686 --> 00:09:31,780 [Pete whimpering] 174 00:09:31,905 --> 00:09:35,117 - [keys jangling] - [door creeks open] 175 00:09:37,369 --> 00:09:40,289 [groans] 176 00:09:40,414 --> 00:09:42,499 [OVERSEER] Hmm. 177 00:09:42,624 --> 00:09:44,209 So. 178 00:09:44,334 --> 00:09:46,920 Learned your lesson, Tool? 179 00:09:47,045 --> 00:09:48,463 Yes, sir. 180 00:09:48,588 --> 00:09:50,799 And what lesson is that? 181 00:09:50,924 --> 00:09:54,052 No more aiding other tools in their escape. 182 00:09:54,177 --> 00:09:56,805 No, no, no. 183 00:09:56,930 --> 00:10:01,852 Remember, that regrettable event was not an "escape�". 184 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 It was closer to a... 185 00:10:04,563 --> 00:10:06,732 A desertion, is what it was. 186 00:10:06,857 --> 00:10:08,025 Ah, yes. 187 00:10:08,150 --> 00:10:10,485 A desertion. 188 00:10:10,610 --> 00:10:12,112 A fluke, too. 189 00:10:12,237 --> 00:10:14,323 We let him escape. 190 00:10:14,448 --> 00:10:15,407 That�s right. 191 00:10:15,532 --> 00:10:18,201 We never liked that Flavogle boy. 192 00:10:18,327 --> 00:10:20,996 He only �thinks� he escaped. 193 00:10:21,121 --> 00:10:23,874 It was all part of our plan. 194 00:10:23,999 --> 00:10:25,459 Yes! Our plan. 195 00:10:25,584 --> 00:10:28,712 Ouch! You fool! 196 00:10:28,837 --> 00:10:32,799 Flavogle didn�t even make it out of Dugtown, you know. 197 00:10:32,924 --> 00:10:35,135 The Fangs snatched him up 198 00:10:35,260 --> 00:10:37,471 and sent him off to the Phoob Islands. 199 00:10:37,596 --> 00:10:40,515 Which was our plan. 200 00:10:40,640 --> 00:10:41,850 [MOBRIK] Yes. 201 00:10:41,975 --> 00:10:44,811 Flavogle has been Phoobed. 202 00:10:44,936 --> 00:10:46,605 Mmmhmm. 203 00:10:46,730 --> 00:10:49,399 Now, back to work. 204 00:10:59,743 --> 00:11:03,372 [shuffling silence of mealtime] 205 00:11:05,123 --> 00:11:07,376 [machine sputters] 206 00:11:07,501 --> 00:11:11,129 Is there not anymore? 207 00:11:11,254 --> 00:11:13,048 Just bad timing. 208 00:11:13,173 --> 00:11:14,549 Move along, Tool. 209 00:11:14,674 --> 00:11:17,135 [eating bell rings] 210 00:11:25,268 --> 00:11:26,395 [grateful gasp] 211 00:11:28,313 --> 00:11:30,148 Thank you, Scrap Hauler. 212 00:11:31,024 --> 00:11:32,692 My name is Borley. 213 00:11:33,485 --> 00:11:35,195 Thank you, Borley. 214 00:11:35,320 --> 00:11:36,446 We�re with you. 215 00:11:36,571 --> 00:11:38,281 All of us. 216 00:12:18,280 --> 00:12:20,991 It�s just so cold... 217 00:12:21,741 --> 00:12:24,077 You know what ain�t ever cold? 218 00:12:25,745 --> 00:12:27,914 One of them Bomnubbles. 219 00:12:28,039 --> 00:12:30,667 Ol� Nurgie says they�re as furry as her toes. 220 00:12:30,792 --> 00:12:33,128 And that�s real furry. 221 00:12:33,253 --> 00:12:36,131 You�re good with your dagger, but that won�t kill a Bomnubble. 222 00:12:38,925 --> 00:12:41,636 [howls something approaching them fast] 223 00:12:41,761 --> 00:12:43,388 [MARALY] Let�s go! 224 00:12:47,100 --> 00:12:50,770 [howls continue] 225 00:12:55,192 --> 00:12:56,860 [JANNER] Something spooked them. 226 00:12:56,985 --> 00:12:58,653 I bet it�s that Bomnubble. 227 00:12:58,778 --> 00:13:00,113 So let�s trap it. 228 00:13:00,238 --> 00:13:01,198 What? 229 00:13:01,323 --> 00:13:03,783 Not even rangers could take down a Bomnubble. 230 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 They�re the top of the food chain up here. 231 00:13:05,702 --> 00:13:06,912 [gasp] 232 00:13:07,037 --> 00:13:07,954 [MARALY] What�s the matter? 233 00:13:08,079 --> 00:13:09,581 Did you see one? 234 00:13:09,706 --> 00:13:12,417 [JANNER] They�re the top of the food chain up here. 235 00:13:12,542 --> 00:13:14,586 That means, they eat everything else. 236 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 So? 237 00:13:16,254 --> 00:13:19,758 So, almost everything else up here has fur. 238 00:13:19,883 --> 00:13:22,219 A Bomnubble�s cave would be full of it! 239 00:13:23,345 --> 00:13:26,306 So we ain�t gotta find a Bomnubble, 240 00:13:26,431 --> 00:13:28,308 just its hidey-hole? 241 00:13:34,314 --> 00:13:36,399 [creature hisses] 242 00:13:36,525 --> 00:13:38,276 Dag-flabbit! Get off of me! 243 00:13:38,860 --> 00:13:40,403 [gasps] 244 00:13:47,827 --> 00:13:49,913 [JANNER] Hmm? Ugh. 245 00:13:50,247 --> 00:13:51,623 [gasps] 246 00:13:51,748 --> 00:13:54,376 [Toothy Cow moos] 247 00:13:58,922 --> 00:14:00,715 [creature screeches] 248 00:14:08,515 --> 00:14:10,892 [creature screeches] 249 00:14:18,191 --> 00:14:19,734 [Janner gags on the foul air] 250 00:14:21,861 --> 00:14:23,655 [birds squeak] 251 00:14:26,283 --> 00:14:28,201 [Squeeblin squeals] 252 00:14:33,415 --> 00:14:35,375 Ugh, it looks empty. 253 00:14:35,500 --> 00:14:38,211 [groans] It smells terrible too. 254 00:14:38,336 --> 00:14:40,630 [MARALY] Exactly, let�s keep moving. 255 00:14:40,755 --> 00:14:42,215 [JANNER] [hushed] I don�t know. 256 00:14:42,340 --> 00:14:44,634 Bomnubble�s are known for their stink. 257 00:14:50,849 --> 00:14:51,766 [JANNER] Ugh. 258 00:14:51,891 --> 00:14:54,477 I thought it smelled bad on the outside! 259 00:14:55,061 --> 00:14:56,688 Do you think there�s one in here? 260 00:14:56,813 --> 00:15:00,108 If there is, it�ll smell us before it sees us. 261 00:15:05,905 --> 00:15:07,699 Ooh! Look! Maraly! 262 00:15:11,161 --> 00:15:12,412 A Gunkee! 263 00:15:12,537 --> 00:15:14,247 You can tell from the smile. 264 00:15:15,540 --> 00:15:16,583 What? 265 00:15:16,708 --> 00:15:18,793 If it don�t have fur, we don�t need it. 266 00:15:24,257 --> 00:15:26,134 [JANNER] Hey! Back here! 267 00:15:29,137 --> 00:15:31,765 They�re even clean... mostly. 268 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 Do you feel like the smell is getting stronger? 269 00:15:41,900 --> 00:15:43,568 [sniff] [gaging groan] 270 00:15:43,943 --> 00:15:45,111 [gasp] 271 00:15:45,236 --> 00:15:46,946 Quick! Over here! 272 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 How many pelts did you get? 273 00:16:00,752 --> 00:16:02,337 I only got one. 274 00:16:05,965 --> 00:16:07,050 Right. 275 00:16:07,175 --> 00:16:08,385 I�m going to go grab some more. 276 00:16:08,510 --> 00:16:10,011 No! He�ll smell you! 277 00:16:14,599 --> 00:16:16,935 [Bomnubble sniffing] 278 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 [worried gasp] 279 00:16:20,188 --> 00:16:21,731 [worried gasp] 280 00:16:24,109 --> 00:16:25,735 [Thud] 281 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 [sniffing] 282 00:16:29,531 --> 00:16:31,408 [growl] 283 00:16:32,659 --> 00:16:34,035 [groans and coughs] 284 00:16:35,495 --> 00:16:37,288 [low growl] 285 00:16:45,797 --> 00:16:49,092 - [crash] - [groan] 286 00:16:57,016 --> 00:16:58,601 [scream] 287 00:16:59,269 --> 00:17:00,562 [growl] 288 00:17:01,146 --> 00:17:02,605 [scream] 289 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 [panting] 290 00:17:13,032 --> 00:17:14,743 [grunts] 291 00:17:40,435 --> 00:17:41,603 [both gasp] 292 00:17:45,482 --> 00:17:46,816 [grunts] 293 00:17:54,699 --> 00:17:57,535 [sniffing] 294 00:18:00,455 --> 00:18:03,625 [low growl] 295 00:18:04,167 --> 00:18:05,627 [both panting] 296 00:18:05,752 --> 00:18:06,961 We made it! 297 00:18:22,852 --> 00:18:24,187 [CHOBBY] Get yer gruel. 298 00:18:24,312 --> 00:18:26,981 [RODUNK] Gooey gruel for the kiddies. 299 00:18:27,649 --> 00:18:28,900 What is it? 300 00:18:29,025 --> 00:18:30,360 Mealtime. 301 00:18:30,485 --> 00:18:31,903 Finally. 302 00:18:35,365 --> 00:18:36,741 I�m not hungry. 303 00:18:38,201 --> 00:18:39,953 [low growl] 304 00:18:40,912 --> 00:18:42,789 [RODUNK] Leave the bowl. 305 00:18:42,914 --> 00:18:44,374 [angry growl] 306 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 Heh, heh, heh. 307 00:18:46,376 --> 00:18:50,421 Maybe your little lizard brain didn�t get the message. 308 00:18:50,547 --> 00:18:53,174 I said, leave the bowl. 309 00:18:55,301 --> 00:18:58,304 You slimy, dribbling newt! 310 00:19:01,599 --> 00:19:05,270 [snarl] I said EAT it. 311 00:19:05,395 --> 00:19:07,230 [whimper] 312 00:19:14,654 --> 00:19:16,072 [growl] 313 00:19:17,490 --> 00:19:18,950 [sniff] [groans] 314 00:19:19,075 --> 00:19:21,744 I didn�t know lizard fangs needed protection. 315 00:19:21,870 --> 00:19:23,329 [irritated groan] 316 00:19:23,454 --> 00:19:25,498 Keep moving, lizard! 317 00:19:25,623 --> 00:19:28,042 You�re right, Corvey. 318 00:19:28,167 --> 00:19:30,920 The wolf is definitely smarter and stronger. 319 00:19:31,045 --> 00:19:32,589 [evil laugh] 320 00:19:33,715 --> 00:19:37,427 Lizard fangs don�t need an oversized-puppy 321 00:19:37,552 --> 00:19:39,178 for nothing. 322 00:19:39,304 --> 00:19:44,559 You stinking little piggies are easy to squeeze. 323 00:19:44,684 --> 00:19:45,810 [RODUNK] Enough! 324 00:19:45,935 --> 00:19:47,353 Put it down. 325 00:19:47,478 --> 00:19:49,439 You damage one o� her kiddies 326 00:19:49,564 --> 00:19:52,609 and she�ll scrape your scaly hide clean. 327 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 [grunts] 328 00:19:57,572 --> 00:20:00,533 The Strander kid has some fight. 329 00:20:00,658 --> 00:20:02,410 She can use that. 330 00:20:03,828 --> 00:20:05,371 We�re starving in here 331 00:20:05,496 --> 00:20:06,956 and now you�ve got nothing to eat! 332 00:20:07,081 --> 00:20:08,499 Are you crazy? 333 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 Crazy? Huh. 334 00:20:10,460 --> 00:20:11,753 Maybe. 335 00:20:11,878 --> 00:20:14,422 But I�m also sneaky. 336 00:20:27,226 --> 00:20:29,187 [door creaks] 337 00:20:29,312 --> 00:20:30,730 Be quiet. 338 00:20:30,855 --> 00:20:32,649 Step where I step. 339 00:20:32,774 --> 00:20:34,567 Don�t touch anything. 340 00:20:50,959 --> 00:20:52,335 [both gasp] 341 00:20:52,919 --> 00:20:55,630 [CHOBBY] They think they can push us around. 342 00:20:55,755 --> 00:20:59,092 Hah. Soft. Puppies. 343 00:20:59,217 --> 00:21:02,512 Puppies can�t push us around. 344 00:21:03,012 --> 00:21:04,514 [both gasp] 345 00:21:08,226 --> 00:21:09,769 [CHOBBY] Gnag likes us the best. 346 00:21:09,894 --> 00:21:11,646 Greys are just pets. 347 00:21:14,107 --> 00:21:16,192 [both groaning] 348 00:21:17,235 --> 00:21:19,070 [CORVEY] What is THAT!? 349 00:21:19,195 --> 00:21:20,238 [KALMAR] I don�t know. 350 00:21:20,363 --> 00:21:22,115 I don�t think I want to. Come on! 351 00:21:23,866 --> 00:21:25,451 [hissing] 352 00:21:27,787 --> 00:21:29,497 [RODUNK] What�s this? 353 00:21:30,081 --> 00:21:31,749 [sniffs] 354 00:21:33,167 --> 00:21:34,502 [snarls] 355 00:21:34,627 --> 00:21:37,463 [Rodunk howls] 356 00:21:37,588 --> 00:21:38,756 [KALMAR] Let�s go! 357 00:21:43,636 --> 00:21:44,929 [grunts] 358 00:21:49,350 --> 00:21:50,727 [CHOBBY] GET THEM! 359 00:21:53,855 --> 00:21:55,314 [gasps] 360 00:21:55,440 --> 00:21:56,649 [groans] 361 00:22:02,280 --> 00:22:04,240 [both panting] 362 00:22:06,034 --> 00:22:08,036 [both panting] 363 00:22:19,213 --> 00:22:20,923 [low growl] 364 00:22:22,717 --> 00:22:24,886 [sigh] We�re done for. 365 00:22:25,928 --> 00:22:27,764 [fang sniffing] 366 00:22:29,974 --> 00:22:31,059 [CORVEY] Hurry up! 367 00:22:31,184 --> 00:22:33,728 [fang sniffing] 368 00:22:33,853 --> 00:22:36,022 [low growl] 369 00:22:42,111 --> 00:22:43,237 [KALMAR] Let�s go! 370 00:22:54,373 --> 00:22:55,750 Look! 371 00:22:57,877 --> 00:22:59,170 Told you we could do this! 372 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 [both gasp] 373 00:23:16,646 --> 00:23:18,147 [scared groans] 374 00:23:18,731 --> 00:23:20,566 What do we have here? 375 00:23:22,568 --> 00:23:23,569 [AMRAH] Boys... 376 00:23:23,694 --> 00:23:26,906 There is only one way to escape this place. 377 00:23:27,031 --> 00:23:29,534 And it lies in there. 378 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 How�s that? 379 00:23:44,215 --> 00:23:45,508 Warm. 380 00:23:54,016 --> 00:23:55,393 [gasp] Look! 381 00:23:55,518 --> 00:23:59,147 [birds cooing] 382 00:24:01,607 --> 00:24:03,025 [JANNER] Maker help us. 383 00:24:03,151 --> 00:24:05,570 Is that really where we�re going next? 384 00:24:05,695 --> 00:24:08,698 You see any other mountains look like a witch�s nose? 385 00:24:08,823 --> 00:24:09,991 No. 386 00:24:10,116 --> 00:24:12,493 [MARALY] Well, then I reckon that�s Mog Balgrik. 387 00:24:12,618 --> 00:24:14,579 [JANNER] And going over it is the only way to Kimera? 388 00:24:14,704 --> 00:24:16,289 [MARALY]�Less you wanna take a half year 389 00:24:16,414 --> 00:24:18,749 to hike all the way around the Stony Mountains. 390 00:24:18,875 --> 00:24:20,168 But I ain�t doin� that. 391 00:24:20,293 --> 00:24:22,837 [Janner sighs, resolved] 392 00:24:22,962 --> 00:24:25,298 I think I�ll sleep better once we�re on the other side. 393 00:24:25,423 --> 00:24:28,217 Hey, it can�t be any worse then a Bomnubble, right? 394 00:24:28,342 --> 00:24:30,678 We outfoxed one of those just fine. 395 00:24:40,271 --> 00:24:41,564 [grunts] 396 00:24:48,696 --> 00:24:52,909 As the infamously-bad land surveyor Piney Chodd once said: 397 00:24:53,034 --> 00:24:54,785 this looks familiar. 398 00:24:54,911 --> 00:24:57,163 That rise does look familiar. 399 00:24:57,288 --> 00:25:00,875 It bears a striking resemblance to a bump we passed hours ago. 400 00:25:01,000 --> 00:25:01,959 [PODO] Nonsense. 401 00:25:02,084 --> 00:25:03,419 Plus, this time of year, 402 00:25:03,544 --> 00:25:07,798 Kimera�d be due south of Tirium, and that�s Tirium. 403 00:25:07,924 --> 00:25:09,675 [NIA] You�re certain, Papa? 404 00:25:09,800 --> 00:25:11,010 [PODO] Of course I am. 405 00:25:11,135 --> 00:25:13,137 We're close, I promise... 406 00:25:15,514 --> 00:25:18,392 We gotta keep moving, we�ll find it soon enough. 407 00:25:20,561 --> 00:25:22,021 Did anyone see that? 408 00:25:22,939 --> 00:25:24,607 See what? 409 00:25:24,732 --> 00:25:27,109 There�s lights in the snow! 410 00:25:30,529 --> 00:25:32,198 Hmm. 411 00:25:33,783 --> 00:25:35,576 I saw one, I know it. 412 00:25:35,701 --> 00:25:38,371 It was glowing under the snow. 413 00:25:38,663 --> 00:25:39,580 [Oskar gasp] 414 00:25:39,705 --> 00:25:41,165 Great Squishy Squeeblins! 415 00:25:41,499 --> 00:25:42,375 See?! 416 00:25:50,549 --> 00:25:51,759 They�re gone. 417 00:25:51,884 --> 00:25:53,386 Where did it go? 418 00:25:53,719 --> 00:25:54,887 [BROGMAN] Who are you? 419 00:26:03,938 --> 00:26:06,607 I am Nia Wingfeather. 420 00:26:06,732 --> 00:26:11,779 This is my father, Podo Helmer, my daughter Leeli, 421 00:26:11,904 --> 00:26:14,824 and our friend Oskar Reteep. 422 00:26:14,949 --> 00:26:16,701 We seek shelter. 423 00:26:19,996 --> 00:26:21,330 [BROGMAN] Come with us. 424 00:26:21,380 --> 00:26:25,930 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.