All language subtitles for The Wingfeather s01e03 The Catacombs Below.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,590 --> 00:00:41,640 What's that? 2 00:00:42,010 --> 00:00:44,850 A fang repellent. It looks like a troll necklace. 3 00:00:46,130 --> 00:00:47,180 It's for Sarah. 4 00:00:47,650 --> 00:00:51,969 I mean, for a pretty kind of troll. See, you stuff a bunch of crushed up bully 5 00:00:51,970 --> 00:00:56,569 blossoms in this part and the fang. Oh, and those mean fangs hate how sweet it 6 00:00:56,570 --> 00:00:57,710 smells, so they run off. 7 00:00:59,670 --> 00:01:00,720 Whoops. 8 00:01:01,030 --> 00:01:03,430 I have an idea. 9 00:01:07,870 --> 00:01:09,810 Tanner! Oh, hey, Tink. 10 00:01:10,490 --> 00:01:12,230 Sorry, I'm concentrating here. 11 00:01:12,430 --> 00:01:13,480 Great. 12 00:01:14,090 --> 00:01:15,140 Concentrate on this. 13 00:01:16,550 --> 00:01:21,610 I know, I know. I'll take it back. But what do you think is hidden there? Gold? 14 00:01:21,930 --> 00:01:27,269 Pirates? A band of fang -fighting fang -fighters? I think it's none of our 15 00:01:27,270 --> 00:01:28,320 business. 16 00:01:30,430 --> 00:01:32,190 Because it's not our map. 17 00:01:33,730 --> 00:01:36,850 Is that your book? What? 18 00:01:37,280 --> 00:01:40,260 I borrowed it from Mr. Teep. Just like I borrowed his map. 19 00:01:40,480 --> 00:01:41,720 It's not the same. 20 00:01:42,580 --> 00:01:48,040 I saw the same mark on an old barrel behind Farinia's. You think it's a code? 21 00:01:48,520 --> 00:01:49,570 At the flower shop? 22 00:01:49,860 --> 00:01:51,640 Oh, and check this out. 23 00:01:51,880 --> 00:01:57,759 Be you friend or be you foe, beware to all who follow. For in the catacombs 24 00:01:57,760 --> 00:02:03,360 below is hidden in the hollow a way that leads to pain and woe, sadness, grief, 25 00:02:03,361 --> 00:02:04,179 and sorrow. 26 00:02:04,180 --> 00:02:06,560 The hungry ghost of Brimney Stoop. 27 00:02:06,910 --> 00:02:08,870 Oh, wait, your bones to swallow. 28 00:02:10,229 --> 00:02:11,279 Shh. 29 00:02:11,490 --> 00:02:15,050 Okay, little brother, we'll head to town soon then. Found it. 30 00:02:15,610 --> 00:02:18,410 See, you can set the bully blossom petals in here. 31 00:02:19,310 --> 00:02:20,690 Where did you get this? 32 00:02:21,010 --> 00:02:24,450 I dug it up when I was planting fuzz bonnets. I think it's old. 33 00:02:24,870 --> 00:02:26,310 Oh, you don't want to keep it? 34 00:02:26,450 --> 00:02:29,330 What I want is for you to marry Sarah Cobbler. 35 00:02:29,570 --> 00:02:30,620 This could help. 36 00:02:30,770 --> 00:02:32,490 Lily, we're just friends. 37 00:02:32,910 --> 00:02:35,200 Like you and your blackest boys are friends? 38 00:02:35,310 --> 00:02:36,360 Exactly. 39 00:02:36,470 --> 00:02:38,930 So, when are you going to make their necklaces? 40 00:02:43,790 --> 00:02:49,949 So, why can't we just borrow 41 00:02:49,950 --> 00:02:53,350 something from Oscar for a while longer? 42 00:02:53,610 --> 00:02:55,210 Like a book, I mean. 43 00:02:55,750 --> 00:02:58,190 Because we're taking everything back today. 44 00:02:58,620 --> 00:03:02,520 Sure, but what if it was a book that could send you on an amazing adventure? 45 00:03:03,160 --> 00:03:07,299 Wouldn't you borrow that book for just one little extra day? Not if I didn't 46 00:03:07,300 --> 00:03:08,350 have permission. 47 00:03:08,620 --> 00:03:13,699 But it could be just like living inside a mystery adventure story. Maybe we 48 00:03:13,700 --> 00:03:14,539 already are. 49 00:03:14,540 --> 00:03:15,579 What do you mean? 50 00:03:15,580 --> 00:03:16,630 The dragon song? 51 00:03:16,760 --> 00:03:18,440 A sea dragon spoke to us? 52 00:03:18,880 --> 00:03:19,960 Just to us? 53 00:03:20,430 --> 00:03:21,850 That has to mean something. 54 00:03:22,210 --> 00:03:25,770 I think the dragon song messed with your heads. I didn't hear anything. 55 00:03:26,010 --> 00:03:29,649 If you had, that's a mystery you'd want to solve. But your way of solving 56 00:03:29,650 --> 00:03:34,310 mysteries is to read sneezy old books instead of going on a real adventure. 57 00:03:38,470 --> 00:03:41,250 Stay away from the edge. 58 00:03:41,890 --> 00:03:42,940 I was fine. 59 00:04:06,730 --> 00:04:07,780 Let's go this way. 60 00:04:13,590 --> 00:04:15,250 What is he doing? 61 00:04:16,750 --> 00:04:20,970 Old Pete is so weird. Like, hilarious weird. 62 00:04:27,130 --> 00:04:28,970 He always makes me sad. 63 00:04:33,450 --> 00:04:35,530 Seriously, return these now, Tink. 64 00:04:35,920 --> 00:04:37,720 And please make sure it's all of them. 65 00:04:37,960 --> 00:04:39,010 Fine. 66 00:04:39,820 --> 00:04:41,800 Hey, what are you going to say to Sarah? 67 00:04:42,040 --> 00:04:47,279 Just, I don't know. I'll say, I made this with fully blossoms to keep fangs 68 00:04:47,280 --> 00:04:51,119 away. And then I thought about who might like it. And then I thought you might 69 00:04:51,120 --> 00:04:54,130 like it because you know about flowers and you like flowers. 70 00:04:54,140 --> 00:04:58,699 And you don't like fangs. And I hope you like this necklace I made. Oh, did that 71 00:04:58,700 --> 00:04:59,499 sound silly? 72 00:04:59,500 --> 00:05:03,720 I don't know. Ask her. I think a fang repellent necklace is a great idea. 73 00:05:04,240 --> 00:05:06,280 Maybe Virinia should start selling them. 74 00:05:06,860 --> 00:05:08,220 Oh, I love it. 75 00:05:08,680 --> 00:05:10,500 Thank you, Tanner. You're welcome. 76 00:05:11,180 --> 00:05:14,900 Uh, so, wanna go to Books and Crannies with us? 77 00:05:15,160 --> 00:05:17,040 Oh, I can't. I have to work. 78 00:05:17,041 --> 00:05:18,139 All right. 79 00:05:18,140 --> 00:05:21,180 Uh, well, uh, we have to go find Tink. 80 00:05:21,560 --> 00:05:23,120 I guess I'll see you next week. 81 00:05:24,000 --> 00:05:25,050 Let's go, Lily. 82 00:05:25,060 --> 00:05:30,339 Oh, hey, have you ever seen a silver moon bloom? Uh, what? The most giant 83 00:05:30,340 --> 00:05:31,760 in all of Scree. 84 00:05:31,980 --> 00:05:33,260 They're as big as... 85 00:05:34,050 --> 00:05:38,909 And they only open once every seven years. You saw one? On the cliff wall. 86 00:05:38,910 --> 00:05:42,509 was already glowing, so I think it's about to open. You want to meet on the 87 00:05:42,510 --> 00:05:44,130 bridge at dawn to see it? Uh, sure. 88 00:05:44,170 --> 00:05:45,610 We can meet whenever you want. 89 00:05:45,970 --> 00:05:48,030 Uh, sure. That sounds fun. 90 00:05:48,370 --> 00:05:51,500 Okay, well, I have to go water a bunch of purple leaves out back. 91 00:05:51,501 --> 00:05:53,149 Thanks for the fang repellent. 92 00:05:53,150 --> 00:05:54,200 I hope it works. 93 00:05:54,270 --> 00:05:55,350 See you in the morning. 94 00:06:33,040 --> 00:06:39,200 Ah, young Tink, I suppose you're back for more books about itches, rashes, 95 00:06:39,400 --> 00:06:40,460 scratchy patches? 96 00:06:40,840 --> 00:06:43,260 Oh, uh, yeah, yes, sir. 97 00:06:43,480 --> 00:06:48,919 I know I have a compendium of irresistible itches of scree, with an 98 00:06:48,920 --> 00:06:51,990 ranking the relative pleasures of scratching each variety. 99 00:06:52,680 --> 00:06:54,100 Now, where could that be? 100 00:06:57,120 --> 00:06:58,340 Tink has berries? 101 00:06:59,040 --> 00:07:01,770 Uh... Of course, a plum yum. 102 00:07:02,010 --> 00:07:08,829 A plum yum. But I hid it somewhere in the shop. So you can have a fun treasure 103 00:07:08,830 --> 00:07:11,410 hunt. Plum yum treasure hunt? Where? 104 00:07:12,490 --> 00:07:16,830 Somewhere in the shop. You have to go find it. I will. 105 00:07:30,030 --> 00:07:31,830 Appointments with ointments. 106 00:07:32,330 --> 00:07:37,630 Reflections of a rashologist. As Coyle Dumpleford wrote, this could help. 107 00:07:38,250 --> 00:07:39,730 All right, thanks. 108 00:07:40,750 --> 00:07:45,150 I should probably go find Tanner and Lely now. 109 00:07:45,510 --> 00:07:48,870 Well, in the immortal last words of General Schnimp. 110 00:07:49,090 --> 00:07:50,140 Toodle! 111 00:07:53,250 --> 00:07:54,300 Ah! 112 00:07:55,210 --> 00:07:58,410 Boys, this is not a Zibzy Green. 113 00:08:14,920 --> 00:08:16,900 You were supposed to put that back. 114 00:08:17,140 --> 00:08:22,700 I did put it back, and then I unput it. Look, there was even more secret stuff. 115 00:08:23,120 --> 00:08:24,820 The florid sword? 116 00:08:25,040 --> 00:08:29,760 And look, the cross -rosin sword, right there. This proves it. 117 00:08:30,120 --> 00:08:31,170 Proves what? 118 00:08:31,380 --> 00:08:34,299 Ankle Jelly Manor is his hideout. 119 00:08:34,600 --> 00:08:35,650 What if it is? 120 00:08:35,880 --> 00:08:40,380 Then we can go there, find him, and join his fight against the fangs. 121 00:08:40,640 --> 00:08:44,200 You'd be gobbled by a toothy cow before you got to Ankle Jelly. 122 00:08:44,570 --> 00:08:48,430 Even if you found the Florid Sword, do you think he wants kids to join his 123 00:08:48,610 --> 00:08:50,290 Well, not once with your attitude. 124 00:08:51,410 --> 00:08:52,460 Tink, look. 125 00:08:52,630 --> 00:08:57,349 You have to take that and the map back before Mr. Ratip's Aether gone and I get 126 00:08:57,350 --> 00:09:02,169 blamed. Maybe I'll just run away without you and join the Florid Sword's fang 127 00:09:02,170 --> 00:09:03,490 -fighting fang -fighters. 128 00:09:23,959 --> 00:09:25,320 Tonight's snatchy list. 129 00:09:27,140 --> 00:09:32,480 But some of these names are... We get to snatch TVs now? 130 00:09:32,820 --> 00:09:38,059 New orders. Take one youngling per town to start with. Spread the terror around 131 00:09:38,060 --> 00:09:43,860 evenly. The stink of all them kid piggies up close will make us gaggy. 132 00:09:45,140 --> 00:09:48,460 Three towns is too many. It'll take us all night. 133 00:09:49,040 --> 00:09:50,860 Well, let's get to it then, grunts. 134 00:10:08,840 --> 00:10:12,639 A friend invited me to meet at the bridge at dawn to see a moonflower 135 00:10:12,640 --> 00:10:13,690 probably blooming. 136 00:10:13,800 --> 00:10:17,959 And it's the only time in seven years, so I want to go. And I told them I 137 00:10:17,960 --> 00:10:20,940 thought I could, so I'm wondering if I can go meet them. 138 00:10:21,180 --> 00:10:24,180 Oh, honey, I'm sorry. I don't know if it's safe. 139 00:10:24,520 --> 00:10:28,699 The fangs hardly even move in the morning before the sun warms them up. 140 00:10:28,700 --> 00:10:33,279 meeting her before dawn, so I'll be back by breakfast. Her? Oh, I thought we 141 00:10:33,280 --> 00:10:34,840 were talking about Jeb Blaggis. 142 00:10:35,100 --> 00:10:37,180 Jeb? He doesn't care about flowers. 143 00:10:37,690 --> 00:10:43,149 I'm meeting Sarah Cobbler. I know you play Zibsy in the same group. I just 144 00:10:43,150 --> 00:10:49,969 didn't know you two were... were... such good buddies. I 145 00:10:49,970 --> 00:10:54,009 like talking to her because she's interested in the animals and plants in 146 00:10:54,010 --> 00:10:58,329 Glipwood Forest, just like I am. And we like all the same books, and she's funny 147 00:10:58,330 --> 00:11:00,790 and smart and really good at Zibsy. 148 00:11:01,490 --> 00:11:03,530 Well... You want this old man's opinion? 149 00:11:03,930 --> 00:11:05,390 It'll be fine, Nia. 150 00:11:05,970 --> 00:11:07,470 Glipwood's been quiet of late. 151 00:11:07,990 --> 00:11:09,890 I say, let the boy go. 152 00:11:51,850 --> 00:11:53,970 This one ain't on our snatchy list. 153 00:11:55,690 --> 00:11:57,030 It are now. 154 00:12:05,370 --> 00:12:08,070 Oh, you're low and tall, sir. 155 00:12:08,350 --> 00:12:09,400 What? What? 156 00:12:09,590 --> 00:12:12,110 Well, your mother makes mediocre pies. 157 00:12:12,610 --> 00:12:15,190 Now, let me pass. Oh, I lowered you the hard way. 158 00:12:26,960 --> 00:12:28,010 for someone? 159 00:12:28,700 --> 00:12:32,060 No. I mean, just a friend. 160 00:12:33,820 --> 00:12:36,840 We'll be waiting a long time. 161 00:12:37,900 --> 00:12:42,640 Your friend took a carriage ride last night. 162 00:12:42,880 --> 00:12:46,940 A black carriage ride with me. 163 00:13:27,140 --> 00:13:31,320 The fangs! The floor! The black hair! Slow down, boy. 164 00:13:31,580 --> 00:13:32,720 But that can't be right. 165 00:13:33,340 --> 00:13:35,740 Ah, they've never taken kids from these parts. 166 00:13:35,980 --> 00:13:37,820 He did take her. And? 167 00:13:38,220 --> 00:13:41,600 And what, honey? It was because of me, Mama. 168 00:13:43,440 --> 00:13:46,540 Lad, the evil those creatures do ain't your fault. 169 00:13:46,940 --> 00:13:48,780 Maybe Mayor Blagos can do something. 170 00:13:49,460 --> 00:13:52,960 Papa, get Danny hitched up while I fetch something to barter. 171 00:13:54,860 --> 00:13:56,000 Stout heart, son. 172 00:14:02,331 --> 00:14:05,569 What's your brother and sister? 173 00:14:05,570 --> 00:14:06,620 We'll be back soon. 174 00:14:19,850 --> 00:14:21,130 Jink, let me see that. 175 00:14:23,230 --> 00:14:24,290 Grab some supplies. 176 00:14:25,570 --> 00:14:26,620 For what? 177 00:14:27,210 --> 00:14:28,930 We're going to ankle jelly. 178 00:14:30,570 --> 00:14:33,470 Now you're acting like the big brother I always... 179 00:14:34,651 --> 00:14:38,879 I was agreeing my plan was a good one all along. 180 00:14:38,880 --> 00:14:40,560 We have to find the floored sword. 181 00:14:40,840 --> 00:14:41,890 The sword and who? 182 00:14:42,920 --> 00:14:46,020 Lily, stay home and keep the door barred till we get back. 183 00:14:46,400 --> 00:14:51,579 Where are you going to the scary secret? They took Sarah and he's the only one 184 00:14:51,580 --> 00:14:52,630 who can get her back. 185 00:14:53,040 --> 00:14:54,300 Who took Sarah? 186 00:14:54,520 --> 00:14:55,760 The floored sword. 187 00:14:56,220 --> 00:14:58,940 Wait, the floored sword took Sarah? 188 00:14:59,220 --> 00:15:01,380 No, the floored sword can get her back. 189 00:15:01,580 --> 00:15:02,940 The fangs took her. Where? 190 00:15:03,300 --> 00:15:05,520 In the black carriage last night. 191 00:15:05,711 --> 00:15:07,499 Just a kid? 192 00:15:07,500 --> 00:15:09,140 Why would they take Sarah? 193 00:15:09,740 --> 00:15:11,200 Why doesn't matter. 194 00:15:11,440 --> 00:15:12,760 Getting help matters. 195 00:15:13,040 --> 00:15:14,090 Ready, Tinker? 196 00:15:14,400 --> 00:15:16,540 Nugget, stay and guard Lily. 197 00:15:19,020 --> 00:15:20,070 I'm going. 198 00:15:20,100 --> 00:15:21,560 She was my friend, too. 199 00:15:31,360 --> 00:15:34,640 They took a child last night. Hotch! 200 00:15:37,960 --> 00:15:39,300 You knew about this? 201 00:15:39,880 --> 00:15:44,100 Considering the girl's parents were pounding on my bedroom window before 202 00:15:44,300 --> 00:15:47,080 Yes. I heard all about it. 203 00:15:47,720 --> 00:15:49,060 Then it's really true. 204 00:15:49,880 --> 00:15:52,340 They're taking children from Glipwood now. 205 00:15:52,580 --> 00:15:54,080 Not just Glipwood. 206 00:15:54,820 --> 00:15:59,500 Runners from Lamentron and Torboro report kids taken from those towns, too. 207 00:15:59,780 --> 00:16:02,000 We have to do something to help. Help? 208 00:16:02,280 --> 00:16:05,000 Here's how you can help, Poto Helmer. 209 00:16:05,240 --> 00:16:06,290 Go home. 210 00:16:07,180 --> 00:16:08,980 Forget that girl ever existed. 211 00:16:13,451 --> 00:16:15,139 We 212 00:16:15,140 --> 00:16:22,659 must 213 00:16:22,660 --> 00:16:23,710 be close. 214 00:16:28,580 --> 00:16:29,630 Oh, look. 215 00:16:29,780 --> 00:16:32,380 Squeeblen. It's so cute. 216 00:16:33,500 --> 00:16:36,500 No, nothing in this forest is just cute. 217 00:16:39,820 --> 00:16:44,439 Squeeblen bites are the fifth most painful in all of Scree. If it sees us, 218 00:16:44,440 --> 00:16:45,660 distract it. You two run. 219 00:16:45,920 --> 00:16:47,480 Do squeeblens have a weakness? 220 00:16:48,360 --> 00:16:52,719 Pembroke says they're prone to melancholy. Does that mean they like to 221 00:16:52,720 --> 00:16:55,360 melons? It means they get really sad. 222 00:16:55,640 --> 00:16:58,140 I could play a sad song. 223 00:17:03,440 --> 00:17:06,260 The saddest song you know. 224 00:17:23,280 --> 00:17:24,330 before it cheers up. 225 00:17:26,940 --> 00:17:30,580 Another sweepling? A horned hound. Come on. 226 00:17:32,400 --> 00:17:33,620 What's their weakness? 227 00:17:33,960 --> 00:17:35,320 They don't have one. 228 00:17:43,420 --> 00:17:50,420 What I'm saying is if the fangs aren't messing with you, 229 00:17:50,520 --> 00:17:52,180 don't mess with them. 230 00:17:52,830 --> 00:17:54,330 Why make trouble for the town? 231 00:17:54,550 --> 00:17:57,350 You still have all three of your own kids, don't you? 232 00:17:57,690 --> 00:18:02,069 Of course. Then count your blessings and mind your own business. I've got five 233 00:18:02,070 --> 00:18:04,050 blessings I'll count upside your skull. 234 00:18:04,250 --> 00:18:05,300 Papa. 235 00:18:05,570 --> 00:18:06,620 Here. 236 00:18:06,970 --> 00:18:08,910 Take this to Norm as a gift. 237 00:18:09,310 --> 00:18:11,110 He loves his shinies. 238 00:18:11,310 --> 00:18:14,110 And persuade him to return the girl. 239 00:18:14,790 --> 00:18:18,070 I'll not put my own boys at risk for such a fool's hope. 240 00:18:18,430 --> 00:18:19,630 The girl is gone. 241 00:18:22,190 --> 00:18:23,240 Then keep it. 242 00:18:23,330 --> 00:18:27,410 To bribe the fangs when the black carriage comes for your sons. 243 00:18:29,350 --> 00:18:31,230 Just tell us what you know. 244 00:18:31,590 --> 00:18:34,210 Where have they taken Sarah? 245 00:18:35,410 --> 00:18:37,750 Dogtown Lamentron. Who knows? 246 00:18:38,050 --> 00:18:40,690 All I know is no one ever comes back. 247 00:18:40,930 --> 00:18:44,180 Because we've got a mayor who won't put up any fuss to get him back. 248 00:18:45,350 --> 00:18:48,910 The common girl was taken for someone else's selfishness. 249 00:18:49,210 --> 00:18:50,260 What do you mean? 250 00:18:50,720 --> 00:18:52,160 Nag wants one thing. 251 00:18:52,400 --> 00:18:56,159 And someone out there isn't giving it to him. And just what do you think that 252 00:18:56,160 --> 00:18:58,260 monster's greedy claws are clacking for? 253 00:18:58,600 --> 00:19:00,820 The jewels of Aneera. 254 00:19:04,040 --> 00:19:09,620 Jewels. The jewels of Aneera are just a legend. Everyone knows that. 255 00:19:28,170 --> 00:19:29,710 ankle jelly manner. 256 00:19:30,710 --> 00:19:31,760 Come on. 257 00:19:45,730 --> 00:19:48,350 Why is that lady swinging a cat? 258 00:19:56,629 --> 00:19:59,650 Doesn't look like anyone's been here in a hundred years. 259 00:20:00,010 --> 00:20:04,170 Maybe the Florid Sword just disguised his hideout to look like no one's here. 260 00:20:04,330 --> 00:20:08,749 Wait, what if it's full of cave lads? Weren't you the one who wanted so bad to 261 00:20:08,750 --> 00:20:11,230 come here? Sure, but I thought it'd be more fun. 262 00:20:11,810 --> 00:20:13,050 Not so creepy. 263 00:20:33,160 --> 00:20:34,420 Thank you for stopping by. 264 00:20:34,620 --> 00:20:40,079 Now, if you'll excuse me, I've got to arrange some rotten fish guts to deliver 265 00:20:40,080 --> 00:20:44,519 to our fangs. Our fangs? Grown precious to you, have they? Tell me, Citizen 266 00:20:44,520 --> 00:20:50,179 Helmer, when kids are being taken, do you think it wise to insult the one man 267 00:20:50,180 --> 00:20:52,320 the fangs still consult with? 268 00:20:52,580 --> 00:20:54,880 Now, you listen here, you... Papa, no more. 269 00:21:29,130 --> 00:21:31,190 We'll go home before dark, right? 270 00:21:32,610 --> 00:21:35,080 We'll go home once we've found the Florida Sword. 271 00:21:35,250 --> 00:21:37,780 There's gotta be a secret passage here somewhere. 272 00:21:38,030 --> 00:21:42,390 Sure, but the hungry ghost of Brimney's dupe awaits your bones to swallow. 273 00:21:42,770 --> 00:21:43,820 Just saying. 274 00:21:44,070 --> 00:21:47,560 I'm not as worried about ghosts as some of the creatures in the forest. 275 00:21:58,620 --> 00:21:59,670 Catacombs below. 276 00:21:59,780 --> 00:22:01,360 Is there anything on the map? 277 00:22:02,560 --> 00:22:04,880 No secret passages marked here. 278 00:22:05,740 --> 00:22:06,940 There's nothing up here. 279 00:22:07,380 --> 00:22:09,780 So the hideout has to be down there. 280 00:22:18,880 --> 00:22:21,350 Horned hounds. They must be attracted to the fire. 281 00:22:21,960 --> 00:22:23,080 We have to get down. 282 00:22:23,540 --> 00:22:24,600 No, Tanner! 283 00:22:34,639 --> 00:22:37,480 Mostly. Tink, help Lily over the edge and I'll catch her. 284 00:22:38,520 --> 00:22:39,570 Hurry. 285 00:22:42,020 --> 00:22:43,070 Let go. 286 00:22:43,240 --> 00:22:45,940 No, she'll fall. Let go. I'll catch her. 287 00:22:52,060 --> 00:22:53,110 Tink, come on. 288 00:23:02,991 --> 00:23:04,759 You okay? 289 00:23:04,760 --> 00:23:05,810 Yeah. 290 00:24:06,800 --> 00:24:12,079 Oh, General Crack will make me a colonel for this. Then we'll see how Norm 291 00:24:12,080 --> 00:24:13,130 squirms. 292 00:24:16,900 --> 00:24:17,950 Hello? 293 00:24:26,020 --> 00:24:27,620 Mr. Florid Sword? 294 00:24:28,180 --> 00:24:29,400 We need your help. 295 00:24:30,120 --> 00:24:31,540 Please don't hurt us. 296 00:24:32,340 --> 00:24:33,560 We're just kids. 297 00:24:40,340 --> 00:24:41,640 Maybe it's a code. 298 00:24:42,460 --> 00:24:44,810 Just push the right buttons and the door opens. 299 00:24:45,180 --> 00:24:47,220 But there's tons of buttons. 300 00:24:47,480 --> 00:24:48,660 We'll never guess it. 301 00:24:49,340 --> 00:24:51,120 There must be a clue in the map. 302 00:25:28,679 --> 00:25:30,860 Who's job is all this? 303 00:25:57,610 --> 00:25:58,930 Could be the Fang Fighters. 304 00:25:59,770 --> 00:26:00,950 What are the Fangs? 305 00:26:23,880 --> 00:26:26,290 Must have just been the wind banging something. 306 00:26:26,380 --> 00:26:28,180 Or the ghost banging something. 307 00:26:28,400 --> 00:26:30,990 We should find a way out before the hounds come back. 308 00:26:34,300 --> 00:26:35,350 Run! 309 00:26:38,800 --> 00:26:40,580 Faster! I am faster! 310 00:26:40,630 --> 00:26:45,180 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.