All language subtitles for The Wingfeather s01e04 Escape to Peets Castle.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,960 --> 00:00:15,960 Sink me. 2 00:00:17,360 --> 00:00:18,600 Jenner. Lily. 3 00:00:19,120 --> 00:00:20,120 Tink. 4 00:00:20,660 --> 00:00:21,660 Boys. 5 00:00:21,940 --> 00:00:23,560 Lily. Lily. 6 00:00:24,080 --> 00:00:25,760 Tink. Jenner. 7 00:00:29,720 --> 00:00:31,380 Oh, nugget. 8 00:00:32,920 --> 00:00:34,000 Fangs did this. 9 00:00:34,500 --> 00:00:36,440 Fangs? Where are the children? 10 00:00:36,780 --> 00:00:38,400 Let's not jump to the worst of it. 11 00:00:38,680 --> 00:00:39,940 Maybe they slipped out. 12 00:00:40,140 --> 00:00:44,580 I wager they'd head to Oscar's faster than a buttered swap like we told them. 13 00:00:44,860 --> 00:00:45,860 To Oscar, then. 14 00:00:48,380 --> 00:00:51,300 The pup is locked on something out back. 15 00:00:51,680 --> 00:00:54,660 You take the wagon to town. Find Oscar. Check the jail. 16 00:00:54,920 --> 00:00:57,120 I'll see what Nugget's nose has to say. 17 00:00:58,560 --> 00:01:01,200 Nia, we'll find him. 18 00:01:02,080 --> 00:01:03,120 We'll find them. 19 00:01:15,759 --> 00:01:20,600 Can the war hounds get in? We're stuck till they leave. But for now, we're 20 00:01:20,940 --> 00:01:25,140 They're about to be trapped in the darkness from these dupes of ghosts when 21 00:01:25,140 --> 00:01:26,140 candles fizzle out. 22 00:01:45,450 --> 00:01:46,710 Unbolt the door. 23 00:01:47,570 --> 00:01:48,570 Pete? 24 00:01:49,730 --> 00:01:51,130 Unbolt the door. 25 00:01:56,010 --> 00:01:57,610 Leave. Now. 26 00:01:58,150 --> 00:02:00,210 Should we bring these? 27 00:02:16,840 --> 00:02:17,840 Please don't be scared. 28 00:02:18,080 --> 00:02:19,240 We need your help. 29 00:02:22,920 --> 00:02:24,320 Keep them safe, I will. 30 00:02:24,780 --> 00:02:26,480 Get up. Go. We go. 31 00:02:28,060 --> 00:02:29,140 These must stay. 32 00:02:32,320 --> 00:02:33,320 Go. 33 00:02:33,780 --> 00:02:34,780 Follow Peter. 34 00:02:35,460 --> 00:02:36,460 Peter? 35 00:02:50,880 --> 00:02:54,860 What could those three be thinking, wandering this far from town? 36 00:02:55,620 --> 00:02:56,620 The forest? 37 00:02:57,140 --> 00:02:58,140 You sure? 38 00:02:59,600 --> 00:03:02,180 Wouldn't mind a mite if I had a weapon right about now. 39 00:03:03,420 --> 00:03:05,360 We'd best be at it sooner than later. 40 00:03:12,960 --> 00:03:16,340 Zuzab, have you seen Tink? Is Oscar in? 41 00:03:21,130 --> 00:03:23,170 Are my children here? 42 00:03:23,550 --> 00:03:27,350 Tomorrow is Janice Day. Fangs turned our house upside down. 43 00:03:27,550 --> 00:03:29,330 My children were there alone. 44 00:03:29,550 --> 00:03:30,910 They're gone, Oscar. 45 00:03:31,310 --> 00:03:32,310 Oh, dear. 46 00:03:32,370 --> 00:03:33,690 Are they in jail? 47 00:03:34,030 --> 00:03:35,450 No, I've checked. 48 00:03:35,750 --> 00:03:36,910 They aren't there. 49 00:03:37,150 --> 00:03:38,370 So they might have escaped. 50 00:03:39,750 --> 00:03:42,690 Are your kids aware of ankle jelly? 51 00:03:42,990 --> 00:03:45,190 I'm sure they've heard the stories, but... 52 00:03:45,450 --> 00:03:50,330 I've said nothing. Because I had maps and, well, other dangerous literature 53 00:03:50,330 --> 00:03:53,390 hidden in a cubby. And as Judy Winkle wrote... Juliet. 54 00:03:53,870 --> 00:03:59,590 Sorry. One of my maps disappeared the same day Tink got a belly itch. And, 55 00:03:59,670 --> 00:04:02,530 that map was inked on a bristly black hide. 56 00:04:03,990 --> 00:04:07,290 But even if Tink took it, why would they go to Ankle Jelly? 57 00:04:07,530 --> 00:04:08,530 Why now? 58 00:04:08,850 --> 00:04:11,050 Perhaps to find help for Sarah. 59 00:04:11,390 --> 00:04:15,340 Why would they think... Because I think... Tink took one of these as well. 60 00:04:15,580 --> 00:04:16,880 The florid sword. 61 00:04:17,180 --> 00:04:19,399 They went to find the florid sword. 62 00:04:20,339 --> 00:04:22,720 Grab your hat, Oscar. Yes, ma 'am. 63 00:04:33,360 --> 00:04:35,180 Swiftly now, wiggamies, to the wood. 64 00:04:54,760 --> 00:04:55,760 For what? 65 00:05:07,140 --> 00:05:08,140 Crap on, Ricky. 66 00:05:08,300 --> 00:05:09,300 Hold tight. 67 00:05:59,980 --> 00:06:03,780 Now what are your clacky claws doing with the boss's whistler? 68 00:06:04,120 --> 00:06:06,100 Planning to go tattle to crack? 69 00:06:07,280 --> 00:06:08,420 Special mission? 70 00:06:09,140 --> 00:06:10,680 Not for you. 71 00:06:10,920 --> 00:06:12,000 You're lying. 72 00:06:12,840 --> 00:06:15,820 He thinks he got a special mission. 73 00:06:19,480 --> 00:06:21,780 Something ain't right in the head with that. 74 00:06:23,500 --> 00:06:27,880 You spilled my drink. 75 00:06:28,960 --> 00:06:33,500 Easy now, Slarvy. Don't want to spark another tussle you can't win. 76 00:06:44,300 --> 00:06:46,000 Slarvy's right to take. 77 00:06:47,040 --> 00:06:49,260 No guns on the bench. 78 00:07:03,690 --> 00:07:06,290 I have to say, Slarby, you're a reasonable fighter. 79 00:07:09,130 --> 00:07:11,250 Wait against a lame thwap. 80 00:07:16,130 --> 00:07:16,850 You 81 00:07:16,850 --> 00:07:23,870 killed 82 00:07:23,870 --> 00:07:24,870 Fop! 83 00:07:25,510 --> 00:07:28,130 He was always good for a laugh. 84 00:07:28,490 --> 00:07:30,250 What are you ever good for? 85 00:07:40,080 --> 00:07:41,080 Shake him. 86 00:07:43,680 --> 00:07:46,860 You've got some sprining to do, maggot. 87 00:07:47,140 --> 00:07:49,840 Always making me trouble amongst my troops. 88 00:07:50,080 --> 00:07:51,740 Making me trouble in town. 89 00:07:54,500 --> 00:07:57,380 And you pinched my whistler. 90 00:07:57,740 --> 00:07:58,900 Tell them in the back. 91 00:07:59,100 --> 00:08:00,740 Grind his fangs to rub. 92 00:08:01,300 --> 00:08:08,040 Best to just squeeze your neck. Poof. No more slob. No more 93 00:08:08,040 --> 00:08:09,040 trou... 94 00:08:43,240 --> 00:08:45,080 How do we get down? 95 00:08:48,020 --> 00:08:50,200 Not down, Iggy Buntings. Across. 96 00:08:51,380 --> 00:08:52,380 But wait! 97 00:08:52,640 --> 00:08:53,640 Sir! 98 00:08:54,180 --> 00:08:57,840 You want us to just walk through the tops of these trees? 99 00:08:58,120 --> 00:08:59,200 Can you fly? 100 00:09:02,540 --> 00:09:03,860 Well then, yes, you'll walk. 101 00:09:05,020 --> 00:09:06,780 I think I can crawl. 102 00:09:32,540 --> 00:09:33,540 Don't chase Pete. 103 00:09:34,180 --> 00:09:35,180 Retreat. 104 00:09:35,400 --> 00:09:38,300 Retreat! But we don't know where we are. 105 00:09:38,900 --> 00:09:42,260 Go this way, then that way, and that way twice, and that way again, and then the 106 00:09:42,260 --> 00:09:43,260 same, but backwards. 107 00:09:44,180 --> 00:09:47,300 Then that way twice, and then that way again, and then the same, but backwards. 108 00:09:48,680 --> 00:09:50,660 I think we better just follow Pete. 109 00:09:56,820 --> 00:09:59,060 Thank you for saving us from those weird -eyed dogs. 110 00:09:59,660 --> 00:10:01,020 That was very rave. 111 00:10:02,480 --> 00:10:03,480 Take us home? 112 00:10:04,080 --> 00:10:06,920 Can we do the vine thing again? 113 00:10:08,040 --> 00:10:09,940 How do you know how to do all this? 114 00:10:10,300 --> 00:10:11,500 Walking? No. 115 00:10:12,140 --> 00:10:13,340 Fighting hounds? 116 00:10:13,620 --> 00:10:14,800 Ankle jelly swords? 117 00:10:15,320 --> 00:10:17,320 Vines that whoosh up into the trees? 118 00:10:17,560 --> 00:10:19,040 Hidden paths in the leaves? 119 00:10:19,300 --> 00:10:21,220 Channer. Jank, tank. 120 00:10:21,520 --> 00:10:24,160 Always ever curious, but no turn walking. 121 00:10:24,360 --> 00:10:25,780 No talking. Go home. 122 00:10:26,320 --> 00:10:27,700 Can't you help us? 123 00:10:28,060 --> 00:10:29,880 Or tell us who you are? 124 00:10:30,340 --> 00:10:31,340 I am Pete. 125 00:10:31,690 --> 00:10:36,450 And Pete is one who hurts who he wants to help. Best to help by never helping. 126 00:10:44,030 --> 00:10:50,890 Read it back. 127 00:10:53,170 --> 00:10:58,850 My horrible and ferocious... Most ferocious. 128 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Sorry. 129 00:11:01,720 --> 00:11:05,620 Most ferocious general crack. 130 00:11:06,240 --> 00:11:12,920 Vigilant as I am, I recently seized this lone piece of forbidden 131 00:11:12,920 --> 00:11:19,260 jewelry from a sneaky glipwooder. Had there been more jewels, I would 132 00:11:19,260 --> 00:11:25,460 certainly have sent them along as well. Your most trusted officer, Norm. 133 00:11:29,610 --> 00:11:31,690 I expect you'll be promoted for this, Commander. 134 00:11:32,170 --> 00:11:33,410 You are. 135 00:11:33,690 --> 00:11:36,190 Please remember my helpfulness. 136 00:11:36,890 --> 00:11:40,030 Oh, you should know your true worth to us, Blackish. 137 00:11:41,130 --> 00:11:42,770 To General Crack! 138 00:11:46,390 --> 00:11:48,610 Bring me another crow. 139 00:12:16,270 --> 00:12:18,770 I don't think he wants us to follow him. 140 00:12:19,750 --> 00:12:20,770 Come on. 141 00:12:34,670 --> 00:12:35,329 No manners. 142 00:12:35,330 --> 00:12:37,630 Pete says, what, welcome? Not welcome. 143 00:12:37,890 --> 00:12:39,750 We could be barging when he needs. 144 00:12:40,130 --> 00:12:44,710 We don't know where we are. We had to follow you. I told you the way. There, 145 00:12:44,890 --> 00:12:50,310 where the sun's still wet. Uh, where the sun will set? Yes, the path to 146 00:12:50,310 --> 00:12:52,530 Wigabee's dead. Now go, go, go, go, go. 147 00:12:52,770 --> 00:12:55,370 I'm glad I got to see your treehouse, Mr. Pete. 148 00:12:55,850 --> 00:12:56,849 It's lovely. 149 00:12:56,850 --> 00:12:58,570 It's Kymastle, my castle. 150 00:12:59,270 --> 00:13:01,410 No place for Tinker, Willie and Jam. 151 00:13:01,770 --> 00:13:02,770 Jam? 152 00:13:04,590 --> 00:13:05,590 I'm starving. 153 00:13:12,690 --> 00:13:15,250 You eat dried leaves? 154 00:13:17,110 --> 00:13:18,130 Sometimes wet. 155 00:13:19,150 --> 00:13:20,550 Who are you anyway? 156 00:13:21,010 --> 00:13:23,110 Is Pete even your real name? 157 00:13:24,090 --> 00:13:25,430 What is a real name? 158 00:13:26,630 --> 00:13:27,990 What's your real name then? 159 00:13:28,770 --> 00:13:29,810 Jan Rigby. 160 00:13:31,210 --> 00:13:32,210 Is it? 161 00:13:33,580 --> 00:13:36,240 I just want to know if you're the florid sword. 162 00:13:36,500 --> 00:13:38,100 The florid sword? 163 00:13:38,400 --> 00:13:40,520 No, no, no, surely not me. 164 00:13:40,760 --> 00:13:45,080 I'm Pete, am I? Yes, yes, yes, not some thwarted lord. 165 00:13:46,600 --> 00:13:47,680 Fangs took our friend. 166 00:13:48,180 --> 00:13:51,440 Do you know any fang fighters who can help us get her back? 167 00:13:51,700 --> 00:13:52,720 No one comes back. 168 00:13:53,360 --> 00:13:55,800 Hero will. No, no one comes back. 169 00:13:56,920 --> 00:13:59,320 Not even lucky escapers get to come back. 170 00:14:00,180 --> 00:14:01,200 Not all the way. 171 00:14:04,200 --> 00:14:07,280 He can't help us. We're just wasting time. Let's go. 172 00:14:11,400 --> 00:14:14,100 Whose are the wing feathers? No! 173 00:14:14,480 --> 00:14:15,480 No! 174 00:14:18,700 --> 00:14:20,680 Wing feather? 175 00:14:21,160 --> 00:14:22,860 Do you know who it is? 176 00:14:23,180 --> 00:14:25,280 No, no. No more. No, no, no. 177 00:14:25,920 --> 00:14:32,080 No, no. Get away. Get away. Get away from me. 178 00:14:47,470 --> 00:14:49,430 Jenna, my boy, come out. 179 00:14:54,530 --> 00:14:56,710 They're not up here. Take me below. 180 00:15:03,830 --> 00:15:05,310 Weapons have been disturbed. 181 00:15:06,710 --> 00:15:09,150 Look, this is Pink's. 182 00:15:09,370 --> 00:15:12,170 So, they managed to solve the door code. 183 00:15:13,110 --> 00:15:14,110 Clever children. 184 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 Dear, dear. 185 00:15:20,880 --> 00:15:21,960 Dear, dear. 186 00:15:22,280 --> 00:15:24,440 They'll have so many questions now. 187 00:15:25,220 --> 00:15:27,320 Baker, keep them safe. 188 00:15:27,800 --> 00:15:33,180 They made it here, didn't they? I expect they've made it home. I should get 189 00:15:33,180 --> 00:15:34,180 back. 190 00:15:45,420 --> 00:15:47,760 Pete has been here, too? 191 00:15:48,280 --> 00:15:50,320 My, how the soup does thicken. 192 00:15:50,900 --> 00:15:52,780 That's a quote from... I don't care. 193 00:15:54,100 --> 00:15:55,800 The Earl of Butterford. 194 00:16:15,120 --> 00:16:16,120 See, 195 00:16:16,800 --> 00:16:22,010 is this... A lone piece of forbidden jewelry from a sneaky clipboarder. 196 00:16:23,370 --> 00:16:24,850 Norm, you fool. 197 00:16:25,810 --> 00:16:27,810 These are a near -end jewels. 198 00:16:28,430 --> 00:16:34,070 You found humans in possession of jewels and you let them walk free. 199 00:16:35,730 --> 00:16:36,730 Scribe. 200 00:16:40,710 --> 00:16:43,750 You bellowed? Write a message. 201 00:16:45,770 --> 00:16:47,170 You imbecile! Me? 202 00:16:47,550 --> 00:16:52,630 No. Well, yes, but I meant it as part of my message. 203 00:16:53,610 --> 00:17:00,590 Arrest by dawn all who dwell where this shiny was found, or I will ride 204 00:17:00,590 --> 00:17:05,109 into Glipwood and personally draw and quarter you. 205 00:17:13,450 --> 00:17:15,170 I don't know what comes next, Oscar. 206 00:17:15,730 --> 00:17:19,170 Please keep an eye out and be ready if we need you. 207 00:17:20,609 --> 00:17:24,790 Try not to over -fret, Nia. They're probably already safe at home. 208 00:17:28,790 --> 00:17:30,650 As my go bollum -prote. 209 00:17:30,970 --> 00:17:32,290 Ouch! Almost. 210 00:17:33,770 --> 00:17:39,890 How do you know this is the way home? 211 00:17:40,380 --> 00:17:44,520 It doesn't look like the way. We're walking through treetops. This is what 212 00:17:44,520 --> 00:17:45,520 treetops look like. 213 00:17:54,760 --> 00:17:57,000 Nugget! It's Nugget! 214 00:17:58,100 --> 00:17:59,100 Nugget! 215 00:18:00,260 --> 00:18:01,760 Grandpa, up here! 216 00:18:02,600 --> 00:18:06,000 Oh, what in the deep are you doing all the way? 217 00:18:12,300 --> 00:18:17,620 And hear what... Mr. 218 00:18:29,120 --> 00:18:33,680 Pete, were you following us? You! Get away from my children. 219 00:18:34,040 --> 00:18:35,300 He helped us up here, Grandpa. 220 00:18:35,700 --> 00:18:37,720 Well, he better help you down. 221 00:18:39,260 --> 00:18:41,380 Wiggables, there's a vada there. 222 00:18:41,900 --> 00:18:45,200 A ladder there, up under the edge. Bridge underneath. 223 00:18:46,680 --> 00:18:47,680 Found it! 224 00:18:47,820 --> 00:18:49,700 Whoa! Me first! 225 00:18:50,400 --> 00:18:51,820 Uh, here. 226 00:18:52,020 --> 00:18:54,980 You go first, and I can help you over the edge. 227 00:18:56,000 --> 00:18:59,180 Or... I'll carry her. Hop on my back, little iggy bird. 228 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Whoa! 229 00:19:03,800 --> 00:19:04,800 She'll be safe. 230 00:19:05,260 --> 00:19:06,260 Long enough. 231 00:19:09,340 --> 00:19:14,990 If you drop my grandbaby, Grandpa, Mr. Pete has a castle in the trees, and 232 00:19:14,990 --> 00:19:20,930 inside there's so many... Drop her to me. 233 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 I'll catch her. 234 00:19:26,810 --> 00:19:31,230 Oh, puppy, I miss you, too. We didn't mean to worry you, Grandpa. 235 00:19:31,490 --> 00:19:36,830 We were on our way home. But there's ladders and bridges all over the woods. 236 00:19:36,890 --> 00:19:37,890 Want to see them? 237 00:19:38,930 --> 00:19:40,030 What's wrong, Grandpa? 238 00:19:40,350 --> 00:19:42,380 Mr. Pete... He saved us with ankle jelly. 239 00:19:42,620 --> 00:19:43,620 He's nice. 240 00:19:43,800 --> 00:19:44,800 Nice? 241 00:19:45,740 --> 00:19:50,700 You keep away. Grandpa, he just saved you from that Diggle. 242 00:19:52,500 --> 00:19:56,160 It's a little late to decide you'll start saving people now, wouldn't you 243 00:20:02,660 --> 00:20:05,800 Grandpa? You're never to speak to that man again, you hear? 244 00:20:07,790 --> 00:20:11,950 And don't think you won't be in a fine kettle for this, Jan or Iggaby, worrying 245 00:20:11,950 --> 00:20:13,510 your mama near to death. 246 00:20:13,790 --> 00:20:14,790 Yes, sir. 247 00:20:42,090 --> 00:20:43,390 Shut your butt, shoppers. 248 00:20:43,650 --> 00:20:47,970 We got a pack of dangerous criminals. Has to be nabbed tonight. 249 00:20:48,690 --> 00:20:51,210 Are we grabbing that floor with the sword? 250 00:20:51,850 --> 00:20:55,050 No, we arrest the eager bees. 251 00:20:56,470 --> 00:21:03,410 Wait. How dangerous criminals is the ladybakes maggot loaf 252 00:21:03,410 --> 00:21:09,890 and the old peg legger? And the little piggies. All of them. All right, then. 253 00:21:10,480 --> 00:21:12,140 Oughta be an easy snatch. 254 00:21:12,480 --> 00:21:17,040 Come back, empty -clawed, and I'll feed you your own scaly tails! 255 00:21:17,620 --> 00:21:18,800 Got it, boss. 256 00:21:19,280 --> 00:21:20,280 Move out. 257 00:21:28,180 --> 00:21:30,460 Your ma'll be sick over ye. 258 00:21:31,380 --> 00:21:34,040 We best scurry on afore the light fizzles. 259 00:21:37,380 --> 00:21:39,200 Don't dally in your regrets, boy. 260 00:21:39,950 --> 00:21:42,810 Sometimes being a man means facing up to your consequence. 261 00:21:44,550 --> 00:21:45,910 Who's Espen Wingfeather? 262 00:21:52,430 --> 00:21:53,990 Where'd you learn that name, son? 263 00:21:56,470 --> 00:21:59,050 Who is Espen Wingfeather? 264 00:22:07,990 --> 00:22:08,990 Espen... 265 00:22:09,480 --> 00:22:15,520 Oh, well, now, Esben, he was your father, and, uh... 266 00:22:41,710 --> 00:22:42,710 Oh, reach. 267 00:22:42,810 --> 00:22:45,890 Norm gave orders to arrest you all. 268 00:22:46,330 --> 00:22:49,470 Test my wagon up the road. Arrest us? 269 00:22:49,690 --> 00:22:50,970 The children, too? 270 00:22:51,730 --> 00:22:52,730 Mama! 271 00:23:00,070 --> 00:23:04,330 Oscar, get these pups to you know where. I'll meet you up when I'm done. 272 00:23:04,450 --> 00:23:06,390 Children, do as he says. 273 00:23:11,240 --> 00:23:12,360 Run away! 274 00:23:12,720 --> 00:23:13,720 Run! 275 00:23:30,020 --> 00:23:31,560 I'm gonna fight them too! 276 00:23:31,840 --> 00:23:36,700 No, you'll come with me. Half the fight is picking the right time to fight. 277 00:23:36,940 --> 00:23:38,900 Now is not that time. 278 00:23:38,950 --> 00:23:43,500 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.