All language subtitles for The Wingfeather s01e01 The Sea Dragon Song

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,619 --> 00:01:50,660 Oh, the bumpy dick toad. 2 00:01:57,920 --> 00:01:59,220 Stabish elbows. 3 00:01:59,940 --> 00:02:02,060 Exceedingly hot behind her parts. 4 00:02:02,860 --> 00:02:07,460 Gum, gulp, and swallow anything it can catch. 5 00:02:46,060 --> 00:02:48,020 Never knew a dig toad would be that big. 6 00:02:51,000 --> 00:02:52,940 A fassled dove. 7 00:02:58,320 --> 00:03:01,240 Cute, wary look in the eye. 8 00:03:03,520 --> 00:03:04,520 Stenchy. 9 00:03:48,200 --> 00:03:52,140 at the giant fangs on that thing. The toothy cow. 10 00:03:52,360 --> 00:03:57,100 It uses its long tail to distract its prey with its hounding. 11 00:03:57,320 --> 00:04:02,400 Yeah, its toothiness is hideous and most dreadfully deadly. 12 00:04:02,800 --> 00:04:08,480 And its bulbous eyes disorient hapless travelers with its crazed and malicious 13 00:04:08,480 --> 00:04:09,500 gleam. 14 00:04:10,560 --> 00:04:13,420 Malicious gleam? Does that mean you can eat it? 15 00:04:17,450 --> 00:04:18,769 here for the rest of our lives. 16 00:04:18,970 --> 00:04:20,269 Wait, what did Toothy count? 17 00:04:20,490 --> 00:04:23,710 Well, Pembroke's Creaturepedia says they'll eat people. 18 00:04:24,030 --> 00:04:26,010 Prickle thorns, squeeblums, glup fruit. 19 00:04:27,330 --> 00:04:28,309 Glup fruit? 20 00:04:28,310 --> 00:04:29,310 Glup fruit. 21 00:04:33,570 --> 00:04:34,570 Oh, 22 00:04:38,910 --> 00:04:39,910 throw it farther. 23 00:04:50,030 --> 00:04:53,210 You know how much trouble you'll be in if you're caught with that? More trouble 24 00:04:53,210 --> 00:04:55,970 than being trapped up in a tree by a toothy cow! 25 00:04:56,250 --> 00:04:57,250 Good point. 26 00:04:57,650 --> 00:04:59,710 Just try to get it into the woods. 27 00:05:06,090 --> 00:05:07,090 No! 28 00:05:08,730 --> 00:05:09,990 You better leave the bow. 29 00:05:22,990 --> 00:05:26,190 Lily girl, how about something with a little more giddy -up? 30 00:05:26,610 --> 00:05:31,010 Like a pirate shanty? Maybe the one about Squid Valley the Wild? 31 00:05:31,330 --> 00:05:32,470 Aye, that's perfect. 32 00:05:38,050 --> 00:05:44,290 Uh -oh. 33 00:05:44,730 --> 00:05:46,110 I'm going to get Samworth wraps. 34 00:05:46,930 --> 00:05:49,830 Oh, for the last time, I have anything. 35 00:05:50,680 --> 00:05:52,900 Straight off the cliff. A lot of them. Grandpa. 36 00:05:54,160 --> 00:05:56,360 Fine. I'll let them live. 37 00:05:57,260 --> 00:05:58,880 Barely. I'll help you bag them. 38 00:05:59,260 --> 00:06:01,360 I don't know what I'd do without you guys. 39 00:06:36,840 --> 00:06:41,000 Not with you around, we didn't. I'd love to have an actual potato harvest this 40 00:06:41,000 --> 00:06:43,600 year. I hope you get all of them this time. 41 00:06:44,180 --> 00:06:45,180 We will, Mama. 42 00:06:45,580 --> 00:06:46,580 Up, boys. 43 00:06:46,980 --> 00:06:48,640 You're on dinner duty. Okay. 44 00:06:48,960 --> 00:06:49,799 Super tasty. 45 00:06:49,800 --> 00:06:51,200 I'm hungry. We'll go wash up. 46 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 For what we receive from the maker, may we be truly grateful. 47 00:07:25,300 --> 00:07:26,300 We are. 48 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 Let's eat. 49 00:07:29,240 --> 00:07:33,740 Buzzard Willie says he spotted a toothy cow roam in the forest edge. You boys 50 00:07:33,740 --> 00:07:34,880 keep a keen eye out. 51 00:07:35,480 --> 00:07:36,480 Yes, sir. 52 00:07:38,720 --> 00:07:43,500 Everyone excited for the festival tomorrow? Dragon Day. I can't wait for 53 00:07:43,500 --> 00:07:44,500 Sacky Tack races. 54 00:07:44,680 --> 00:07:49,300 And Handy Ball. I can't wait to hear the dragons sing. Their songs make me feel 55 00:07:49,300 --> 00:07:53,160 so... Dragon tongues fill people with many feelings, sweetie. 56 00:07:53,380 --> 00:07:55,620 Lot of hubbub over nothing, it is. 57 00:07:58,380 --> 00:08:02,960 Jenner, did you return it like I asked? Well, I meant to. 58 00:08:03,460 --> 00:08:04,460 It's all right, lad. 59 00:08:04,800 --> 00:08:05,860 I'll deal with him. 60 00:08:15,420 --> 00:08:17,600 You itch -a -bee. 61 00:08:18,260 --> 00:08:20,680 Helmer. Iggabees are my kin. 62 00:08:23,620 --> 00:08:26,080 You didn't turn him a hacker. 63 00:08:26,300 --> 00:08:28,100 Second weapon's violation, 64 00:08:28,960 --> 00:08:29,980 you sleaze. 65 00:08:31,000 --> 00:08:32,020 Apologies, masters. 66 00:08:33,080 --> 00:08:36,520 One weapon, formerly known as a garden hoe. 67 00:08:38,480 --> 00:08:45,020 I'd love to slap shacks on you, but then Slarby'd have to drag that belly band 68 00:08:45,020 --> 00:08:47,960 to jail. He's a real plumber, all right. 69 00:08:48,550 --> 00:08:53,710 You lose tool boy privileges for a month, another violation, and it's the 70 00:08:53,710 --> 00:08:54,710 carriage for you. 71 00:08:55,450 --> 00:08:56,630 Scribble your name. 72 00:09:04,110 --> 00:09:08,090 Don't hurt him! I'll show you a real pair of visors. 73 00:09:10,410 --> 00:09:16,170 Anything else, Master Fangs? 74 00:09:17,900 --> 00:09:21,640 Leave the big piggies in their filthy muck. 75 00:09:47,560 --> 00:09:51,920 Rand Blaggis now. I bet that I'll win the blue ribbon tomorrow in the Hop Hop 76 00:09:51,920 --> 00:09:56,080 Squat Hop Run Race. I wonder what weird creatures the Menagerie Master will have 77 00:09:56,080 --> 00:09:56,739 this year. 78 00:09:56,740 --> 00:09:59,300 Maybe he'll have baby Nick Buzzards. 79 00:09:59,520 --> 00:10:05,100 And after I win, I'm gonna eat a whole gumpkin pie. You do remember there's a 80 00:10:05,100 --> 00:10:10,480 limit to sweets, right? Not on Dragon Day there isn't. We can do whatever we 81 00:10:10,480 --> 00:10:12,120 want. Not whatever, Kelmar. 82 00:10:12,780 --> 00:10:13,960 Here are your outfits. 83 00:10:14,260 --> 00:10:16,420 Mom, I can't even run in those. 84 00:10:16,880 --> 00:10:17,900 Please, not the vest. 85 00:10:18,320 --> 00:10:20,640 Everyone dresses up for Dragon Day. 86 00:10:20,860 --> 00:10:21,920 I like the vest. 87 00:10:22,200 --> 00:10:26,920 You just want Sarah Cobbler to see you looking all fancy. Oh, will she be 88 00:10:27,200 --> 00:10:30,340 Dragon Day may be a day when folks try to forget about things. 89 00:10:30,880 --> 00:10:35,680 But it doesn't mean the things forget about us. Have fun, but no shenanigans. 90 00:10:38,820 --> 00:10:39,820 Remember, 91 00:10:41,580 --> 00:10:43,900 you're responsible for Lily and Tink tomorrow. 92 00:10:44,200 --> 00:10:45,200 I know. 93 00:10:45,600 --> 00:10:48,140 Why can't I ever have a dragon do just to myself? 94 00:10:48,440 --> 00:10:49,440 Hey, someday. 95 00:10:49,840 --> 00:10:52,400 But then, maybe you'll miss it. 96 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Good night, boys. 97 00:11:08,820 --> 00:11:11,700 First thing I'm getting is blue... Merry gooey balls. 98 00:11:11,980 --> 00:11:16,880 Lots of them. Maybe they'll have plum and fluffins again. First thing we'll do 99 00:11:16,880 --> 00:11:21,920 is return these to books and crannies. I am not lugging them around all day. 100 00:11:21,980 --> 00:11:26,100 Right, because you really need more practice returning things. Like garden 101 00:11:26,280 --> 00:11:27,340 Ink don't matter. 102 00:11:28,280 --> 00:11:32,660 Does it have to be next to me? We'll all be smelling it. 103 00:11:35,760 --> 00:11:38,100 What are the rules when you're in town? 104 00:11:38,380 --> 00:11:40,320 Dig together, be polite. 105 00:11:40,750 --> 00:11:42,810 When things are bad, stay out of sight. 106 00:11:43,050 --> 00:11:45,350 Now can we go? Yes, we can go. 107 00:12:23,020 --> 00:12:24,020 Neck. 108 00:12:28,700 --> 00:12:30,840 Just a moment. 109 00:12:33,260 --> 00:12:34,260 Shiny. 110 00:12:35,000 --> 00:12:37,260 That neck's silver, too. 111 00:12:37,560 --> 00:12:39,180 But it was my grandmother's. 112 00:13:11,810 --> 00:13:17,450 So slimy. I mixed in a few more rat tails than last time, and I dusted the 113 00:13:17,450 --> 00:13:22,850 spider eggs with hog pig dandruff. Your squirm has got the most blumpery pop. 114 00:13:23,110 --> 00:13:27,770 If you wasn't a people, I'd almost like you next. 115 00:13:35,470 --> 00:13:39,450 I've got business at the Gunkels. I'll find you later on the green. Hey, good 116 00:13:39,450 --> 00:13:40,990 luck keeping an eye on your brother. 117 00:13:41,230 --> 00:13:42,230 Tank! 118 00:13:54,650 --> 00:13:55,790 Oh, hey, Sarah. 119 00:13:55,990 --> 00:13:57,450 Oh, happy Dragon Day. 120 00:13:57,830 --> 00:14:01,650 Oh, I like your vest, Jenner. And I like your flowers, Lily. 121 00:14:01,850 --> 00:14:02,669 Oh, thanks. 122 00:14:02,670 --> 00:14:03,670 Do you want one? 123 00:14:04,750 --> 00:14:05,689 How does it look? 124 00:14:05,690 --> 00:14:06,890 I think it looks beautiful. 125 00:14:07,350 --> 00:14:08,350 Don't you? 126 00:14:08,490 --> 00:14:09,970 Um, great. 127 00:14:10,650 --> 00:14:11,730 It looks great. 128 00:14:12,710 --> 00:14:15,310 Volume 13, you got it? Oh, have you read it? 129 00:14:15,690 --> 00:14:19,990 No. I heard it has fire ivy in it, though. I just got to that chapter. Did 130 00:14:19,990 --> 00:14:24,250 know dragon moles can eat it? It doesn't burn them? It's in Pembroke's 131 00:14:24,250 --> 00:14:27,670 Creaturepedia. Janner memorized the whole book. 132 00:14:28,030 --> 00:14:30,690 I'll have to read that. Can we please go? 133 00:14:31,390 --> 00:14:34,270 Anyway, have fun at Dragon Day. You too. 134 00:14:50,520 --> 00:14:52,420 Sing, Spiver, for the gentleman. 135 00:14:54,080 --> 00:14:56,300 Oh, I say, Junty. 136 00:14:57,640 --> 00:15:00,360 So, Shaggy, what's the news? 137 00:15:00,820 --> 00:15:06,400 News? Well, it's our ninth Dragon Day under the slimy boots of these fangs. 138 00:15:07,200 --> 00:15:10,620 And I'm feeling it in me creaky knees, mostly. 139 00:15:11,060 --> 00:15:12,580 Barely rolled out of bed this morning. 140 00:15:12,920 --> 00:15:14,100 I meant news from the world. 141 00:15:15,060 --> 00:15:17,760 Ah, I've heard things, Podo. 142 00:15:18,320 --> 00:15:19,320 Dark things. 143 00:15:19,660 --> 00:15:20,660 Dark how? 144 00:15:20,840 --> 00:15:24,920 Dark like ships with black sails going into the Foo Islands. 145 00:15:25,380 --> 00:15:29,080 Dark like trolls on the move in the Leonard Woodlands. 146 00:15:29,600 --> 00:15:30,660 Heading north. 147 00:15:31,040 --> 00:15:35,780 Rumor is Blackcarriage took three children in Dugtown last month. 148 00:15:36,120 --> 00:15:37,740 They're taking children now? 149 00:15:37,960 --> 00:15:39,780 When does this nightmare end? 150 00:15:40,120 --> 00:15:41,820 No one can fight the thing. 151 00:15:42,480 --> 00:15:45,640 No one can, or no one will. 152 00:15:46,380 --> 00:15:51,500 Well, I mean... It ends when someone finds the spine to do something about 153 00:15:51,560 --> 00:15:54,800 That's when. And where's your spine, old -timer? 154 00:15:56,060 --> 00:15:57,540 Keeping me upright. 155 00:16:36,880 --> 00:16:37,880 Mr. Ateep. 156 00:16:46,060 --> 00:16:48,080 Zuzab, Zuzab. 157 00:16:50,980 --> 00:16:52,960 Oh, he eager bees. 158 00:16:53,220 --> 00:16:56,560 Ever so polite and generous. 159 00:16:57,220 --> 00:16:58,220 Want to race? 160 00:17:00,160 --> 00:17:04,839 Oh, Jenna, my boy. 161 00:17:05,310 --> 00:17:10,329 As the great poet and not -so -great circus performer Adderley Flameswallow 162 00:17:10,329 --> 00:17:15,170 said, I could maybe use some help. Oh, well, I can come back tomorrow. We're 163 00:17:15,170 --> 00:17:18,250 kind of in a hurry to get to Dragon Day. Dragon Day, exactly. 164 00:17:19,250 --> 00:17:23,490 I'm putting these books in the window to sell to festival goers, all of them 165 00:17:23,490 --> 00:17:24,530 about Sea Dragon. 166 00:17:24,770 --> 00:17:28,730 Do any of them say why Dragon Song makes people act so... Odd, silly, 167 00:17:28,930 --> 00:17:30,870 discombobulated? Oh, yeah. 168 00:17:31,210 --> 00:17:34,950 Mayor Blaggis couldn't stop crying for a week. Oh, not only that. 169 00:17:35,150 --> 00:17:40,190 He was so deeply moved by the song, he promised to never again pick his nose in 170 00:17:40,190 --> 00:17:44,910 public. I'm pretty sure that didn't work. He made it almost five minutes. 171 00:17:45,790 --> 00:17:49,610 Sadly, the mysteries of Dragonsong have never been fully explained. 172 00:17:50,590 --> 00:17:54,930 Ah, now, here's a rare copy of a masterwork by Dimble the Chomp. 173 00:17:55,660 --> 00:18:01,040 In it, he catalogues more than 720 distinct odours present in dragon 174 00:18:01,680 --> 00:18:07,240 Burnt pudding, throw -whack, thwap, burp. Why is he called Dimble the 175 00:18:07,420 --> 00:18:12,520 My boy, consider the necessary proximity of Dimble's nose to the subjects of his 176 00:18:12,520 --> 00:18:15,380 research, and let your imagination work it out. 177 00:18:26,600 --> 00:18:27,700 I'll see you soon, Mr. Ruteep. 178 00:18:28,180 --> 00:18:33,940 Ah, well, here we have Spawley Tortnow says 1 ,001 things I was surprised to 179 00:18:33,940 --> 00:18:34,940 a dragon eat. 180 00:18:35,140 --> 00:18:38,120 I believe Dimble the Chomped was number 411. 181 00:18:38,660 --> 00:18:43,160 Oh, well, as Climby Bunting said, goodbye then, my young informal 182 00:19:13,040 --> 00:19:14,040 Feather. 183 00:19:55,280 --> 00:19:56,680 Here, 184 00:19:58,780 --> 00:19:59,780 catch! 185 00:20:23,340 --> 00:20:25,920 Clipwood's annual Dragon Day. 186 00:20:26,160 --> 00:20:32,860 We are truly indebted to our brave and magnanimous host whose presence here is 187 00:20:32,860 --> 00:20:34,020 ever present. 188 00:20:34,480 --> 00:20:38,740 I would particularly like to acknowledge Commander Norn. Where is he? 189 00:20:41,300 --> 00:20:42,420 There he is. 190 00:20:42,700 --> 00:20:48,680 Thank you for your generosity in allowing us this one day of gladdish 191 00:20:48,680 --> 00:20:51,460 celebration and remembrance of our storied history. 192 00:20:52,330 --> 00:20:58,010 up to and including our liberation at the hands, claws, of the Fangs, whose 193 00:20:58,010 --> 00:21:04,290 guidance and order have forever changed our lives into something so very, very 194 00:21:04,290 --> 00:21:07,430 different from what they once were. 195 00:21:09,690 --> 00:21:10,690 Well, 196 00:21:12,410 --> 00:21:18,670 anyway, may I present a favorite of town near and far, the one and only 197 00:21:18,670 --> 00:21:20,770 Armalyn the Bard. 198 00:21:24,720 --> 00:21:28,780 My, don't you all look beautiful. Well, most of you anyway. 199 00:21:29,400 --> 00:21:31,060 Fangs are ugly. 200 00:21:31,440 --> 00:21:33,540 What? Yes? 201 00:21:34,280 --> 00:21:35,280 Come on. 202 00:21:36,680 --> 00:21:43,580 Can you see the half moon rising from the sea 203 00:21:43,580 --> 00:21:46,260 so dark and wide? 204 00:21:46,500 --> 00:21:53,080 Far beyond the east horizon lies an 205 00:21:53,080 --> 00:21:54,080 island. 206 00:22:22,300 --> 00:22:25,640 Oh, Polly, I heard the carriage took your husband. 207 00:22:27,600 --> 00:22:28,600 Why are you here? 208 00:22:28,620 --> 00:22:33,120 I brought you a warm quilt and a fresh loaf of butter bread. 209 00:22:33,840 --> 00:22:34,840 Bread? 210 00:22:35,720 --> 00:22:38,340 Polly, it's wrong that they took Tom. 211 00:22:38,560 --> 00:22:39,900 This shouldn't happen. 212 00:22:40,300 --> 00:22:42,960 I want you to know that you're not alone. 213 00:23:00,880 --> 00:23:01,880 Look what we got. 214 00:23:01,920 --> 00:23:05,080 Spark powder. We've got enough to set off a pop rocket. 215 00:23:05,280 --> 00:23:06,620 Whoa! Come on. 216 00:23:09,560 --> 00:23:12,700 Hey, Tink, give me another bite of that berry bun. 217 00:23:17,920 --> 00:23:20,240 Lily, stay here till I get back. 218 00:23:23,420 --> 00:23:24,420 Tink! 219 00:23:24,900 --> 00:23:27,000 You can't just run off. 220 00:23:27,260 --> 00:23:28,720 They've got a pop rocket! 221 00:23:29,360 --> 00:23:30,360 Really? 222 00:23:30,960 --> 00:23:33,080 But we can't do anything to get in trouble. 223 00:23:33,400 --> 00:23:34,940 Then let's not get caught. 224 00:23:35,160 --> 00:23:39,060 That's not what I meant. When you ran off, I had to leave Lily alone listening 225 00:23:39,060 --> 00:23:40,600 to the songs. What songs? 226 00:23:42,080 --> 00:23:43,080 Lily? 227 00:23:45,660 --> 00:23:46,660 Lily! 228 00:23:51,000 --> 00:23:55,100 Hello, little princess. 229 00:23:55,400 --> 00:23:57,660 Hi. I liked your song. 230 00:23:57,940 --> 00:23:58,940 Why, thank you. 231 00:23:59,440 --> 00:24:00,440 I like your dog. 232 00:24:00,880 --> 00:24:05,120 It made me want to laugh and sing and cry all at the same time. 233 00:24:05,580 --> 00:24:08,560 Well, there can be a kind of magic in music. 234 00:24:08,920 --> 00:24:11,520 I don't think there's any magic in my music. 235 00:24:11,880 --> 00:24:12,880 What's your secret? 236 00:24:13,280 --> 00:24:15,060 It's like that sometimes for me, too. 237 00:24:15,920 --> 00:24:18,200 Other times, something happens. 238 00:24:18,640 --> 00:24:19,760 Something I can't explain. 239 00:24:20,460 --> 00:24:23,120 Some songs can make you homesick. 240 00:24:23,460 --> 00:24:24,760 Even when you're right at home. 241 00:24:32,320 --> 00:24:33,520 I'm so sorry. 242 00:24:34,380 --> 00:24:36,160 Well, till we meet again, then. 243 00:24:41,840 --> 00:24:44,320 Papa? Have you seen the children? 244 00:24:44,640 --> 00:24:46,300 I'm sure Janner's got them. 245 00:24:47,260 --> 00:24:48,720 I'm going to check Dunn's green. 246 00:24:49,060 --> 00:24:50,700 Aye, that's surely where they'll be. 247 00:24:51,200 --> 00:24:55,420 Me, I'm getting home, before I have to listen to them dragons sing. 248 00:25:01,290 --> 00:25:02,290 Where'd she go? 249 00:25:03,790 --> 00:25:06,290 Listen. Knock it. 250 00:25:09,550 --> 00:25:12,390 Knock it. 251 00:25:14,450 --> 00:25:15,570 Let 252 00:25:15,570 --> 00:25:25,010 him 253 00:25:25,010 --> 00:25:26,910 down, you slithery bully. 254 00:25:27,610 --> 00:25:34,280 Come closer, little heart. And I'll give your bones a 255 00:25:34,280 --> 00:25:35,280 crunch. 256 00:25:35,700 --> 00:25:38,380 Hey! Oh, okay. 257 00:25:38,660 --> 00:25:39,760 Take it easy. 258 00:26:10,640 --> 00:26:12,220 Thanks for having me fight that thing. 259 00:26:14,160 --> 00:26:15,160 Run! 260 00:26:44,940 --> 00:26:46,820 in hassle and we brats again. 261 00:26:47,080 --> 00:26:48,500 I'll skin those rumps alive. 262 00:26:49,160 --> 00:26:52,420 Those piggies are igabees. Igabees? 263 00:26:52,680 --> 00:26:54,900 Pingabees? I'm tossing them to the dragons. 264 00:26:55,560 --> 00:27:01,460 Try it. The normal flayer scales before moonrise. Don't give a rockroach poop 265 00:27:01,460 --> 00:27:03,660 about any snot trippers. 266 00:27:03,880 --> 00:27:08,720 Excepting that the igabee man bakes the best maggot loaf in Glipwood. 267 00:27:09,080 --> 00:27:14,540 You come between that maggot loaf and Norm's gut and it'll... Snap your fangs 268 00:27:14,540 --> 00:27:16,080 off and feed them to you. 269 00:27:16,980 --> 00:27:19,000 Now look at you, Private. 270 00:27:19,420 --> 00:27:24,700 Ruined your duds with your own slobby dribble. Go change your sodding uniform 271 00:27:24,700 --> 00:27:26,140 and report for duty. 272 00:27:27,120 --> 00:27:29,960 Scared by a googly and spewed himself silly. 273 00:27:30,240 --> 00:27:32,520 Wait till the truth here about this one. 274 00:28:03,080 --> 00:28:04,019 Are you hurt? 275 00:28:04,020 --> 00:28:05,200 What about your leg? 276 00:28:05,600 --> 00:28:09,360 Nope. Can you believe we fought a fang? We fought a fang! 277 00:28:10,080 --> 00:28:12,140 Oh, we're in so much trouble. 278 00:28:12,680 --> 00:28:13,980 Hey, look! 279 00:28:14,260 --> 00:28:15,580 Whoa. Down there! 280 00:28:16,600 --> 00:28:17,900 The dragon. 281 00:28:32,940 --> 00:28:34,520 We have to get out of sight. Now! 282 00:28:34,820 --> 00:28:39,800 We can't get to dragons. It's the best part. Mom put me in charge, and I say 283 00:28:39,800 --> 00:28:40,800 we're going home. 284 00:28:41,260 --> 00:28:43,240 Lily, what are you doing? 285 00:28:43,900 --> 00:28:50,660 Oh, hello, Rayleigh, below, hello, well, dark in the deep. 286 00:28:52,060 --> 00:28:55,900 Down beneath the earth you go. 287 00:30:17,450 --> 00:30:21,110 I think the big one is very sad. I heard him. He spoke to me. 288 00:30:21,330 --> 00:30:23,170 Enough. It's time to go. 289 00:30:23,550 --> 00:30:24,550 Now. 290 00:30:37,730 --> 00:30:41,970 Now what in the great goblin grizzle fins happened here? You should have seen 291 00:30:41,970 --> 00:30:45,210 it. Lele kicked a fang. Then we all fought him. I... 292 00:30:50,990 --> 00:30:55,150 Dragons? Fangs? Now, slow your tongue, boy. What? Like we talked about, Papa. 293 00:30:56,050 --> 00:30:57,070 Batten the hatches. 294 00:30:57,970 --> 00:30:59,690 Aye, batten the hatches. 295 00:31:00,030 --> 00:31:02,390 Lily, get inside and help your ma. 296 00:31:02,890 --> 00:31:04,710 Tink, close up the shutters. 297 00:31:04,990 --> 00:31:07,050 Tanner, help me get some things from the barn. 298 00:31:12,390 --> 00:31:13,390 I'm sorry. 299 00:31:14,230 --> 00:31:16,130 I didn't know what else to do. 300 00:31:16,810 --> 00:31:18,850 You can't be two places at once. 301 00:31:19,260 --> 00:31:22,360 You defended your sister, and all three of you are home safe. 302 00:31:22,920 --> 00:31:24,620 Tonight, that's all that matters. 303 00:31:26,140 --> 00:31:27,140 What is it? 304 00:31:27,360 --> 00:31:28,820 I heard them, Grandpa. 305 00:31:29,220 --> 00:31:31,440 I heard a dragon speaking. 306 00:31:31,640 --> 00:31:33,320 I understood the words. 307 00:31:33,920 --> 00:31:34,920 How? 308 00:31:37,800 --> 00:31:38,800 Speaking, eh? 309 00:31:39,380 --> 00:31:40,380 Huh. 310 00:31:41,200 --> 00:31:42,079 Come on. 311 00:31:42,080 --> 00:31:43,120 Let's get to work. 312 00:31:58,380 --> 00:31:59,380 All quiet out there. 313 00:32:01,180 --> 00:32:02,460 What shall we do, Papa? 314 00:32:03,560 --> 00:32:05,820 The Sea Dragons will be gone south tomorrow. 315 00:32:06,200 --> 00:32:11,000 We lie low for a few days and hope that the Fangs go back to their muck. 316 00:32:16,160 --> 00:32:17,160 Hey, 317 00:32:23,240 --> 00:32:24,460 Slar, get up. 318 00:32:24,660 --> 00:32:26,080 The Black Carriage is here. 319 00:32:26,570 --> 00:32:28,830 We got a fresh batch of nasties to broadcast. 320 00:33:03,370 --> 00:33:10,290 dark in the deep down beneath the earth you go 321 00:33:10,290 --> 00:33:16,850 go hallelujah fast to sleep fast to 322 00:33:16,850 --> 00:33:22,130 sleep fast to sleep 323 00:33:22,130 --> 00:33:25,170 dark hallelujah 324 00:33:35,150 --> 00:33:38,390 Praise again, O Lord, in all. 325 00:33:38,610 --> 00:33:42,550 Spring abundant, total well. 326 00:33:42,930 --> 00:33:46,770 Render clean the dying bow. 327 00:33:48,250 --> 00:33:52,130 Raise the rock where you can fall. 328 00:34:18,440 --> 00:34:24,120 Abandoned portal Well Spring 329 00:34:24,120 --> 00:34:26,440 Abandoned portal 23251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.