All language subtitles for The Wingfeather s01e05 Fruit for Zouzab.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,390 --> 00:00:25,130 Bread for the nasty piggies. 2 00:00:26,990 --> 00:00:28,750 What's wrong with a fat one? 3 00:00:29,130 --> 00:00:31,610 Did we scare him to death? 4 00:00:32,729 --> 00:00:34,250 Wakey, wakey. 5 00:00:38,010 --> 00:00:41,810 I've half a mind. Don't flatter yourself. You've got nowhere near that. 6 00:00:42,890 --> 00:00:44,390 Behave yourself, old man. 7 00:00:44,690 --> 00:00:48,950 I could make this painful for both of you. Just having a bit of fun. 8 00:00:51,560 --> 00:00:52,900 Go sleep it off. 9 00:00:53,560 --> 00:00:59,480 You had me fooled, woman. I thought you were just a pitiful soul hoping to keep 10 00:00:59,480 --> 00:01:01,720 a brat out of the Black Carriage. 11 00:01:02,080 --> 00:01:06,580 That's exactly what I am. If we need to adjust the maggot loaf arrangement... 12 00:01:06,580 --> 00:01:08,460 Maggot loaf won't save you. 13 00:01:08,880 --> 00:01:12,440 Not when we know about the jewels of a nearer. 14 00:01:13,160 --> 00:01:18,700 What? You really think my mother's old trinkets are the jewels of a nearer? You 15 00:01:18,700 --> 00:01:20,380 know more than you're telling. 16 00:01:21,020 --> 00:01:24,760 If we found these, we'll soon find the rest. 17 00:01:25,120 --> 00:01:27,160 That was all the jewelry I had. 18 00:01:27,420 --> 00:01:32,220 Ah, perhaps those wee brats of yours will have something more to squeal about 19 00:01:32,220 --> 00:01:36,120 when we catch them. Those kids know nothing about any jewels. 20 00:01:36,420 --> 00:01:38,320 Then cut a deal while you can. 21 00:01:38,600 --> 00:01:40,700 The Black Carriage comes for you tonight. 22 00:01:41,080 --> 00:01:42,660 Nothing will stop that. 23 00:01:43,040 --> 00:01:45,360 Tell me about the jewels. 24 00:01:46,970 --> 00:01:52,110 Keep your little secret, and the Black Terriers will be taking your piglets 25 00:01:52,110 --> 00:01:53,009 as well. 26 00:01:53,010 --> 00:01:56,770 Lay a hand on those children and I'll skin you like a snake. 27 00:01:57,970 --> 00:01:58,510 At 28 00:01:58,510 --> 00:02:05,710 least 29 00:02:05,710 --> 00:02:06,790 they haven't found them. 30 00:02:07,230 --> 00:02:08,850 Thank the Maker for that. 31 00:02:09,789 --> 00:02:11,650 They'll have made it to Oscars by now. 32 00:02:12,630 --> 00:02:13,630 Don't worry, Les. 33 00:02:13,890 --> 00:02:15,150 He knows the plan. 34 00:02:17,019 --> 00:02:18,280 That's not the plan. 35 00:02:20,200 --> 00:02:24,380 Fangs will be hunting for you. I'm to keep you hid till I can smuggle you out. 36 00:02:24,620 --> 00:02:29,280 Thronia said the black carriage is coming tonight. After that... We'll 37 00:02:29,280 --> 00:02:30,620 Mama and Grandpa again. 38 00:02:32,060 --> 00:02:33,200 It's true, Oscar. 39 00:02:33,540 --> 00:02:35,160 If we have a move... 40 00:02:35,400 --> 00:02:36,400 We make it tonight. 41 00:02:36,640 --> 00:02:41,080 But one can't just stroll into a fang jail and spring the prisoners. 42 00:02:41,620 --> 00:02:43,520 We could lure the fangs out. 43 00:02:43,780 --> 00:02:45,060 The cell is locked. 44 00:02:45,280 --> 00:02:46,460 We could steal the keys. 45 00:02:46,820 --> 00:02:49,320 There aren't enough of us. We could ask our friends. 46 00:02:49,760 --> 00:02:50,760 Right, Nugget? 47 00:02:51,260 --> 00:02:56,420 In the words of Fripsky von Chigatron, impossible things are seldom possible. 48 00:02:57,100 --> 00:02:58,100 Especially this. 49 00:02:59,960 --> 00:03:02,700 Wait! What if we did something like in... 50 00:03:03,310 --> 00:03:05,290 the unpleasant adventures of nearly Elinor. 51 00:03:05,510 --> 00:03:07,810 What? She lost three toes. 52 00:03:08,250 --> 00:03:12,770 Four, if you count her thumb. Not that. The part where the gunky wore Elinor's 53 00:03:12,770 --> 00:03:17,270 cloak and tossed berry buns from the tower. No, it was plum -yums, but yes, 54 00:03:17,270 --> 00:03:21,030 groblins scurried from their hole and... And swarmed the tower while Elinor 55 00:03:21,030 --> 00:03:23,470 snuck into their hole and stole back the plotus. 56 00:03:23,850 --> 00:03:29,950 I see your point, but I can't let you kids set foot in that jail. As Colonel 57 00:03:29,950 --> 00:03:31,650 Inkleboy said, no! 58 00:03:35,790 --> 00:03:39,330 What I mean is, no, I can't let you. 59 00:03:41,850 --> 00:03:43,050 I'll do it. 60 00:03:43,570 --> 00:03:47,290 If someone's sneaking into the jail, it should be me. 61 00:03:50,510 --> 00:03:53,230 Ferenia, we'll need your cunning. 62 00:03:55,350 --> 00:03:58,810 The Fangs have orders to arrest the Igby kids on sight. 63 00:03:59,790 --> 00:04:02,090 So, we'll give them a fight. 64 00:04:13,290 --> 00:04:15,770 Abominable. You scared me, Zuzab. 65 00:04:17,310 --> 00:04:18,910 Fangs came calling on Mr. 66 00:04:19,130 --> 00:04:20,130 Oscar today. 67 00:04:20,149 --> 00:04:21,149 They what? 68 00:04:21,630 --> 00:04:26,550 Well, that would explain the stench of rot and mildew. What did they want? 69 00:04:26,750 --> 00:04:27,750 Little igamies. 70 00:04:28,030 --> 00:04:33,610 But Zuzab said he had not seen Tink or Tink's berries for three days. So he 71 00:04:33,610 --> 00:04:36,250 thinks perhaps the children were eaten by dragons. 72 00:04:36,730 --> 00:04:37,730 Very good. 73 00:04:38,720 --> 00:04:42,020 I need to prepare the wagon for another shipment. 74 00:04:43,540 --> 00:04:46,680 More books from Dougtown? 75 00:04:47,240 --> 00:04:49,720 Odds and ends, Zuzab. Odds and ends. 76 00:05:08,270 --> 00:05:09,530 You three told you what. 77 00:05:09,730 --> 00:05:11,290 Halt! Halt! 78 00:05:16,710 --> 00:05:23,670 Crotch! Crotch! My name's Crotch. I see a crotch and a girl with it. It's the 79 00:05:23,670 --> 00:05:25,370 make -a -bees. Get out here! 80 00:05:30,070 --> 00:05:33,950 Be good boy. 81 00:05:35,050 --> 00:05:40,090 And we won't break all your bones. Maybe just a few. 82 00:06:27,440 --> 00:06:28,239 He's back here by now. 83 00:06:28,240 --> 00:06:29,780 He must have seen something. 84 00:06:30,540 --> 00:06:34,200 Maybe a fang patrol or a signal from Frenia. 85 00:06:34,600 --> 00:06:35,860 He'll be along soon. 86 00:06:40,920 --> 00:06:44,180 We got you now. 87 00:06:46,420 --> 00:06:49,720 Hey. Sorry, who are you looking for? 88 00:06:50,040 --> 00:06:52,340 Oh, they say they run angry. 89 00:06:52,920 --> 00:06:56,260 You run down the wrong street. 90 00:06:57,270 --> 00:06:58,890 But won't be happy. 91 00:07:00,170 --> 00:07:04,930 The guards are coming back. 92 00:07:05,150 --> 00:07:08,350 We can't go in without Mr. Lateef. It'll be too late. 93 00:07:08,630 --> 00:07:09,830 He'll be too late. 94 00:07:10,230 --> 00:07:11,710 We have to do it. 95 00:07:11,950 --> 00:07:13,430 We can't go in alone. 96 00:07:14,610 --> 00:07:15,610 Ink! 97 00:07:16,490 --> 00:07:17,490 Let's go. 98 00:07:25,050 --> 00:07:26,750 We can't be in here. 99 00:07:27,160 --> 00:07:28,480 Well, neither should Mom and Grandpa. 100 00:07:28,740 --> 00:07:29,740 Can you help? 101 00:07:32,260 --> 00:07:38,300 Have you lost your... 102 00:07:38,300 --> 00:07:42,660 Get out of here. Go. 103 00:07:42,900 --> 00:07:44,420 I love you, but go. 104 00:07:44,720 --> 00:07:46,380 We will, once you're out. 105 00:07:47,580 --> 00:07:48,580 Got it. 106 00:07:49,500 --> 00:07:51,280 Where in the world is Oscar? 107 00:07:51,480 --> 00:07:53,240 Did he send you here on your own? 108 00:07:53,480 --> 00:07:55,640 No. He was supposed to... 109 00:07:55,920 --> 00:07:57,720 Can we talk about it after we've escaped? 110 00:07:58,180 --> 00:07:59,360 Fangs are on their way. 111 00:07:59,600 --> 00:08:01,060 Right. Here we go. 112 00:08:10,420 --> 00:08:13,560 Hush, Papi. All right. Stay close. 113 00:08:19,680 --> 00:08:23,040 Many thanks, Igby Pigabys. 114 00:08:23,470 --> 00:08:26,270 You've saved me so much trouble. 115 00:08:26,550 --> 00:08:33,409 Now you're all here together, ready to take a midnight care drive, you 116 00:08:33,409 --> 00:08:36,789 miserable... How did you know? 117 00:08:37,070 --> 00:08:41,270 Oh, I have eyes and ears all around this town. 118 00:08:41,669 --> 00:08:45,150 Surprising what you can get for a bit of nasty fruit. 119 00:08:53,040 --> 00:08:59,480 You beady -eyed scoundrel. I will twist you into a carnival cart twirly cake. 120 00:08:59,820 --> 00:09:00,940 Lock them up. 121 00:09:21,260 --> 00:09:22,380 What were you thinking? 122 00:09:22,640 --> 00:09:24,320 What? We had to do something. 123 00:09:24,760 --> 00:09:28,640 Boys, why didn't you three stay hid like you were told? 124 00:09:29,180 --> 00:09:33,180 Farinia and Oscar helped us make a plan, and it almost worked. 125 00:09:33,500 --> 00:09:37,380 Except for the part where Tink ran right into Norm's trap and I had to follow 126 00:09:37,380 --> 00:09:38,960 him. Well, how is that my fault? 127 00:09:39,500 --> 00:09:41,480 Tink, how are you untied? 128 00:09:42,200 --> 00:09:43,200 Oh. 129 00:09:43,500 --> 00:09:47,360 So, you picked up a trinket while you were in Ankle Jelly, did you? 130 00:09:47,860 --> 00:09:49,320 We went to get help for Sarah. 131 00:09:50,000 --> 00:09:51,580 We thought the florid sword was there. 132 00:09:51,880 --> 00:09:53,320 We'll talk about this later. 133 00:09:53,740 --> 00:09:57,180 And can we also talk about why it had to read the dusty sword to find out my 134 00:09:57,180 --> 00:09:59,260 father's name was Esben Wingfeather? 135 00:09:59,480 --> 00:10:00,700 Mind your tone, son. 136 00:10:01,260 --> 00:10:02,720 Tink, cut us loose. 137 00:10:03,900 --> 00:10:05,200 Why are we called Igby? 138 00:10:06,560 --> 00:10:08,660 Because our name is Igby. 139 00:10:09,500 --> 00:10:13,840 But... Your grandpa's family were Igby's. They've lived around Glipwood 140 00:10:13,840 --> 00:10:14,840 generations. 141 00:10:15,140 --> 00:10:18,780 After your father died in the war, I took up the name. Why? 142 00:10:19,530 --> 00:10:21,310 I didn't want to draw any attention. 143 00:10:21,790 --> 00:10:25,110 But why would... Quiet down in there. 144 00:10:25,910 --> 00:10:29,510 You'll have plenty of time for a chat in the black carriage. 145 00:10:31,530 --> 00:10:35,150 Once they have us in the carriage, it'll be too late. 146 00:10:35,670 --> 00:10:37,470 Enough spilling of family secrets. 147 00:10:37,970 --> 00:10:39,450 Right now we need a plan. 148 00:10:40,090 --> 00:10:41,090 For what? 149 00:10:41,270 --> 00:10:43,150 Well, to escape, of course. 150 00:10:43,390 --> 00:10:44,450 We're still going to escape? 151 00:10:44,890 --> 00:10:47,150 If we don't, it won't be for lack of trying. 152 00:10:47,840 --> 00:10:49,240 Pass me that blade, boy. 153 00:10:50,100 --> 00:10:52,660 The thanks of swords and spears, though. 154 00:10:53,060 --> 00:10:57,960 Sometimes all it takes is a wee pebble to start an avalanche. 155 00:11:29,160 --> 00:11:31,820 Your grandpa's been in tighter scrapes than this. 156 00:11:32,460 --> 00:11:34,600 Remember, ships and sharks. 157 00:11:35,060 --> 00:11:36,680 There's always a way out. 158 00:11:36,900 --> 00:11:41,140 When the time comes, crouch down. Scoot back and stay out of grandpa's way. 159 00:11:45,940 --> 00:11:47,220 Try to look upset. 160 00:11:47,440 --> 00:11:48,680 I am upset. 161 00:11:52,440 --> 00:11:57,160 How big do we have to break up such a cozy little rat nest? 162 00:12:21,480 --> 00:12:27,220 It's your last chance to bargain. Tell me where all those pretty jewels are. 163 00:12:27,880 --> 00:12:32,320 I say it's a fine day for a ride through the country, eh, lad? 164 00:12:34,660 --> 00:12:35,660 Run! 165 00:12:39,060 --> 00:12:40,060 After them! 166 00:12:57,620 --> 00:12:58,980 No! Stop! 167 00:12:59,580 --> 00:13:04,260 If you strike him, I swear I will take my secrets to the grave. 168 00:13:07,140 --> 00:13:08,600 Nia, no. 169 00:13:09,020 --> 00:13:10,260 Tell them nothing. 170 00:13:38,960 --> 00:13:40,920 Protect each other. Hide if you can. 171 00:13:43,960 --> 00:13:45,580 Thank you, dear. 172 00:13:48,780 --> 00:13:50,140 Why, my thanks again. 173 00:16:02,570 --> 00:16:03,570 Has anyone else heard? 174 00:16:46,150 --> 00:16:47,350 Where's Mr. Reteep? 175 00:16:51,590 --> 00:16:53,470 Mr. Reteep, are you here? 176 00:17:11,329 --> 00:17:13,589 Tink, run to the inn and fetch the Schusters. 177 00:17:14,450 --> 00:17:15,450 Quickly now. 178 00:17:19,540 --> 00:17:21,380 Oscar, can you hear us? 179 00:17:21,819 --> 00:17:27,839 Zuzab, Zuzab, tried to stop me from going to the wagon. We had a scuffle, 180 00:17:27,839 --> 00:17:30,920 the creature stabbed me. He betrayed us to Norm. 181 00:17:31,700 --> 00:17:36,260 All right, old man. Don't worry now. We'll take care of you. No time. 182 00:17:36,840 --> 00:17:40,520 The Ridge Runner whistled a message to Fort Lamedron. 183 00:17:40,920 --> 00:17:43,720 The whole garrison of fangs is coming. 184 00:17:44,410 --> 00:17:45,410 You have to go. 185 00:17:45,690 --> 00:17:46,990 Hide. Run. 186 00:17:50,210 --> 00:17:52,010 Addy, can you look after Oscar? 187 00:17:52,210 --> 00:17:53,210 Of course. 188 00:17:53,590 --> 00:17:54,710 Thank you, old friend. 189 00:17:55,070 --> 00:17:56,070 Heal fast. 190 00:17:56,270 --> 00:17:57,670 Addy and Joel tend you. 191 00:18:00,110 --> 00:18:06,990 Don't worry, young sir. To paraphrase Vilmetta Oppenholm, my middle section is 192 00:18:06,990 --> 00:18:08,070 likely to mend. 193 00:18:08,850 --> 00:18:10,710 Goodbye, Mr. Retiep. 194 00:18:24,720 --> 00:18:25,860 What's going on in there? 195 00:18:26,280 --> 00:18:30,360 Oscar was stabbed by a traitor. That ridgerunner, Zuzab. 196 00:18:30,560 --> 00:18:31,560 Will he survive? 197 00:18:31,880 --> 00:18:32,880 I expect. 198 00:18:33,060 --> 00:18:34,600 He's tougher than a dried hen. 199 00:18:34,900 --> 00:18:37,560 Why did you attack the Fangs? Exactly! 200 00:18:37,780 --> 00:18:38,780 What were you thinking? 201 00:18:38,920 --> 00:18:42,820 Iggabees will bring the whole Fang army down on Clipwood. 202 00:18:43,020 --> 00:18:46,140 If you'd gone in the carriage, they'd have left the rest of us alone. We can't 203 00:18:46,140 --> 00:18:47,500 fight the Fang army by ourselves. 204 00:18:47,740 --> 00:18:48,740 Enough! 205 00:18:49,160 --> 00:18:52,940 We didn't mean for any of this to happen. But if you want to blame 206 00:18:53,210 --> 00:18:54,550 Blame nags and nameless. 207 00:18:54,830 --> 00:18:55,950 Blame the fangs. 208 00:18:56,910 --> 00:18:59,870 There's nothing for it now but to run, and fast. 209 00:19:00,430 --> 00:19:04,390 We plan to be long gone before any of these critters arrive. 210 00:19:13,450 --> 00:19:14,670 I'm staying put. 211 00:19:15,090 --> 00:19:17,510 No lizard's gonna run me from my home. 212 00:19:19,570 --> 00:19:22,250 And vibes are free for all who stay. 213 00:19:26,420 --> 00:19:28,920 I reckon you can't stay here. 214 00:19:29,720 --> 00:19:31,540 You might never come back then. 215 00:19:32,180 --> 00:19:34,740 Aye. Gotta keep my young 'uns safe. 216 00:19:35,100 --> 00:19:40,800 Podo, I never told you proper. I'm sorry I stole Myrna Beach Haller from you. 217 00:19:40,920 --> 00:19:46,880 Oh, it's water over the falls, friend. I'd like to give you this to make 218 00:19:47,100 --> 00:19:48,100 Thanks, Willie. 219 00:19:48,400 --> 00:19:51,920 Now go get you and yours to safety before this storm breaks hard. 220 00:19:52,360 --> 00:19:53,360 Same to you. 221 00:19:54,010 --> 00:19:55,310 Make her keep watch. 222 00:20:02,310 --> 00:20:04,510 Got you right out of town, old man. 223 00:20:59,590 --> 00:21:02,030 you'd bring them right to me. 224 00:21:02,690 --> 00:21:06,850 Everyone laughed, told me I was crazy. 225 00:21:08,510 --> 00:21:10,730 Who's laughing now? 226 00:21:11,150 --> 00:21:14,350 Don't hurt the boy. We'll give you anything you want. 227 00:21:15,530 --> 00:21:18,670 I want what's in that box. 228 00:21:19,270 --> 00:21:24,990 And if I want to hurt the little toad, I'll do that too. 229 00:21:33,100 --> 00:21:34,760 None of your tricks, old man. 230 00:21:35,300 --> 00:21:36,560 Set it down. 231 00:21:37,560 --> 00:21:38,560 Slowly. 232 00:22:12,750 --> 00:22:13,689 Have to go. 233 00:22:13,690 --> 00:22:14,690 Now. 234 00:22:14,740 --> 00:22:19,290 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.