Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,657 --> 00:00:33,367
Wakey, wakey!
2
00:00:34,701 --> 00:00:37,829
My bad dream
was better than this.
3
00:00:38,622 --> 00:00:40,540
Get off my bed!
4
00:00:43,377 --> 00:00:44,586
What?
5
00:00:44,586 --> 00:00:45,921
Shift change.
6
00:00:45,921 --> 00:00:46,922
My bed now.
7
00:00:48,298 --> 00:00:50,425
Night shift!
On yer feet!
8
00:00:50,425 --> 00:00:52,511
All right, all right.
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,095
Thank you?
10
00:01:43,687 --> 00:01:46,898
Slurp it up and try
to keep it down!
11
00:01:52,321 --> 00:01:53,363
Hey.
12
00:01:54,614 --> 00:01:57,534
My name's, uh, Esben.
13
00:01:57,534 --> 00:01:59,703
Esben Flavogle.
14
00:01:59,703 --> 00:02:01,246
What's yours?
15
00:02:01,246 --> 00:02:02,789
No names here.
16
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
We're tools.
17
00:02:04,082 --> 00:02:05,542
I'm basket-mover.
18
00:02:05,542 --> 00:02:07,085
We're not tools.
19
00:02:07,085 --> 00:02:08,378
We're prisoners.
20
00:02:18,972 --> 00:02:20,390
[Wallace] You.
21
00:02:20,390 --> 00:02:22,976
Wipe that dribble
off your chin and follow me.
22
00:02:23,393 --> 00:02:24,353
Are we--
23
00:02:24,353 --> 00:02:25,771
I do the talking!
24
00:02:44,373 --> 00:02:46,500
Can I ask one little question?
25
00:02:48,668 --> 00:02:49,795
Sure.
26
00:02:49,795 --> 00:02:52,381
If you're fine
with the answer being...
27
00:02:52,381 --> 00:02:53,882
...a punch in the gut.
28
00:02:58,178 --> 00:03:00,639
As a Maintenance Manager,
it's my job to make sure
29
00:03:00,639 --> 00:03:04,309
new tools learn the system
so you don't glitch it up.
30
00:03:04,309 --> 00:03:05,769
Remember what you did
last night?
31
00:03:05,769 --> 00:03:08,188
Snippin' slag off a'
helmets an' blades?
32
00:03:09,523 --> 00:03:13,819
Do the same today,
no breaks, till the bell rings.
33
00:03:13,819 --> 00:03:16,571
Then a meal, then sleep.
34
00:03:16,571 --> 00:03:18,115
Then you'll
do it again tomorrow.
35
00:03:18,115 --> 00:03:19,157
And the day after.
36
00:03:19,157 --> 00:03:20,492
And every day.
37
00:03:20,492 --> 00:03:22,994
You understand, tool?
38
00:03:27,707 --> 00:03:29,584
Oh...
39
00:03:29,584 --> 00:03:30,544
You met quota.
40
00:03:30,544 --> 00:03:32,879
So you get
to wear gloves tonight.
41
00:03:32,879 --> 00:03:35,632
Fall behind,
and we take 'em back.
42
00:03:35,632 --> 00:03:37,717
Good tools get things easy.
43
00:03:37,717 --> 00:03:40,137
Bad tools...
get scrapped.
44
00:03:40,137 --> 00:03:41,930
Try to be a good tool.
45
00:03:53,233 --> 00:03:54,609
Let me help.
46
00:03:57,779 --> 00:04:00,031
I didn't mean to...
47
00:04:13,795 --> 00:04:16,256
Underperforming
for eight straight shifts.
48
00:04:16,256 --> 00:04:19,801
Overseer says it'll soon be
the Black Carriage for you.
49
00:04:19,801 --> 00:04:21,887
[Sharpener] Please,
not the Black Carriage!
50
00:04:21,887 --> 00:04:24,264
I can work faster!
See...?
51
00:04:25,682 --> 00:04:28,768
You'll finish this pile tonight
without any more mess-ups,
52
00:04:28,768 --> 00:04:31,438
or things'll get worser quick!
53
00:04:41,615 --> 00:04:43,575
Paring station tool!
54
00:04:43,575 --> 00:04:45,410
Eyes on yer own work!
55
00:05:04,804 --> 00:05:06,640
Eyes down, tool.
56
00:05:10,393 --> 00:05:11,436
[Broody] Oy, tool!
57
00:05:11,436 --> 00:05:12,437
[Wallis] Quit messing around.
58
00:05:12,437 --> 00:05:13,980
[Topple] Get back to work!
59
00:05:13,980 --> 00:05:15,941
One, two...
60
00:05:15,941 --> 00:05:18,235
three managers to slip past...
61
00:05:18,235 --> 00:05:19,903
I can do that.
62
00:05:23,073 --> 00:05:24,449
[Mobrik] What is it now?!
63
00:05:24,950 --> 00:05:28,036
I swear trolls
would be easier to train!
64
00:05:29,120 --> 00:05:30,372
Enough!
65
00:05:30,372 --> 00:05:32,999
I'm demoting you
to the dark-cellars.
66
00:05:32,999 --> 00:05:35,043
If you can't keep up
as a coal-tosser,
67
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
it'll be the Black Carriage.
68
00:05:38,004 --> 00:05:40,465
And your carelessness
with the Overseer's goods
69
00:05:40,465 --> 00:05:41,800
just cost you a double-shift!
70
00:05:41,800 --> 00:05:43,635
New tool's gonna run.
71
00:05:43,635 --> 00:05:44,970
[Mobrik] ...and if any
of these blades are bent,
72
00:05:44,970 --> 00:05:47,138
you'll get a day in the box.
73
00:06:02,112 --> 00:06:03,196
Yes!
74
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
[Sara] Janner!
75
00:06:14,291 --> 00:06:15,542
Stop.
76
00:06:15,542 --> 00:06:17,586
You can't get out.
77
00:06:17,586 --> 00:06:18,878
Sara?!
78
00:06:51,578 --> 00:06:55,206
Your new name
shall be...Greasle.
79
00:07:01,004 --> 00:07:03,965
That's all the fangings
for today, o wise one.
80
00:07:03,965 --> 00:07:06,217
We're low on lizards.
81
00:07:06,217 --> 00:07:07,093
Hmm.
82
00:07:21,232 --> 00:07:24,319
Oh, my child.
83
00:07:25,403 --> 00:07:27,238
My sweet.
84
00:07:28,365 --> 00:07:31,159
My poor, poor, dear.
85
00:07:31,159 --> 00:07:34,621
I can help you if you'll let me.
86
00:07:34,621 --> 00:07:39,918
You could be my wildest,
most beautiful creation.
87
00:07:39,918 --> 00:07:42,170
My perfect child.
88
00:07:42,170 --> 00:07:44,255
My favorite.
89
00:07:44,255 --> 00:07:45,715
Won't sing!
90
00:07:45,715 --> 00:07:47,175
Shan't sing.
91
00:07:47,175 --> 00:07:49,177
No singing.
Not singing!
92
00:07:49,177 --> 00:07:54,933
But I can free you from this
misery of being...in between.
93
00:07:54,933 --> 00:07:58,144
The song will make you whole.
94
00:07:58,144 --> 00:08:00,355
Doesn't make me whole!
95
00:08:00,355 --> 00:08:02,315
Makes fangs!
96
00:08:02,315 --> 00:08:05,026
Even children.
97
00:08:05,026 --> 00:08:07,112
Makes them fangs!
98
00:08:07,112 --> 00:08:10,323
You're concerned
for these children?
99
00:08:10,323 --> 00:08:12,033
Sing the song.
100
00:08:12,033 --> 00:08:14,828
All of the song this time.
101
00:08:14,828 --> 00:08:18,665
If you do,
I'll let these children go.
102
00:08:18,665 --> 00:08:20,125
Back to their families.
103
00:08:21,459 --> 00:08:23,878
It's up to you.
104
00:08:23,878 --> 00:08:25,630
You could free them.
105
00:08:25,630 --> 00:08:29,092
And end your own suffering.
106
00:08:29,092 --> 00:08:32,554
If they want to go free,
I'll set them free.
107
00:08:34,597 --> 00:08:36,725
Promise
108
00:08:36,725 --> 00:08:38,518
I promise.
109
00:08:40,812 --> 00:08:44,274
Now, would you sing
the song of stones?
110
00:08:50,447 --> 00:08:51,740
Yes.
111
00:08:51,740 --> 00:08:52,824
Yes?
112
00:08:52,824 --> 00:08:54,993
Let them go.
113
00:08:54,993 --> 00:08:56,286
Yes.
114
00:08:56,286 --> 00:08:57,620
Do it.
115
00:08:57,620 --> 00:09:01,332
I'll send a huntsman at once
to snare the perfect firehawk.
116
00:09:01,332 --> 00:09:05,086
O, you will be so glorious.
117
00:09:21,519 --> 00:09:22,771
Ow.
118
00:09:24,522 --> 00:09:25,899
What...?
119
00:09:27,776 --> 00:09:30,653
No.
120
00:09:30,653 --> 00:09:31,863
NO!
121
00:09:31,863 --> 00:09:34,824
LET ME OUT!
LET ME OUT OF HERE!!
122
00:09:42,332 --> 00:09:44,000
Let me out!
123
00:09:44,000 --> 00:09:44,793
PLEASE!
124
00:09:46,628 --> 00:09:47,921
Please...
125
00:09:49,047 --> 00:09:49,964
Please.
126
00:09:55,386 --> 00:09:56,721
So, there I was,
127
00:09:56,721 --> 00:09:58,473
holding me captain's
glass eye...
128
00:09:58,473 --> 00:09:59,808
I missed you too!
129
00:10:01,309 --> 00:10:02,435
Aw, I love it!
130
00:10:06,773 --> 00:10:09,859
You're a future king,
you need to act like one!
131
00:10:09,859 --> 00:10:11,277
You don't have a choice, Tink!
132
00:10:11,277 --> 00:10:12,654
You're the king.
133
00:10:12,654 --> 00:10:14,030
COWARD!
134
00:10:14,030 --> 00:10:17,492
Stay put...
Stay together.
135
00:10:17,492 --> 00:10:19,118
[Kalmar] I don't want
any of it.
136
00:10:19,118 --> 00:10:20,370
Leave me alone!
137
00:10:20,370 --> 00:10:22,497
[voice of Janner] The Maker
made you throne warden
138
00:10:22,497 --> 00:10:24,082
to your little brother.
139
00:10:24,082 --> 00:10:26,042
Throne warden...
Throne warden...
140
00:10:26,042 --> 00:10:28,044
Come on, Tink!
Stop it!
141
00:10:29,629 --> 00:10:30,630
Fine!
142
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
Let him find his own way
to the burrow.
143
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Sharpener?
144
00:11:03,329 --> 00:11:05,540
Shhh. Quiet.
145
00:11:05,540 --> 00:11:06,999
What's wrong?
146
00:11:06,999 --> 00:11:11,129
They moved me...
to the coal bins...
147
00:11:11,129 --> 00:11:13,339
and said if I'm
not fast enough...
148
00:11:13,339 --> 00:11:15,717
they'll send me
to the Black Carriage...
149
00:11:15,717 --> 00:11:18,887
and I couldn't even shovel
half my pile today!
150
00:11:23,641 --> 00:11:25,143
Hush now.
151
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
They're just trying
to scare you.
152
00:11:26,936 --> 00:11:28,229
They won't.
153
00:11:28,229 --> 00:11:29,772
They won't send you away.
154
00:11:29,772 --> 00:11:30,940
They wouldn't.
155
00:11:32,108 --> 00:11:34,027
Can I sleep
in the bunk by yours?
156
00:11:34,027 --> 00:11:35,069
Of course.
157
00:11:36,154 --> 00:11:37,989
I'll ask the Ash Sweeper
to trade.
158
00:11:58,301 --> 00:11:59,469
Leeli?
159
00:12:03,932 --> 00:12:05,058
[Janner] Tink?
160
00:12:07,018 --> 00:12:08,311
Oh no!
161
00:12:24,619 --> 00:12:25,745
Hold on, Kal.
162
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
I'll get you out.
163
00:12:27,622 --> 00:12:28,915
You're still the king.
164
00:12:30,208 --> 00:12:33,086
And I'm still
your throne warden.
165
00:12:33,086 --> 00:12:35,213
I'll find a way out!
166
00:12:35,213 --> 00:12:36,714
I'll find you!
167
00:12:52,355 --> 00:12:55,733
The Overseer would
have a word with you, tool.
168
00:13:05,576 --> 00:13:06,869
Ah.
169
00:13:06,869 --> 00:13:09,789
The tool who tried to run, 'ey.
170
00:13:14,627 --> 00:13:15,962
What?
171
00:13:15,962 --> 00:13:17,839
Time for my treat, sir.
172
00:13:17,839 --> 00:13:19,549
If it please you, of course.
173
00:13:29,017 --> 00:13:32,103
A singular obsession.
174
00:13:32,270 --> 00:13:35,273
All a ridgerunner wants
out of life is...
175
00:13:35,273 --> 00:13:37,650
well, his next piece of fruit.
176
00:13:38,985 --> 00:13:41,446
Tools, on the other hand,
177
00:13:41,446 --> 00:13:43,531
aren't supposed
to want anything.
178
00:13:43,531 --> 00:13:45,867
Especially not their freedom.
179
00:13:51,581 --> 00:13:53,458
We're not tools!
180
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
[Overseer] Tool?
181
00:13:55,585 --> 00:13:56,919
Tool, are you deaf?
182
00:13:56,919 --> 00:13:58,796
I said what was your old name?
183
00:13:58,796 --> 00:14:00,298
Eh, what was it?
184
00:14:00,298 --> 00:14:02,300
Etsel?...
No.
185
00:14:02,300 --> 00:14:03,968
Bestin?
186
00:14:03,968 --> 00:14:04,969
Esben.
187
00:14:04,969 --> 00:14:06,179
[Overseer] Esben...?
188
00:14:06,179 --> 00:14:07,597
Esben.
189
00:14:07,597 --> 00:14:10,308
Ah, here you are.
190
00:14:10,308 --> 00:14:13,519
Esben Flavogle.
191
00:14:13,519 --> 00:14:18,316
Well, that's a beastly name
with which to hobble a child.
192
00:14:18,983 --> 00:14:22,153
Your father must have
thought you a bit of a joke.
193
00:14:23,404 --> 00:14:24,781
Hmm.
194
00:14:24,781 --> 00:14:29,410
Spirit not utterly snuffed
by your time in the box.
195
00:14:29,410 --> 00:14:31,037
Yes.
196
00:14:31,037 --> 00:14:35,291
You might just prove to be one
of the more useful ones,
197
00:14:35,291 --> 00:14:39,879
once you accept
that you're never leaving here.
198
00:14:46,761 --> 00:14:51,015
Ah, I keep an eye out
for especially sharp tools.
199
00:14:51,015 --> 00:14:54,018
Some get promoted
to maintenance manager.
200
00:14:54,018 --> 00:15:00,358
Shorter shifts, softer beds...
bread with your broth?
201
00:15:00,358 --> 00:15:01,943
Does that sound good?
202
00:15:01,943 --> 00:15:03,653
Hmm? Hmm? Hmm?
203
00:15:03,653 --> 00:15:06,489
Or you could bolt again.
204
00:15:06,489 --> 00:15:10,701
Three nights this time,
instead of two.
205
00:15:10,701 --> 00:15:15,164
That's enough to make most tools
forget they even had a name.
206
00:15:15,164 --> 00:15:18,334
Consider your
next move carefully.
207
00:15:18,334 --> 00:15:21,129
I won't warn you twice.
208
00:15:21,129 --> 00:15:22,630
Now get out.
209
00:15:26,008 --> 00:15:28,845
And your glove privileges are
revoked until further notice.
210
00:15:42,108 --> 00:15:44,485
Was I really in there
two nights?
211
00:15:44,485 --> 00:15:47,446
Oh yes, whimpering like
a kitten, you were.
212
00:15:49,490 --> 00:15:51,701
But if you think that'll get
you out of tonight's shift...
213
00:15:53,911 --> 00:15:55,663
...you couldn't be wronger.
214
00:16:02,962 --> 00:16:04,922
Lollygagging is a crime!
215
00:16:15,558 --> 00:16:17,059
Sara?
216
00:16:24,692 --> 00:16:25,985
End o' shift!
217
00:16:25,985 --> 00:16:27,528
Switchy switchy!
218
00:16:44,503 --> 00:16:46,214
Keep moving, tool.
219
00:16:46,214 --> 00:16:47,423
Oi!
220
00:16:47,423 --> 00:16:50,009
You oughta knock that tool
over the 'ed fer dawdlin'!
221
00:16:50,009 --> 00:16:54,013
Oh yeah, I'll bop him
a proper welt!
222
00:16:56,432 --> 00:16:58,434
Go on.
Get yer soup.
223
00:17:24,543 --> 00:17:25,670
You ran.
224
00:17:26,796 --> 00:17:27,964
I did.
225
00:17:28,381 --> 00:17:29,799
You went to the box?
226
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Yep.
227
00:17:32,468 --> 00:17:33,552
Told you.
228
00:17:34,553 --> 00:17:36,639
Told me what?
229
00:17:36,639 --> 00:17:39,809
You thought you were special
and could run away.
230
00:17:39,809 --> 00:17:42,019
The box is where
everyone finally learns
231
00:17:42,019 --> 00:17:43,604
how much they
don't matter anymore.
232
00:17:45,773 --> 00:17:47,525
It's where they learn
that they're just tools.
233
00:17:49,026 --> 00:17:50,528
Just like I told you.
234
00:17:53,114 --> 00:17:55,241
Hi. I'm Esben.
235
00:17:55,241 --> 00:17:56,450
What's your name?
236
00:18:13,384 --> 00:18:14,802
Ow!
237
00:18:31,319 --> 00:18:32,611
Thanks.
238
00:18:35,990 --> 00:18:37,116
Hey.
239
00:18:37,116 --> 00:18:39,535
I need to talk to Sara Cobbler.
240
00:18:39,535 --> 00:18:40,995
Dark hair.
Bright eyes.
241
00:18:40,995 --> 00:18:42,705
Really smart and nice.
242
00:18:42,705 --> 00:18:44,081
Do you know her?
243
00:18:47,335 --> 00:18:49,420
Hey, kid!
244
00:19:21,702 --> 00:19:23,579
Spill your soup at dinner.
245
00:19:23,579 --> 00:19:24,538
What?
246
00:19:24,538 --> 00:19:27,666
Spill. Your. Soup. At. Dinner.
247
00:19:37,468 --> 00:19:38,886
End o' shift!
248
00:19:38,886 --> 00:19:40,554
Switchy...switch.
249
00:19:51,273 --> 00:19:54,735
[Broody] Oy, clean that mess up!
250
00:19:54,735 --> 00:19:55,945
I need a rag.
251
00:19:55,945 --> 00:19:58,030
You got a shirt, dontcha?
252
00:19:58,030 --> 00:19:59,698
Where's that mess mopper tool?
253
00:19:59,698 --> 00:20:00,950
Mess mopper!
254
00:20:08,958 --> 00:20:10,376
I'm so glad you're all right.
255
00:20:12,211 --> 00:20:14,505
Sara, I'm so sorry.
256
00:20:14,505 --> 00:20:17,550
That fang took you
because he knew we were...
257
00:20:17,550 --> 00:20:19,760
Because he knew
we were friends...
258
00:20:20,594 --> 00:20:22,054
-[Broody] Move!
259
00:20:30,396 --> 00:20:33,941
But I...I'm making a plan
to get us out now!
260
00:20:33,941 --> 00:20:35,693
No one gets out of here, Janner.
261
00:20:35,693 --> 00:20:36,944
Don't.
262
00:20:36,944 --> 00:20:38,779
They'll just keep
throwing you in the box,
263
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
until they...
264
00:20:39,780 --> 00:20:41,115
They put you in the box?
265
00:20:41,115 --> 00:20:42,074
Aye!
266
00:20:42,074 --> 00:20:44,452
What are you two
chattin' on about?
267
00:20:44,452 --> 00:20:45,536
Enough soppin'!
268
00:20:45,536 --> 00:20:46,745
Back to the kitchen wif ya!
269
00:20:50,249 --> 00:20:52,042
Pipe, Mobrik, box, hat, gate.
270
00:20:53,210 --> 00:20:55,045
Pipe, Mobrik, box, hat, gate.
271
00:20:55,921 --> 00:20:57,423
Pipe Mobrik, box, hat, gate...
272
00:20:58,174 --> 00:20:59,925
Look at the new tool.
273
00:20:59,925 --> 00:21:01,760
Bit overeager, ain' he?
274
00:21:01,760 --> 00:21:03,345
What's gotten into him?
275
00:21:03,345 --> 00:21:04,680
What's he think,
276
00:21:04,680 --> 00:21:08,267
he's gonna get
to put his feet up as a reward?
277
00:21:08,267 --> 00:21:12,021
Oh, I'll tell him his prize.
278
00:21:12,021 --> 00:21:13,314
Oy, tool.
279
00:21:13,314 --> 00:21:16,108
You want me
to report you for laziness?
280
00:21:16,108 --> 00:21:16,984
I caught up.
281
00:21:16,984 --> 00:21:18,110
I'm just waiting.
282
00:21:18,110 --> 00:21:21,489
Ain't no waiting
in this factory.
283
00:21:21,489 --> 00:21:24,742
Go make yer own run to
the forge to resupply yer pile.
284
00:22:05,407 --> 00:22:07,201
[Jangler] End o' shift!
285
00:22:07,201 --> 00:22:08,327
Switchy...switch.
286
00:22:39,775 --> 00:22:41,068
Don't do it again.
287
00:22:53,080 --> 00:22:54,373
Goodnight, Sharpener.
288
00:22:58,002 --> 00:22:59,169
Sharpener?
289
00:23:02,715 --> 00:23:04,008
Where's Sharpener?
290
00:23:04,008 --> 00:23:05,384
[Twindy] They tooked her.
291
00:23:05,384 --> 00:23:06,844
Just before lights out.
292
00:23:06,844 --> 00:23:08,220
Who took her?
293
00:23:08,220 --> 00:23:09,388
A fang.
294
00:23:09,388 --> 00:23:10,848
And the Overseer.
295
00:23:18,856 --> 00:23:19,690
No.
296
00:23:19,690 --> 00:23:21,025
I told her they wouldn't.
297
00:23:21,025 --> 00:23:22,443
I told her.
298
00:23:38,375 --> 00:23:39,918
From mess mopper.
299
00:23:39,968 --> 00:23:44,518
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.