All language subtitles for The Wingfeather s01e04 Escape to Peets Castle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,960 --> 00:00:15,960
Sink me.
2
00:00:17,360 --> 00:00:18,600
Jenner. Lily.
3
00:00:19,120 --> 00:00:20,120
Tink.
4
00:00:20,660 --> 00:00:21,660
Boys.
5
00:00:21,940 --> 00:00:23,560
Lily. Lily.
6
00:00:24,080 --> 00:00:25,760
Tink. Jenner.
7
00:00:29,720 --> 00:00:31,380
Oh, nugget.
8
00:00:32,920 --> 00:00:34,000
Fangs did this.
9
00:00:34,500 --> 00:00:36,440
Fangs? Where are the children?
10
00:00:36,780 --> 00:00:38,400
Let's not jump to the worst of it.
11
00:00:38,680 --> 00:00:39,940
Maybe they slipped out.
12
00:00:40,140 --> 00:00:44,580
I wager they'd head to Oscar's faster
than a buttered swap like we told them.
13
00:00:44,860 --> 00:00:45,860
To Oscar, then.
14
00:00:48,380 --> 00:00:51,300
The pup is locked on something out back.
15
00:00:51,680 --> 00:00:54,660
You take the wagon to town. Find Oscar.
Check the jail.
16
00:00:54,920 --> 00:00:57,120
I'll see what Nugget's nose has to say.
17
00:00:58,560 --> 00:01:01,200
Nia, we'll find him.
18
00:01:02,080 --> 00:01:03,120
We'll find them.
19
00:01:15,759 --> 00:01:20,600
Can the war hounds get in? We're stuck
till they leave. But for now, we're
20
00:01:20,940 --> 00:01:25,140
They're about to be trapped in the
darkness from these dupes of ghosts when
21
00:01:25,140 --> 00:01:26,140
candles fizzle out.
22
00:01:45,450 --> 00:01:46,710
Unbolt the door.
23
00:01:47,570 --> 00:01:48,570
Pete?
24
00:01:49,730 --> 00:01:51,130
Unbolt the door.
25
00:01:56,010 --> 00:01:57,610
Leave. Now.
26
00:01:58,150 --> 00:02:00,210
Should we bring these?
27
00:02:16,840 --> 00:02:17,840
Please don't be scared.
28
00:02:18,080 --> 00:02:19,240
We need your help.
29
00:02:22,920 --> 00:02:24,320
Keep them safe, I will.
30
00:02:24,780 --> 00:02:26,480
Get up. Go. We go.
31
00:02:28,060 --> 00:02:29,140
These must stay.
32
00:02:32,320 --> 00:02:33,320
Go.
33
00:02:33,780 --> 00:02:34,780
Follow Peter.
34
00:02:35,460 --> 00:02:36,460
Peter?
35
00:02:50,880 --> 00:02:54,860
What could those three be thinking,
wandering this far from town?
36
00:02:55,620 --> 00:02:56,620
The forest?
37
00:02:57,140 --> 00:02:58,140
You sure?
38
00:02:59,600 --> 00:03:02,180
Wouldn't mind a mite if I had a weapon
right about now.
39
00:03:03,420 --> 00:03:05,360
We'd best be at it sooner than later.
40
00:03:12,960 --> 00:03:16,340
Zuzab, have you seen Tink? Is Oscar in?
41
00:03:21,130 --> 00:03:23,170
Are my children here?
42
00:03:23,550 --> 00:03:27,350
Tomorrow is Janice Day. Fangs turned our
house upside down.
43
00:03:27,550 --> 00:03:29,330
My children were there alone.
44
00:03:29,550 --> 00:03:30,910
They're gone, Oscar.
45
00:03:31,310 --> 00:03:32,310
Oh, dear.
46
00:03:32,370 --> 00:03:33,690
Are they in jail?
47
00:03:34,030 --> 00:03:35,450
No, I've checked.
48
00:03:35,750 --> 00:03:36,910
They aren't there.
49
00:03:37,150 --> 00:03:38,370
So they might have escaped.
50
00:03:39,750 --> 00:03:42,690
Are your kids aware of ankle jelly?
51
00:03:42,990 --> 00:03:45,190
I'm sure they've heard the stories,
but...
52
00:03:45,450 --> 00:03:50,330
I've said nothing. Because I had maps
and, well, other dangerous literature
53
00:03:50,330 --> 00:03:53,390
hidden in a cubby. And as Judy Winkle
wrote... Juliet.
54
00:03:53,870 --> 00:03:59,590
Sorry. One of my maps disappeared the
same day Tink got a belly itch. And,
55
00:03:59,670 --> 00:04:02,530
that map was inked on a bristly black
hide.
56
00:04:03,990 --> 00:04:07,290
But even if Tink took it, why would they
go to Ankle Jelly?
57
00:04:07,530 --> 00:04:08,530
Why now?
58
00:04:08,850 --> 00:04:11,050
Perhaps to find help for Sarah.
59
00:04:11,390 --> 00:04:15,340
Why would they think... Because I
think... Tink took one of these as well.
60
00:04:15,580 --> 00:04:16,880
The florid sword.
61
00:04:17,180 --> 00:04:19,399
They went to find the florid sword.
62
00:04:20,339 --> 00:04:22,720
Grab your hat, Oscar. Yes, ma 'am.
63
00:04:33,360 --> 00:04:35,180
Swiftly now, wiggamies, to the wood.
64
00:04:54,760 --> 00:04:55,760
For what?
65
00:05:07,140 --> 00:05:08,140
Crap on, Ricky.
66
00:05:08,300 --> 00:05:09,300
Hold tight.
67
00:05:59,980 --> 00:06:03,780
Now what are your clacky claws doing
with the boss's whistler?
68
00:06:04,120 --> 00:06:06,100
Planning to go tattle to crack?
69
00:06:07,280 --> 00:06:08,420
Special mission?
70
00:06:09,140 --> 00:06:10,680
Not for you.
71
00:06:10,920 --> 00:06:12,000
You're lying.
72
00:06:12,840 --> 00:06:15,820
He thinks he got a special mission.
73
00:06:19,480 --> 00:06:21,780
Something ain't right in the head with
that.
74
00:06:23,500 --> 00:06:27,880
You spilled my drink.
75
00:06:28,960 --> 00:06:33,500
Easy now, Slarvy. Don't want to spark
another tussle you can't win.
76
00:06:44,300 --> 00:06:46,000
Slarvy's right to take.
77
00:06:47,040 --> 00:06:49,260
No guns on the bench.
78
00:07:03,690 --> 00:07:06,290
I have to say, Slarby, you're a
reasonable fighter.
79
00:07:09,130 --> 00:07:11,250
Wait against a lame thwap.
80
00:07:16,130 --> 00:07:16,850
You
81
00:07:16,850 --> 00:07:23,870
killed
82
00:07:23,870 --> 00:07:24,870
Fop!
83
00:07:25,510 --> 00:07:28,130
He was always good for a laugh.
84
00:07:28,490 --> 00:07:30,250
What are you ever good for?
85
00:07:40,080 --> 00:07:41,080
Shake him.
86
00:07:43,680 --> 00:07:46,860
You've got some sprining to do, maggot.
87
00:07:47,140 --> 00:07:49,840
Always making me trouble amongst my
troops.
88
00:07:50,080 --> 00:07:51,740
Making me trouble in town.
89
00:07:54,500 --> 00:07:57,380
And you pinched my whistler.
90
00:07:57,740 --> 00:07:58,900
Tell them in the back.
91
00:07:59,100 --> 00:08:00,740
Grind his fangs to rub.
92
00:08:01,300 --> 00:08:08,040
Best to just squeeze your neck. Poof. No
more slob. No more
93
00:08:08,040 --> 00:08:09,040
trou...
94
00:08:43,240 --> 00:08:45,080
How do we get down?
95
00:08:48,020 --> 00:08:50,200
Not down, Iggy Buntings. Across.
96
00:08:51,380 --> 00:08:52,380
But wait!
97
00:08:52,640 --> 00:08:53,640
Sir!
98
00:08:54,180 --> 00:08:57,840
You want us to just walk through the
tops of these trees?
99
00:08:58,120 --> 00:08:59,200
Can you fly?
100
00:09:02,540 --> 00:09:03,860
Well then, yes, you'll walk.
101
00:09:05,020 --> 00:09:06,780
I think I can crawl.
102
00:09:32,540 --> 00:09:33,540
Don't chase Pete.
103
00:09:34,180 --> 00:09:35,180
Retreat.
104
00:09:35,400 --> 00:09:38,300
Retreat! But we don't know where we are.
105
00:09:38,900 --> 00:09:42,260
Go this way, then that way, and that way
twice, and that way again, and then the
106
00:09:42,260 --> 00:09:43,260
same, but backwards.
107
00:09:44,180 --> 00:09:47,300
Then that way twice, and then that way
again, and then the same, but backwards.
108
00:09:48,680 --> 00:09:50,660
I think we better just follow Pete.
109
00:09:56,820 --> 00:09:59,060
Thank you for saving us from those weird
-eyed dogs.
110
00:09:59,660 --> 00:10:01,020
That was very rave.
111
00:10:02,480 --> 00:10:03,480
Take us home?
112
00:10:04,080 --> 00:10:06,920
Can we do the vine thing again?
113
00:10:08,040 --> 00:10:09,940
How do you know how to do all this?
114
00:10:10,300 --> 00:10:11,500
Walking? No.
115
00:10:12,140 --> 00:10:13,340
Fighting hounds?
116
00:10:13,620 --> 00:10:14,800
Ankle jelly swords?
117
00:10:15,320 --> 00:10:17,320
Vines that whoosh up into the trees?
118
00:10:17,560 --> 00:10:19,040
Hidden paths in the leaves?
119
00:10:19,300 --> 00:10:21,220
Channer. Jank, tank.
120
00:10:21,520 --> 00:10:24,160
Always ever curious, but no turn
walking.
121
00:10:24,360 --> 00:10:25,780
No talking. Go home.
122
00:10:26,320 --> 00:10:27,700
Can't you help us?
123
00:10:28,060 --> 00:10:29,880
Or tell us who you are?
124
00:10:30,340 --> 00:10:31,340
I am Pete.
125
00:10:31,690 --> 00:10:36,450
And Pete is one who hurts who he wants
to help. Best to help by never helping.
126
00:10:44,030 --> 00:10:50,890
Read it back.
127
00:10:53,170 --> 00:10:58,850
My horrible and ferocious... Most
ferocious.
128
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Sorry.
129
00:11:01,720 --> 00:11:05,620
Most ferocious general crack.
130
00:11:06,240 --> 00:11:12,920
Vigilant as I am, I recently seized this
lone piece of forbidden
131
00:11:12,920 --> 00:11:19,260
jewelry from a sneaky glipwooder. Had
there been more jewels, I would
132
00:11:19,260 --> 00:11:25,460
certainly have sent them along as well.
Your most trusted officer, Norm.
133
00:11:29,610 --> 00:11:31,690
I expect you'll be promoted for this,
Commander.
134
00:11:32,170 --> 00:11:33,410
You are.
135
00:11:33,690 --> 00:11:36,190
Please remember my helpfulness.
136
00:11:36,890 --> 00:11:40,030
Oh, you should know your true worth to
us, Blackish.
137
00:11:41,130 --> 00:11:42,770
To General Crack!
138
00:11:46,390 --> 00:11:48,610
Bring me another crow.
139
00:12:16,270 --> 00:12:18,770
I don't think he wants us to follow him.
140
00:12:19,750 --> 00:12:20,770
Come on.
141
00:12:34,670 --> 00:12:35,329
No manners.
142
00:12:35,330 --> 00:12:37,630
Pete says, what, welcome? Not welcome.
143
00:12:37,890 --> 00:12:39,750
We could be barging when he needs.
144
00:12:40,130 --> 00:12:44,710
We don't know where we are. We had to
follow you. I told you the way. There,
145
00:12:44,890 --> 00:12:50,310
where the sun's still wet. Uh, where the
sun will set? Yes, the path to
146
00:12:50,310 --> 00:12:52,530
Wigabee's dead. Now go, go, go, go, go.
147
00:12:52,770 --> 00:12:55,370
I'm glad I got to see your treehouse,
Mr. Pete.
148
00:12:55,850 --> 00:12:56,849
It's lovely.
149
00:12:56,850 --> 00:12:58,570
It's Kymastle, my castle.
150
00:12:59,270 --> 00:13:01,410
No place for Tinker, Willie and Jam.
151
00:13:01,770 --> 00:13:02,770
Jam?
152
00:13:04,590 --> 00:13:05,590
I'm starving.
153
00:13:12,690 --> 00:13:15,250
You eat dried leaves?
154
00:13:17,110 --> 00:13:18,130
Sometimes wet.
155
00:13:19,150 --> 00:13:20,550
Who are you anyway?
156
00:13:21,010 --> 00:13:23,110
Is Pete even your real name?
157
00:13:24,090 --> 00:13:25,430
What is a real name?
158
00:13:26,630 --> 00:13:27,990
What's your real name then?
159
00:13:28,770 --> 00:13:29,810
Jan Rigby.
160
00:13:31,210 --> 00:13:32,210
Is it?
161
00:13:33,580 --> 00:13:36,240
I just want to know if you're the florid
sword.
162
00:13:36,500 --> 00:13:38,100
The florid sword?
163
00:13:38,400 --> 00:13:40,520
No, no, no, surely not me.
164
00:13:40,760 --> 00:13:45,080
I'm Pete, am I? Yes, yes, yes, not some
thwarted lord.
165
00:13:46,600 --> 00:13:47,680
Fangs took our friend.
166
00:13:48,180 --> 00:13:51,440
Do you know any fang fighters who can
help us get her back?
167
00:13:51,700 --> 00:13:52,720
No one comes back.
168
00:13:53,360 --> 00:13:55,800
Hero will. No, no one comes back.
169
00:13:56,920 --> 00:13:59,320
Not even lucky escapers get to come
back.
170
00:14:00,180 --> 00:14:01,200
Not all the way.
171
00:14:04,200 --> 00:14:07,280
He can't help us. We're just wasting
time. Let's go.
172
00:14:11,400 --> 00:14:14,100
Whose are the wing feathers? No!
173
00:14:14,480 --> 00:14:15,480
No!
174
00:14:18,700 --> 00:14:20,680
Wing feather?
175
00:14:21,160 --> 00:14:22,860
Do you know who it is?
176
00:14:23,180 --> 00:14:25,280
No, no. No more. No, no, no.
177
00:14:25,920 --> 00:14:32,080
No, no. Get away. Get away. Get away
from me.
178
00:14:47,470 --> 00:14:49,430
Jenna, my boy, come out.
179
00:14:54,530 --> 00:14:56,710
They're not up here. Take me below.
180
00:15:03,830 --> 00:15:05,310
Weapons have been disturbed.
181
00:15:06,710 --> 00:15:09,150
Look, this is Pink's.
182
00:15:09,370 --> 00:15:12,170
So, they managed to solve the door code.
183
00:15:13,110 --> 00:15:14,110
Clever children.
184
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
Dear, dear.
185
00:15:20,880 --> 00:15:21,960
Dear, dear.
186
00:15:22,280 --> 00:15:24,440
They'll have so many questions now.
187
00:15:25,220 --> 00:15:27,320
Baker, keep them safe.
188
00:15:27,800 --> 00:15:33,180
They made it here, didn't they? I expect
they've made it home. I should get
189
00:15:33,180 --> 00:15:34,180
back.
190
00:15:45,420 --> 00:15:47,760
Pete has been here, too?
191
00:15:48,280 --> 00:15:50,320
My, how the soup does thicken.
192
00:15:50,900 --> 00:15:52,780
That's a quote from... I don't care.
193
00:15:54,100 --> 00:15:55,800
The Earl of Butterford.
194
00:16:15,120 --> 00:16:16,120
See,
195
00:16:16,800 --> 00:16:22,010
is this... A lone piece of forbidden
jewelry from a sneaky clipboarder.
196
00:16:23,370 --> 00:16:24,850
Norm, you fool.
197
00:16:25,810 --> 00:16:27,810
These are a near -end jewels.
198
00:16:28,430 --> 00:16:34,070
You found humans in possession of jewels
and you let them walk free.
199
00:16:35,730 --> 00:16:36,730
Scribe.
200
00:16:40,710 --> 00:16:43,750
You bellowed? Write a message.
201
00:16:45,770 --> 00:16:47,170
You imbecile! Me?
202
00:16:47,550 --> 00:16:52,630
No. Well, yes, but I meant it as part of
my message.
203
00:16:53,610 --> 00:17:00,590
Arrest by dawn all who dwell where this
shiny was found, or I will ride
204
00:17:00,590 --> 00:17:05,109
into Glipwood and personally draw and
quarter you.
205
00:17:13,450 --> 00:17:15,170
I don't know what comes next, Oscar.
206
00:17:15,730 --> 00:17:19,170
Please keep an eye out and be ready if
we need you.
207
00:17:20,609 --> 00:17:24,790
Try not to over -fret, Nia. They're
probably already safe at home.
208
00:17:28,790 --> 00:17:30,650
As my go bollum -prote.
209
00:17:30,970 --> 00:17:32,290
Ouch! Almost.
210
00:17:33,770 --> 00:17:39,890
How do you know this is the way home?
211
00:17:40,380 --> 00:17:44,520
It doesn't look like the way. We're
walking through treetops. This is what
212
00:17:44,520 --> 00:17:45,520
treetops look like.
213
00:17:54,760 --> 00:17:57,000
Nugget! It's Nugget!
214
00:17:58,100 --> 00:17:59,100
Nugget!
215
00:18:00,260 --> 00:18:01,760
Grandpa, up here!
216
00:18:02,600 --> 00:18:06,000
Oh, what in the deep are you doing all
the way?
217
00:18:12,300 --> 00:18:17,620
And hear what... Mr.
218
00:18:29,120 --> 00:18:33,680
Pete, were you following us? You! Get
away from my children.
219
00:18:34,040 --> 00:18:35,300
He helped us up here, Grandpa.
220
00:18:35,700 --> 00:18:37,720
Well, he better help you down.
221
00:18:39,260 --> 00:18:41,380
Wiggables, there's a vada there.
222
00:18:41,900 --> 00:18:45,200
A ladder there, up under the edge.
Bridge underneath.
223
00:18:46,680 --> 00:18:47,680
Found it!
224
00:18:47,820 --> 00:18:49,700
Whoa! Me first!
225
00:18:50,400 --> 00:18:51,820
Uh, here.
226
00:18:52,020 --> 00:18:54,980
You go first, and I can help you over
the edge.
227
00:18:56,000 --> 00:18:59,180
Or... I'll carry her. Hop on my back,
little iggy bird.
228
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Whoa!
229
00:19:03,800 --> 00:19:04,800
She'll be safe.
230
00:19:05,260 --> 00:19:06,260
Long enough.
231
00:19:09,340 --> 00:19:14,990
If you drop my grandbaby, Grandpa, Mr.
Pete has a castle in the trees, and
232
00:19:14,990 --> 00:19:20,930
inside there's so many... Drop her to
me.
233
00:19:21,250 --> 00:19:22,250
I'll catch her.
234
00:19:26,810 --> 00:19:31,230
Oh, puppy, I miss you, too. We didn't
mean to worry you, Grandpa.
235
00:19:31,490 --> 00:19:36,830
We were on our way home. But there's
ladders and bridges all over the woods.
236
00:19:36,890 --> 00:19:37,890
Want to see them?
237
00:19:38,930 --> 00:19:40,030
What's wrong, Grandpa?
238
00:19:40,350 --> 00:19:42,380
Mr. Pete... He saved us with ankle
jelly.
239
00:19:42,620 --> 00:19:43,620
He's nice.
240
00:19:43,800 --> 00:19:44,800
Nice?
241
00:19:45,740 --> 00:19:50,700
You keep away. Grandpa, he just saved
you from that Diggle.
242
00:19:52,500 --> 00:19:56,160
It's a little late to decide you'll
start saving people now, wouldn't you
243
00:20:02,660 --> 00:20:05,800
Grandpa? You're never to speak to that
man again, you hear?
244
00:20:07,790 --> 00:20:11,950
And don't think you won't be in a fine
kettle for this, Jan or Iggaby, worrying
245
00:20:11,950 --> 00:20:13,510
your mama near to death.
246
00:20:13,790 --> 00:20:14,790
Yes, sir.
247
00:20:42,090 --> 00:20:43,390
Shut your butt, shoppers.
248
00:20:43,650 --> 00:20:47,970
We got a pack of dangerous criminals.
Has to be nabbed tonight.
249
00:20:48,690 --> 00:20:51,210
Are we grabbing that floor with the
sword?
250
00:20:51,850 --> 00:20:55,050
No, we arrest the eager bees.
251
00:20:56,470 --> 00:21:03,410
Wait. How dangerous criminals is the
ladybakes maggot loaf
252
00:21:03,410 --> 00:21:09,890
and the old peg legger? And the little
piggies. All of them. All right, then.
253
00:21:10,480 --> 00:21:12,140
Oughta be an easy snatch.
254
00:21:12,480 --> 00:21:17,040
Come back, empty -clawed, and I'll feed
you your own scaly tails!
255
00:21:17,620 --> 00:21:18,800
Got it, boss.
256
00:21:19,280 --> 00:21:20,280
Move out.
257
00:21:28,180 --> 00:21:30,460
Your ma'll be sick over ye.
258
00:21:31,380 --> 00:21:34,040
We best scurry on afore the light
fizzles.
259
00:21:37,380 --> 00:21:39,200
Don't dally in your regrets, boy.
260
00:21:39,950 --> 00:21:42,810
Sometimes being a man means facing up to
your consequence.
261
00:21:44,550 --> 00:21:45,910
Who's Espen Wingfeather?
262
00:21:52,430 --> 00:21:53,990
Where'd you learn that name, son?
263
00:21:56,470 --> 00:21:59,050
Who is Espen Wingfeather?
264
00:22:07,990 --> 00:22:08,990
Espen...
265
00:22:09,480 --> 00:22:15,520
Oh, well, now, Esben, he was your
father, and, uh...
266
00:22:41,710 --> 00:22:42,710
Oh, reach.
267
00:22:42,810 --> 00:22:45,890
Norm gave orders to arrest you all.
268
00:22:46,330 --> 00:22:49,470
Test my wagon up the road. Arrest us?
269
00:22:49,690 --> 00:22:50,970
The children, too?
270
00:22:51,730 --> 00:22:52,730
Mama!
271
00:23:00,070 --> 00:23:04,330
Oscar, get these pups to you know where.
I'll meet you up when I'm done.
272
00:23:04,450 --> 00:23:06,390
Children, do as he says.
273
00:23:11,240 --> 00:23:12,360
Run away!
274
00:23:12,720 --> 00:23:13,720
Run!
275
00:23:30,020 --> 00:23:31,560
I'm gonna fight them too!
276
00:23:31,840 --> 00:23:36,700
No, you'll come with me. Half the fight
is picking the right time to fight.
277
00:23:36,940 --> 00:23:38,900
Now is not that time.
18382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.