All language subtitles for The Wingfeather s01e02 A Mysterious Map
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,459 --> 00:01:05,640
Nobody else in Gleepwood does bags.
2
00:01:06,670 --> 00:01:07,990
Why do we have to?
3
00:01:08,230 --> 00:01:10,570
You don't have to. You get to.
4
00:01:10,870 --> 00:01:11,869
All right.
5
00:01:11,870 --> 00:01:13,770
Why do we get to?
6
00:01:14,690 --> 00:01:20,370
Because Esben would have wanted you to.
Your father isn't here, but that doesn't
7
00:01:20,370 --> 00:01:21,890
mean you're not his children.
8
00:01:22,690 --> 00:01:23,850
You're Igby's.
9
00:01:24,380 --> 00:01:28,860
And Igubis learn their thags. What's so
special about being an Igubi? Yeah, it
10
00:01:28,860 --> 00:01:33,520
doesn't feel special being locked up
inside for the last two weeks. Tell
11
00:01:33,640 --> 00:01:37,960
Igubi. If you don't want to study the
three honored and great subjects, then
12
00:01:37,960 --> 00:01:39,820
can just help me fold laundry instead.
13
00:01:40,220 --> 00:01:44,900
No, I didn't say I didn't want to do
thags. I just asked why we have to.
14
00:01:45,400 --> 00:01:46,400
Mm -hmm.
15
00:02:24,750 --> 00:02:26,810
Oh, ho, holeray?
16
00:02:27,170 --> 00:02:30,270
Where did you hear that word? It was in
the song I sang with the dragons.
17
00:02:30,510 --> 00:02:34,890
But those weren't even real words. You
were just making them up. And I heard
18
00:02:34,890 --> 00:02:39,350
dragons speak it. But dragons don't sing
real words. Right, Grandpa?
19
00:02:40,110 --> 00:02:42,230
I never yet met one that did.
20
00:02:42,650 --> 00:02:47,810
Boy, could it roar, though. I bet that
roar could blow all the fangs right back
21
00:02:47,810 --> 00:02:48,810
to dang.
22
00:02:49,650 --> 00:02:51,790
Wait! Do dragons eat fangs?
23
00:02:53,160 --> 00:02:54,480
Dragons plague the sea.
24
00:02:54,780 --> 00:02:55,960
Fangs plague the land.
25
00:02:56,320 --> 00:02:59,840
Neither troubles the other. Now, no more
talk of dragons.
26
00:03:00,220 --> 00:03:01,220
Understood?
27
00:03:01,640 --> 00:03:05,240
All right, then. I'll be outside making
the rounds.
28
00:03:56,490 --> 00:03:57,650
We need to get out of the house.
29
00:03:57,890 --> 00:03:58,890
It's not safe.
30
00:03:59,130 --> 00:04:02,910
Ah, no fang has so much as shown their
face this side of the bridge.
31
00:04:08,610 --> 00:04:12,370
We've hid long enough. In fact, it's
time we get back to normal.
32
00:04:12,990 --> 00:04:16,010
I'm going into town tomorrow, and I'm
taking the children with me.
33
00:04:16,250 --> 00:04:19,250
Oh, but, Papa. Just for a game of gypsy.
34
00:04:19,470 --> 00:04:22,810
It's far enough outside the town that no
one will trouble them.
35
00:04:59,960 --> 00:05:06,140
You call yourself fangs? Shut
36
00:05:06,140 --> 00:05:11,020
your gobs. You're not fangs.
37
00:05:11,460 --> 00:05:14,200
Fangs are fearsome.
38
00:05:15,100 --> 00:05:18,460
Lonesome. You are...
39
00:05:22,280 --> 00:05:25,420
I might even have to move up your re
-fangings.
40
00:05:25,680 --> 00:05:30,040
Might need to make it two re -fangings
for old Slarb.
41
00:05:32,680 --> 00:05:33,960
Ah, yes.
42
00:05:35,040 --> 00:05:36,040
Slarb.
43
00:05:36,560 --> 00:05:39,820
Humiliated by the eagerly piglets and
their mutt.
44
00:05:40,040 --> 00:05:42,600
Those rants never thrashed me.
45
00:05:43,040 --> 00:05:46,480
The rock clung to my skull bone from
above.
46
00:05:46,920 --> 00:05:48,880
Probably that florid sword.
47
00:05:52,160 --> 00:05:55,500
from Dugtown just to coat your noggin,
did he?
48
00:05:58,040 --> 00:06:04,660
Well, we just got orders to be ready to
march, and marching usually ends up in
49
00:06:04,660 --> 00:06:08,240
fighting. And fighting is what gets the
fang promoted.
50
00:06:09,140 --> 00:06:15,620
If we impress General Crack, our next
assignment might just be in
51
00:06:15,620 --> 00:06:16,620
Torboro.
52
00:06:17,100 --> 00:06:20,440
And that place is swimming in maggot
land.
53
00:06:25,230 --> 00:06:31,630
Go prepare your gear, sharpen your
spears, and kiss your ugly
54
00:06:31,630 --> 00:06:32,810
mamas goodbye.
55
00:06:35,090 --> 00:06:36,970
What's so funny?
56
00:06:37,250 --> 00:06:39,490
Flags ain't got no mamas.
57
00:06:41,110 --> 00:06:42,990
I say dismiss!
58
00:06:45,790 --> 00:06:47,410
Not you.
59
00:06:47,630 --> 00:06:49,950
You're being reassigned.
60
00:06:50,190 --> 00:06:53,790
The Black Carriage rolls into Glipwood
tonight.
61
00:06:54,520 --> 00:06:58,000
I'm putting you on carriage duty.
62
00:07:11,340 --> 00:07:12,880
Oh, Danny.
63
00:07:13,460 --> 00:07:17,240
Janner, keep an eye out. Stay clear of
the forest.
64
00:07:17,580 --> 00:07:18,580
Yes, sir.
65
00:07:24,520 --> 00:07:27,900
But we can't start without her. If she's
a team catcher... Sure we can.
66
00:07:28,160 --> 00:07:30,700
I'll pick who I want, and she can have
leftovers.
67
00:07:35,660 --> 00:07:38,780
You weren't going to start picking teams
without me, were you, Bun?
68
00:07:39,600 --> 00:07:44,500
Whoa. You made this? Yeah. It took me
two weeks to get it perfectly stuffed.
69
00:07:46,920 --> 00:07:50,260
Wow. This is amazing, Sarah. Thanks,
Tanner.
70
00:07:53,840 --> 00:07:55,000
I didn't say anything.
71
00:07:55,260 --> 00:07:56,900
Oh, how long a match we playing?
72
00:07:57,120 --> 00:08:02,020
Three game blocks? Make it ten. And
losers have to eat a bowl of boggle
73
00:08:02,320 --> 00:08:04,460
Whoa. The kind that glow?
74
00:08:04,660 --> 00:08:06,180
The kind that glow.
75
00:08:07,940 --> 00:08:08,940
Ten it is.
76
00:08:12,660 --> 00:08:14,960
First pick. I got Tink.
77
00:08:17,300 --> 00:08:20,420
I want Lily.
78
00:08:21,200 --> 00:08:22,580
Good luck.
79
00:08:22,990 --> 00:08:23,990
We get Janner.
80
00:08:25,570 --> 00:08:27,850
Sarah, you know I'm not that good at
dibsy.
81
00:08:28,090 --> 00:08:32,090
I've mostly just sat on the sidelines
and watched it all my life. That's
82
00:08:32,090 --> 00:08:36,390
why I picked you. You know every rule in
this crazy game, and that's going to
83
00:08:36,390 --> 00:08:37,390
help us win.
84
00:08:41,650 --> 00:08:43,570
You ready to be scallywalloped?
85
00:08:43,789 --> 00:08:47,010
I've never lost as captain. You've never
been captain.
86
00:08:47,270 --> 00:08:48,270
Like I said.
87
00:08:48,470 --> 00:08:50,150
All right, let's do this.
88
00:08:50,350 --> 00:08:51,470
Winger, winger, dump!
89
00:08:56,200 --> 00:08:57,600
Ah.
90
00:09:16,220 --> 00:09:17,620
Willie.
91
00:09:18,740 --> 00:09:19,880
Poodle.
92
00:09:22,540 --> 00:09:26,000
You know, at some point, Poto, you're
going to have to let old brother Willie
93
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
off the hook.
94
00:09:27,180 --> 00:09:28,560
It's not me. It's him.
95
00:09:28,760 --> 00:09:35,520
And it was almost 50 years ago. Let
bygones be bygones. I'm an old man,
96
00:09:35,700 --> 00:09:37,400
All I got are me bygones.
97
00:09:37,660 --> 00:09:39,180
Well, ain't that the truth.
98
00:09:39,700 --> 00:09:41,080
What can I get you, Poto?
99
00:09:42,140 --> 00:09:44,500
I'll take the Torboro Special.
100
00:09:49,940 --> 00:09:51,460
You looking for bad news?
101
00:09:52,010 --> 00:09:53,010
Our work.
102
00:09:56,210 --> 00:09:57,670
Hey, I'm open!
103
00:09:57,970 --> 00:09:58,970
I'm over here!
104
00:10:00,310 --> 00:10:01,350
Dragon Strike!
105
00:10:02,790 --> 00:10:05,150
Good knock -a -block, Dink. Two points.
106
00:10:34,890 --> 00:10:37,890
Stay in goal this time and bounce the
slingers. I'll boat hard like I'm
107
00:10:37,890 --> 00:10:41,310
whooshing their screechers. When they
moop their whackers, I'll jake those
108
00:10:41,310 --> 00:10:43,950
cross -field to Janner who will already
have skittered around their hounders.
109
00:10:44,470 --> 00:10:45,950
You only have Sarah to beat.
110
00:10:46,430 --> 00:10:48,250
Janner gets woozy around Sarah.
111
00:10:48,510 --> 00:10:52,830
Come on, Bunce, give me the shot. I do
not get woozy. Janner will make the
112
00:10:53,110 --> 00:10:55,750
Hey, guys, am I still frozen?
113
00:10:56,870 --> 00:10:59,370
So you think something's brewing with
the fangs?
114
00:10:59,790 --> 00:11:00,790
Seems to be.
115
00:11:01,260 --> 00:11:04,100
Heard your grandkids got into a tussle
during the festival.
116
00:11:04,360 --> 00:11:06,640
Oh, maybe a little scuffle, but they got
there.
117
00:11:07,220 --> 00:11:11,420
Well, you should know that Norm's got
your family marked for protection,
118
00:11:11,420 --> 00:11:13,240
to Nia's tasty maggot loaf.
119
00:11:13,880 --> 00:11:16,700
Aye, my Nia. She's a clever girl.
120
00:11:16,920 --> 00:11:18,600
Oh, and that wily thing.
121
00:11:20,360 --> 00:11:26,100
Those crimson climate starts are in the
back corner, Miss Durgle. Mm -hmm. Fine
122
00:11:26,100 --> 00:11:27,200
weather today, eh, Mom?
123
00:11:27,480 --> 00:11:28,480
Yes, fine.
124
00:11:29,530 --> 00:11:32,430
That same slob who messed with your
grant?
125
00:11:32,710 --> 00:11:35,990
Norm gave him a dust -up and put him on
black carriage duty.
126
00:11:36,470 --> 00:11:39,930
Aye. Well, that'll keep him away to Fort
Lamondron, then.
127
00:11:40,210 --> 00:11:41,990
Mm -hmm. For a bit, anyways.
128
00:11:42,590 --> 00:11:44,550
You ready to buy those now, Miss
Sturgill?
129
00:12:40,620 --> 00:12:43,720
about to be trampled to death by a
gambler. Good point, Lily.
130
00:12:44,340 --> 00:12:45,520
Jet broke his freeze.
131
00:12:45,740 --> 00:12:49,080
That's four points for us. We win the
first game block. What?
132
00:12:49,480 --> 00:12:50,480
Great job, Pink.
133
00:12:50,740 --> 00:12:53,560
You lost the game block and Sarah's new
ball.
134
00:12:54,520 --> 00:12:55,520
I'll get it.
135
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
Tanner, no.
136
00:12:57,600 --> 00:12:58,840
The woods are dangerous.
137
00:13:00,000 --> 00:13:02,240
This is different than doing it to help
someone.
138
00:14:12,910 --> 00:14:15,510
Young Iggy. Iggy Feather. Hey, Pete.
139
00:14:15,830 --> 00:14:19,910
What are you doing here? Where? Oh,
here.
140
00:14:20,210 --> 00:14:21,210
Me.
141
00:14:48,240 --> 00:14:49,240
Your mother will be worried.
142
00:14:51,140 --> 00:14:54,880
A sock man or not, just you wait till
next game, Janner Igabee.
143
00:14:55,180 --> 00:14:57,900
This match goes on for eight more
blocks.
144
00:15:01,140 --> 00:15:02,140
Oi,
145
00:15:03,180 --> 00:15:04,840
Tink, let's go, lad.
146
00:15:05,480 --> 00:15:06,480
Bye, guys.
147
00:15:18,830 --> 00:15:22,070
I see you got the Torboro special at
Farinia's again.
148
00:15:22,450 --> 00:15:24,330
Ah, did more than that I did.
149
00:15:24,550 --> 00:15:29,410
I also found out that troublesome Fang
was reassigned to carriage duty, so he
150
00:15:29,410 --> 00:15:31,870
shouldn't be a problem around Glipwood
for a while.
151
00:15:32,130 --> 00:15:33,170
We can relax.
152
00:15:33,730 --> 00:15:37,430
Aye, no more of this laying low and
creeping about.
153
00:15:37,670 --> 00:15:40,450
So, I can go in to help Mr. Retief
tomorrow?
154
00:15:40,830 --> 00:15:44,130
It's fourth day. He'll want me to unload
the new shipment of books.
155
00:15:44,330 --> 00:15:47,870
All right, but stay clear of any fangs.
I will.
156
00:15:48,380 --> 00:15:49,840
Thank you. And take Tink with you.
157
00:15:51,860 --> 00:15:56,580
I'm going there to work. I can't watch
him the whole time. And Lily?
158
00:15:56,960 --> 00:16:00,320
Lily and I have some business of our own
to attend to.
159
00:16:00,740 --> 00:16:03,400
Well, then, that settles it.
160
00:16:25,270 --> 00:16:26,310
Another ship.
161
00:16:42,350 --> 00:16:43,350
Careful, brother.
162
00:16:43,570 --> 00:16:44,930
Those aren't flowers, you know.
163
00:16:47,990 --> 00:16:49,850
They're going to the manor, yes.
164
00:16:50,710 --> 00:16:52,170
Indignably, yes.
165
00:16:52,970 --> 00:16:53,970
The manor.
166
00:16:55,280 --> 00:16:58,180
A place no sane person would want to
visit.
167
00:16:58,660 --> 00:16:59,660
Perfect.
168
00:17:03,280 --> 00:17:05,140
Travel well, old friend.
169
00:17:16,020 --> 00:17:17,720
Thanks, Mr. Schuster.
170
00:17:18,200 --> 00:17:19,680
ZooZap will love this.
171
00:17:21,060 --> 00:17:23,420
Hello? Mr. Teep?
172
00:17:23,920 --> 00:17:24,920
ZooZap?
173
00:17:33,640 --> 00:17:34,900
You, uh, summoned?
174
00:17:35,280 --> 00:17:36,680
Is Mr. Ateep around?
175
00:17:37,020 --> 00:17:38,520
Young Jana, yes.
176
00:17:38,940 --> 00:17:39,940
He's out back.
177
00:17:42,060 --> 00:17:43,060
Mr. Ateep?
178
00:17:48,840 --> 00:17:51,300
Ah, here, Mr. Ateep. Let me help.
179
00:17:51,500 --> 00:17:52,459
Ah, Jana.
180
00:17:52,460 --> 00:17:53,820
A most timely arrival.
181
00:17:54,540 --> 00:17:56,400
I knew a shipment was due today.
182
00:17:57,120 --> 00:17:58,120
Clever boy.
183
00:17:58,200 --> 00:18:02,500
Ever so observant. Why don't you unload
these crates and I'll sort them?
184
00:18:03,840 --> 00:18:07,320
Mr. Ateep, where did you get all of
these books?
185
00:18:07,820 --> 00:18:10,400
From all over Scree and beyond.
186
00:18:11,000 --> 00:18:15,600
After the Great War, many of the folk
from across the Dark Sea came here.
187
00:18:16,020 --> 00:18:19,960
As they've passed through, I've
collected and preserved everything I
188
00:18:20,320 --> 00:18:25,800
As the great librarian Geeta Puttlestuff
once said, behind every epic victory
189
00:18:25,800 --> 00:18:30,840
and crushing defeat is a librarian who
told you which aisle it's in.
190
00:18:31,350 --> 00:18:36,170
I wish I could go on adventures,
searching for books. The furthest I've
191
00:18:36,170 --> 00:18:38,510
been is to the field beyond Buzzard
Willie's garden.
192
00:18:38,870 --> 00:18:43,070
And that was for a picnic. If there's
one thing I learned in all my travels,
193
00:18:43,190 --> 00:18:46,650
lad, it's that some of the best journeys
happen at home.
194
00:18:48,010 --> 00:18:52,270
Picture it. A warm fire, tucked away
with a good book.
195
00:18:53,830 --> 00:18:59,090
What I'm trying to say is that for as
much as you want to see the wider
196
00:18:59,480 --> 00:19:01,120
Don't forget the glow of home.
197
00:19:01,800 --> 00:19:03,160
Don't forget this place.
198
00:19:04,020 --> 00:19:06,680
One day I'm going to need help running
it, you know.
199
00:19:08,380 --> 00:19:10,040
That's still a long way away.
200
00:19:11,040 --> 00:19:13,140
Here, I'll help you with the next crate.
201
00:19:16,780 --> 00:19:17,780
Anira.
202
00:19:18,200 --> 00:19:19,260
Oh, that.
203
00:19:19,600 --> 00:19:23,780
That's nothing. Why don't I finish up
here and I'll meet you at the front. Run
204
00:19:23,780 --> 00:19:24,780
along.
205
00:19:33,740 --> 00:19:37,260
Dump in these scallywags where they
can't steal our potatoes anymore.
206
00:19:38,800 --> 00:19:40,740
But why buzzard Willie's farm?
207
00:19:41,080 --> 00:19:44,520
Because he'll think it's funny. Here,
give me a hand.
208
00:19:46,060 --> 00:19:48,900
He'll think it's funny when Thwap steals
his potatoes?
209
00:19:51,260 --> 00:19:56,180
Fifty years ago, Willie and I were best
friends, but both sweet on the same gal.
210
00:19:56,360 --> 00:20:00,860
Willie swooped in and stole Myrna
Bridgeholler's heart before I could woo
211
00:20:01,380 --> 00:20:03,020
And you're still mad about it?
212
00:20:03,350 --> 00:20:06,410
Mad? No, I don't reckon I'm still mad.
213
00:20:06,770 --> 00:20:11,230
We just kind of got in the habit of
paying each other back, prank upon
214
00:20:11,870 --> 00:20:17,290
And after a while, I... Oh, I know it
sounds strange, but... And after a
215
00:20:17,370 --> 00:20:21,650
you were having so much fun pulling
pranks on each other that you almost
216
00:20:21,650 --> 00:20:22,710
to feel like friends again.
217
00:20:23,030 --> 00:20:24,830
I never said that.
218
00:20:26,630 --> 00:20:29,490
No one steals my grandpa's girl and gets
away with it.
219
00:21:00,360 --> 00:21:01,360
Are you okay?
220
00:21:01,400 --> 00:21:04,900
I'm fine. The man's... What?
221
00:21:07,920 --> 00:21:08,920
That's weird.
222
00:21:09,220 --> 00:21:10,220
What is it?
223
00:21:10,980 --> 00:21:12,100
A map?
224
00:21:12,840 --> 00:21:14,120
But to what?
225
00:21:14,360 --> 00:21:15,360
Treasure, probably.
226
00:21:15,800 --> 00:21:20,860
Or a secret hideout for Fang Fighters.
Put it back, Tink. It's not ours.
227
00:21:21,260 --> 00:21:26,760
And if it is Fang Fighters... If what is
Fang Fighters? I am... Yes?
228
00:21:29,200 --> 00:21:30,480
What do you have there?
229
00:21:31,420 --> 00:21:32,900
You mean this?
230
00:21:33,460 --> 00:21:36,380
The art of itching. Or this.
231
00:21:37,180 --> 00:21:38,180
Give it to me.
232
00:21:38,340 --> 00:21:39,340
The itch book?
233
00:21:39,640 --> 00:21:43,300
No, the luscious, juicy fetch.
234
00:21:44,540 --> 00:21:46,520
That was close. What was close?
235
00:21:47,000 --> 00:21:49,300
Is everything all right?
236
00:21:51,680 --> 00:21:52,980
You're hiding something.
237
00:21:55,820 --> 00:21:57,920
Your secret is safe with me, child.
238
00:21:59,210 --> 00:22:03,270
But if you wish to cure a vexing rash,
there are more helpful books than this.
239
00:22:03,510 --> 00:22:06,270
Believe me, I've read them all, if you
know what I mean.
240
00:22:06,590 --> 00:22:09,050
Oh, I do know what you mean, sir.
241
00:22:09,250 --> 00:22:13,650
I recommend you begin with the classic
diagnostic manual, pimples, dimples,
242
00:22:13,770 --> 00:22:15,250
scabs, and scars.
243
00:22:15,870 --> 00:22:17,470
If you have a moment, I'll fetch it.
244
00:22:17,750 --> 00:22:20,570
Unfortunately, we don't. We're already
late.
245
00:22:20,890 --> 00:22:22,950
Promise our mom we'd be home to help
with dinner.
246
00:22:23,290 --> 00:22:27,470
In that case, I'll pull some books about
itches.
247
00:22:28,330 --> 00:22:31,090
And have them waiting at the desk next
time you come in.
248
00:22:31,330 --> 00:22:32,350
Uh, thanks?
249
00:22:32,730 --> 00:22:36,490
Ah, a beginner's guide to scratching
unreachable places.
250
00:22:37,630 --> 00:22:39,430
Might aid that suffering child.
251
00:22:44,450 --> 00:22:49,350
Lily, dear, I made you something to
replace what you lost.
252
00:22:49,790 --> 00:22:50,790
Here.
253
00:22:52,990 --> 00:22:57,290
Lizard kicker? A sailor earns her sea
name by her brave deeds.
254
00:22:58,200 --> 00:23:03,040
I'd say you earned this one when you
fought the fang. And we're very proud of
255
00:23:03,040 --> 00:23:05,980
her for it. But just the one. Right,
Lily?
256
00:23:06,760 --> 00:23:08,140
Fangs are like toothy cows.
257
00:23:08,440 --> 00:23:10,280
Better not to meet them at all. Right.
258
00:23:10,880 --> 00:23:11,960
Thank you, Grandpa.
259
00:23:12,380 --> 00:23:17,000
Ah, now those fangs will be quaking in
their scales at the sight of the mighty
260
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Lily.
261
00:23:18,700 --> 00:23:19,920
How's that itch, Tink?
262
00:23:20,140 --> 00:23:21,140
What itch?
263
00:23:22,120 --> 00:23:25,900
Nothing. Mr. Lateef got it in his head I
had a rash, so he tried to give me
264
00:23:25,900 --> 00:23:26,900
books about itches.
265
00:23:26,940 --> 00:23:29,820
Why would Oscar think that? Now, mark my
words, boy.
266
00:23:30,040 --> 00:23:33,920
If it's a sort of a reddish green and
your toes swell up, you can take the
267
00:23:33,920 --> 00:23:38,440
gut parts of a swindle fish and you
grind them up. Papa, that's not
268
00:23:38,440 --> 00:23:40,960
talk for the table. I'm only saying.
269
00:23:41,160 --> 00:23:44,960
The boy has a rash. He might be too
embarrassed to admit it. I don't have a
270
00:23:44,960 --> 00:23:47,560
rash. Why does everyone think I have a
rash?
271
00:24:02,480 --> 00:24:03,480
you to put it back.
272
00:24:03,500 --> 00:24:08,780
I couldn't because of Nosy's Zuzab and
then Oscar's Itch Crusade. We barely got
273
00:24:08,780 --> 00:24:09,940
out of there without getting caught.
274
00:24:10,260 --> 00:24:13,520
It's not ours, Tink. Do you think it's
Mr. Ratip's?
275
00:24:13,720 --> 00:24:17,580
I don't know, but if it has to do with
resistance fighters, then it's
276
00:24:17,940 --> 00:24:20,920
And someone needs it. We have to put it
back.
277
00:24:21,180 --> 00:24:26,000
But right now while we have it, couldn't
we just follow it to see what secret it
278
00:24:26,000 --> 00:24:28,020
leads to? And then put it back?
279
00:24:28,320 --> 00:24:29,600
It's not ours, Tink.
280
00:24:30,060 --> 00:24:32,740
If there's a secret, It's not our
secret.
281
00:24:32,980 --> 00:24:36,980
All right, but can't we just look at it
at least?
282
00:24:38,980 --> 00:24:41,480
Fine, but just for a minute.
283
00:24:46,100 --> 00:24:49,100
Hey, doesn't that look a lot like
Thingap Falls?
284
00:24:50,240 --> 00:24:54,480
Which means this would be where Glipwood
is.
285
00:24:54,740 --> 00:24:58,220
And Serenia's flower shop is where the
special mark is.
286
00:24:58,620 --> 00:25:01,680
So then all this dark part is the
forest.
287
00:25:01,960 --> 00:25:04,180
And what's that right in the middle of
the woods?
288
00:25:04,940 --> 00:25:08,640
Ankle Jelly Manor, I think? I've heard
of that.
289
00:25:08,860 --> 00:25:12,580
Isn't it haunted by... The Ghost of
Brimney Stoop?
290
00:25:13,460 --> 00:25:17,380
Nah, it's probably just a story. I don't
know anyone who's ever been there.
291
00:25:17,600 --> 00:25:23,060
So why is a map to Ankle Jelly Manor
thatched in a secret spot at Books and
292
00:25:23,060 --> 00:25:26,440
Crannies? Is Oscar secretly a treasure
hunter?
293
00:25:26,680 --> 00:25:27,740
Or a fang fighter?
294
00:25:32,430 --> 00:25:35,430
You barnacle scrapers asleep yet? Yes,
sir.
295
00:25:36,030 --> 00:25:39,710
Almost. I didn't know my grandson slept
standing up.
296
00:25:40,130 --> 00:25:41,850
Candles out. Good night.
297
00:25:42,310 --> 00:25:43,310
Night, Grandpa.
298
00:25:43,630 --> 00:25:44,710
Night, Grandpa.
299
00:25:45,910 --> 00:25:47,530
It could be treasure.
300
00:25:47,890 --> 00:25:49,150
Or fang players.
301
00:27:09,280 --> 00:27:10,480
Ride, my child.
302
00:27:11,620 --> 00:27:17,300
Would you sing the song of stones? We
wish the power to be our own. Then let
303
00:27:17,300 --> 00:27:23,080
bend, both shape and form. And make us
fierce as fire and storm.
304
00:27:24,660 --> 00:27:29,020
The Nameless One no longer believes the
jewels of an era are inscree.
305
00:27:29,440 --> 00:27:34,960
He means to march west, beyond the edges
of the map. Why does the Mighty One
306
00:27:34,960 --> 00:27:37,900
continue to seek these jewels?
307
00:27:38,200 --> 00:27:43,370
Would you... Question the wisdom of Nag
the Nameless, General.
308
00:27:43,990 --> 00:27:50,210
When we sacked Aneera, many writings of
Wingfeather were found. He spoke of the
309
00:27:50,210 --> 00:27:51,730
jewel's ancient power.
310
00:27:52,090 --> 00:27:57,710
Power that makes many things possible
with more pliable souls.
311
00:27:58,210 --> 00:28:03,130
Ah, which is why you ordered us to seize
the brats of Dugtown.
312
00:28:03,470 --> 00:28:04,470
Yes, my child.
313
00:28:04,840 --> 00:28:06,280
But it is not enough.
314
00:28:06,500 --> 00:28:09,220
The carriage must now travel nightly.
315
00:28:10,060 --> 00:28:11,060
Or not!
23387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.