All language subtitles for The Hours and Times (1991)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,900 --> 00:00:46,900 Bye. 2 00:02:55,830 --> 00:02:57,690 What can I get you? Another brandy, please. 3 00:03:14,070 --> 00:03:15,070 Here you are. 4 00:03:17,010 --> 00:03:19,330 Can I get a pillow for your friend? He's okay, thanks. 5 00:03:36,360 --> 00:03:38,040 I had a dream I was a circus clown. 6 00:03:39,860 --> 00:03:41,340 But the circus was underwater. 7 00:03:44,120 --> 00:03:45,560 Somewhere in Japan, I think. 8 00:03:46,160 --> 00:03:47,200 Everything was blue. 9 00:03:48,980 --> 00:03:50,940 Normally I associate red with the circus. 10 00:03:53,360 --> 00:03:57,080 I think my costume was red, though. Like a Matisse painting, ladon. 11 00:03:59,520 --> 00:04:03,220 There are five nudes dancing in a circle, four women and one man. 12 00:04:03,779 --> 00:04:06,900 Their hands connecting, all except the last woman, who's reaching back for the 13 00:04:06,900 --> 00:04:09,060 man, and he reaches for her, but they don't connect. 14 00:04:09,540 --> 00:04:12,000 Oh, so it's not an unbroken chain, then. Yes. 15 00:04:14,900 --> 00:04:15,960 Is it a big canvas? 16 00:04:16,459 --> 00:04:18,399 Very big. It's in the Hermitage in Leningrad. 17 00:04:20,480 --> 00:04:22,600 There's a man who led a happy life, wouldn't you say? 18 00:04:22,920 --> 00:04:23,920 Matisse? 19 00:04:24,040 --> 00:04:25,100 Until he was crippled. 20 00:04:26,680 --> 00:04:29,200 But I don't imagine people said a lot of bad things about him. 21 00:04:30,040 --> 00:04:31,460 I wonder what they'll say about me. 22 00:04:32,669 --> 00:04:35,010 Probably that he worried too much about what people said about him. 23 00:04:35,350 --> 00:04:36,350 Is that wrong? 24 00:04:36,370 --> 00:04:37,370 I suppose not. 25 00:04:37,950 --> 00:04:40,030 What do you want people to say about you when you've gone? 26 00:04:41,270 --> 00:04:43,210 That I gave my all for what I believed in. 27 00:04:43,890 --> 00:04:45,270 That I never let the Beatles down. 28 00:04:46,430 --> 00:04:47,710 That I came to know myself. 29 00:04:49,270 --> 00:04:50,330 You won't let us down. 30 00:04:51,050 --> 00:04:52,050 Kind of you to say that. 31 00:04:52,250 --> 00:04:54,410 It's just a good feeling. I feel like you'd do anything for us. 32 00:04:56,030 --> 00:04:57,330 Would you like a scotch and coke? 33 00:04:57,970 --> 00:04:58,970 Sure. 34 00:05:02,760 --> 00:05:04,400 The gentleman would like a scotch and coke. 35 00:05:05,000 --> 00:05:06,140 Would you like some nuts with that? 36 00:05:06,400 --> 00:05:07,780 No, that'll be fine as it is, thanks. 37 00:05:10,340 --> 00:05:13,600 Marvelous department, wouldn't you say, old chap? Of course, British European. 38 00:05:13,760 --> 00:05:14,760 How good -looking girls. 39 00:05:15,380 --> 00:05:18,160 Yeah, but she was especially nice, wouldn't you say? You could say that. 40 00:05:18,660 --> 00:05:21,760 And what would you say? I would say she's especially nice. She seemed to 41 00:05:21,760 --> 00:05:22,760 you. 42 00:05:23,300 --> 00:05:26,220 Maybe I should invite her in for tea, then. Don't be silly. This is not a long 43 00:05:26,220 --> 00:05:28,060 flight. She'll probably be returning home straight away. 44 00:05:28,520 --> 00:05:31,380 Or maybe she'll lay over in Barcelona for 24 hours. 45 00:05:31,620 --> 00:05:34,340 It's important that you remember the purpose of this trip. The only purpose, 46 00:05:34,520 --> 00:05:37,780 rest. And you're not going to get it by cavorting with pretty girls. 47 00:05:39,860 --> 00:05:40,860 Here you are. 48 00:05:41,180 --> 00:05:42,180 So? 49 00:05:42,520 --> 00:05:43,620 Can I get you anything else? 50 00:05:46,460 --> 00:05:47,460 Where are you from? 51 00:05:47,980 --> 00:05:49,280 Oh, I'm based in London now. 52 00:05:49,740 --> 00:05:52,440 But I come from Nottingham. Yeah, we did a show there in January. 53 00:05:53,040 --> 00:05:55,940 They like us in Nottingham. The ones that came, there was so much snow, we 54 00:05:55,940 --> 00:05:56,940 thought that no one would turn up. 55 00:05:57,180 --> 00:05:58,180 But they did. Yes. 56 00:05:58,920 --> 00:05:59,920 This is Brian. 57 00:05:59,940 --> 00:06:01,340 How do you do? Pleasure's mine. 58 00:06:01,540 --> 00:06:02,540 What's your name? 59 00:06:03,120 --> 00:06:04,660 Marianne. Beautiful name. 60 00:06:04,980 --> 00:06:05,980 Thank you. 61 00:06:06,200 --> 00:06:07,300 I quite like it too. 62 00:06:08,640 --> 00:06:09,640 Are you on holiday? 63 00:06:10,160 --> 00:06:13,180 No, we're just popping over to knock around at Goudy's. Oh, yes. 64 00:06:13,640 --> 00:06:15,020 I must get back to work. 65 00:06:16,580 --> 00:06:19,480 I wonder if I might have an autographed photo stamped by Post. 66 00:06:19,760 --> 00:06:20,760 Of me or the Beatles? 67 00:06:21,180 --> 00:06:22,180 How about both? 68 00:06:22,500 --> 00:06:23,920 I've got an even better idea. 69 00:06:24,180 --> 00:06:25,680 Will you be in Bath alone along? 70 00:06:27,130 --> 00:06:29,550 I'll be flying on to Rome, but I'll be back in a couple of days. 71 00:06:29,990 --> 00:06:31,710 Yeah, well, I'm going to give you the number of our hotel. 72 00:06:32,250 --> 00:06:33,250 What is it, Brian? 73 00:06:35,170 --> 00:06:37,070 It's 318 -520. 74 00:06:37,610 --> 00:06:38,610 Have you got a pen? 75 00:06:49,270 --> 00:06:52,570 And you'll be shorting calls as soon as you get back, yeah? This is smashing, 76 00:06:52,750 --> 00:06:54,550 isn't it? I suppose this thing happens too often. 77 00:06:54,990 --> 00:06:55,990 What? 78 00:06:56,060 --> 00:06:58,020 Part of the job. But you will call. 79 00:06:58,300 --> 00:06:59,300 I will. 80 00:07:01,300 --> 00:07:02,239 Wasn't I right? 81 00:07:02,240 --> 00:07:03,500 Isn't she especially nice? 82 00:07:03,820 --> 00:07:04,820 Yeah. 83 00:07:05,820 --> 00:07:08,320 What's your problem, Eppie? Well, no problem. It's just that this was 84 00:07:08,320 --> 00:07:11,060 to be four days' solid relaxation for you without any distractions. 85 00:07:11,660 --> 00:07:13,580 But we can still have that. She's just a bird. 86 00:07:13,860 --> 00:07:14,860 Birds are harmless. 87 00:07:16,200 --> 00:07:18,100 Otherwise, we're liable to drive each other mad. 88 00:07:18,520 --> 00:07:19,840 Left to our own devices. 89 00:07:20,220 --> 00:07:21,220 Care to elaborate? 90 00:07:27,880 --> 00:07:29,440 Someone should put music on these flights. 91 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 Not a bad idea. 92 00:07:43,760 --> 00:07:45,740 Is our hotel still as lovely as ever? 93 00:07:46,860 --> 00:07:47,860 Excuse me. 94 00:07:48,340 --> 00:07:52,240 I'm sure it is. You always choose the best hotels, Brian. I try. I haven't 95 00:07:52,240 --> 00:07:53,340 to Barcelona for a while, though. 96 00:07:54,180 --> 00:07:56,260 Why aren't we here anyway? It's a wonderful city. 97 00:07:56,720 --> 00:07:58,560 There's a hell of a lot one can do to unwind, do you agree? 98 00:07:59,240 --> 00:08:01,840 You say so. You act as though you couldn't be less interested. 99 00:08:02,180 --> 00:08:03,400 You're right. Why is that? 100 00:08:05,640 --> 00:08:07,220 I only came here to get away with you. 101 00:08:07,540 --> 00:08:09,900 We could have gone to the fucking North Pole for all I care. 102 00:08:50,320 --> 00:08:51,320 What time do you want to eat? 103 00:08:55,280 --> 00:08:58,360 I want to have a rest and take a shower. 104 00:08:59,200 --> 00:09:00,079 Say nine. 105 00:09:00,080 --> 00:09:01,080 Sounds good. 106 00:09:01,640 --> 00:09:02,640 Muy bien. 107 00:09:02,720 --> 00:09:03,720 ¿Cómo te llamas? 108 00:09:03,880 --> 00:09:05,540 Miguel. Muchas gracias, Miguel. 109 00:10:38,410 --> 00:10:40,770 I wonder if Elvis drinks Chateau Latour 49. 110 00:10:41,130 --> 00:10:42,290 With hamburger, no doubt. 111 00:10:43,870 --> 00:10:46,110 Did your mother feed you a lot of chicken liver when you were a kid? 112 00:10:46,470 --> 00:10:47,470 Only occasionally. 113 00:10:47,970 --> 00:10:51,370 I look forward most to the Passover feast, because we got to help the 114 00:10:51,370 --> 00:10:53,530 scrabble the utensils down and make everything kosher. 115 00:10:53,950 --> 00:10:55,890 Why? Were they dirty the rest of the year round? 116 00:10:56,110 --> 00:10:57,310 No, silly, they were always clean. 117 00:10:58,090 --> 00:11:00,790 And what's the point in scrubbing them down if they're already clean? Well, to 118 00:11:00,790 --> 00:11:01,790 get them cleaner, I suppose. 119 00:11:02,210 --> 00:11:03,210 Very good logic. 120 00:11:04,270 --> 00:11:05,590 Do they bother you at the air? 121 00:11:06,190 --> 00:11:08,330 The chef here probably spits in his gazpacho soup. 122 00:11:09,430 --> 00:11:10,430 That's an awful thought. 123 00:11:10,590 --> 00:11:12,010 What makes you think he spits in it? 124 00:11:12,410 --> 00:11:13,930 I don't know, because the colour was a bit off. 125 00:11:14,690 --> 00:11:18,010 Well, I prefer not to think about it like thinking about how many people 126 00:11:18,010 --> 00:11:19,010 in a public pool. 127 00:11:19,850 --> 00:11:22,230 I'm one of the worst pool pissers there is and I can't even swim. 128 00:11:22,610 --> 00:11:23,610 You piss in the pool? 129 00:11:25,070 --> 00:11:26,950 Well, sometimes I suppose it's hard not to. 130 00:11:27,310 --> 00:11:31,010 Especially if you stand in the right place and all that hot water comes 131 00:11:31,010 --> 00:11:32,010 between your legs. 132 00:11:32,590 --> 00:11:33,790 Doesn't that make you want to piss? 133 00:11:34,110 --> 00:11:35,110 I suppose so. 134 00:11:35,939 --> 00:11:37,700 My best mate showed me a game to play in the bath. 135 00:11:38,780 --> 00:11:39,780 V2, it was called. 136 00:11:40,900 --> 00:11:43,520 The lads would queue up at the pump where the hot water gets pushed out. 137 00:11:44,120 --> 00:11:48,760 One by one, we'd pull down our kegs and shove our arse up against the hole. 138 00:11:49,500 --> 00:11:51,600 You'd already feel the strong jet push against you. 139 00:11:52,360 --> 00:11:53,980 Slowly, you'd let it find your arsehole. 140 00:11:54,340 --> 00:11:57,500 And when you did, man, it would send a rush up to your inside and you'd go 141 00:11:57,500 --> 00:11:58,500 forward like a buzz bomb. 142 00:11:59,260 --> 00:12:00,260 Fascinating. 143 00:12:00,380 --> 00:12:03,660 I also found a few uses for the intake hole until my prick grew too large. 144 00:12:10,350 --> 00:12:11,350 I'm stuffed like a pig. 145 00:12:13,230 --> 00:12:14,430 You go ahead and finish. 146 00:12:23,370 --> 00:12:25,510 The lads are probably having a big party without us. 147 00:12:25,770 --> 00:12:27,530 You're not allowed to think about them. Doctor's orders. 148 00:12:27,850 --> 00:12:28,850 Dr. B. F. Stein. 149 00:12:29,390 --> 00:12:31,110 Certified faith healer and proctologist. 150 00:12:32,510 --> 00:12:34,170 What a shitty job that must be. 151 00:12:34,590 --> 00:12:35,590 No pun intended. 152 00:12:39,500 --> 00:12:41,060 Kind of like cleaning up the sewers in Liverpool. 153 00:12:43,140 --> 00:12:49,320 I'm not trying to deride your occupation, it's just... It puts me off 154 00:12:49,320 --> 00:12:51,380 about doing it and hurts to think about having it done. 155 00:12:51,940 --> 00:12:53,380 But you think about it, no less. 156 00:12:55,180 --> 00:12:57,200 I do, but it bugs me a lot. 157 00:12:58,900 --> 00:13:00,920 It's supposed to have one advantage, you can't get pregnant. 158 00:13:01,720 --> 00:13:02,720 True. 159 00:13:03,940 --> 00:13:05,240 Does that take away any of the pleasure? 160 00:13:05,580 --> 00:13:06,580 None at all. 161 00:13:07,440 --> 00:13:08,900 You can't tell me it's not painful. 162 00:13:09,740 --> 00:13:11,240 It's a question of relaxation. 163 00:13:11,960 --> 00:13:14,980 Relaxation? How can you be relaxed when some bloke's about to ram his packet up 164 00:13:14,980 --> 00:13:16,340 you? You're looking through his eyes. 165 00:13:16,760 --> 00:13:17,880 And that's reassuring. 166 00:13:18,140 --> 00:13:19,140 Yes. 167 00:13:20,000 --> 00:13:21,400 For you, it's a reassurance. 168 00:13:25,040 --> 00:13:27,700 I don't reckon I'd hate anyone. I'm not so very large now. 169 00:13:28,160 --> 00:13:29,160 No. 170 00:13:29,580 --> 00:13:30,580 But large enough. 171 00:13:30,900 --> 00:13:31,899 Of course. 172 00:13:31,900 --> 00:13:32,900 And you? 173 00:13:33,380 --> 00:13:34,380 Same. 174 00:14:15,850 --> 00:14:16,850 That was good cognac. 175 00:14:17,110 --> 00:14:19,330 And at this rate, I'll have reason to be thankful for it. 176 00:14:19,970 --> 00:14:21,210 You act like a victim. 177 00:14:22,330 --> 00:14:25,930 Well, the thought does anything but relax me. Well, don't think about it, 178 00:14:28,410 --> 00:14:29,590 How about a game of cards? 179 00:14:31,570 --> 00:14:32,570 What'll it be? 180 00:14:32,850 --> 00:14:34,190 Pontoon? Capital. 181 00:14:35,230 --> 00:14:36,230 All right, then. 182 00:15:03,780 --> 00:15:06,740 I was surprised you brought up what you brought up just now. 183 00:15:07,060 --> 00:15:09,780 Why is it so awkward when we talk about it? Don't know. 184 00:15:10,340 --> 00:15:11,900 It puts me in a very awkward position. 185 00:15:12,160 --> 00:15:14,560 You see, I get the feeling I'm supposed to bring it up, and then I'm damned for 186 00:15:14,560 --> 00:15:15,560 doing so. 187 00:15:16,040 --> 00:15:20,460 I enjoy hearing about your conqueror, this lolly driver, that docker. Yes, 188 00:15:20,480 --> 00:15:21,480 that's all very well. 189 00:15:21,740 --> 00:15:24,560 But it's when it comes closer to home, I just don't know what to say when that 190 00:15:24,560 --> 00:15:25,560 happens. 191 00:15:26,760 --> 00:15:27,880 We could always talk shop. 192 00:15:28,160 --> 00:15:29,160 Of course. 193 00:15:30,390 --> 00:15:32,290 Well, then what else do we need to talk about? 194 00:15:32,610 --> 00:15:33,610 Absolutely nothing. 195 00:15:33,810 --> 00:15:36,150 I suppose I should realise it's hopeless once and for all. 196 00:15:41,090 --> 00:15:43,450 I find you an engaging and remarkable man, Brian. 197 00:15:43,990 --> 00:15:45,290 I've never met a man like you. 198 00:15:46,050 --> 00:15:47,770 I don't really want to have it off with you. 199 00:15:47,990 --> 00:15:49,050 But you've never ruled it out. 200 00:15:49,390 --> 00:15:52,210 Well, that'd be putting you in an awful place, wouldn't it? It has to be better 201 00:15:52,210 --> 00:15:53,210 than what I've been feeling lately. 202 00:15:54,830 --> 00:15:56,610 If you don't fuck me, you will, you fuck. 203 00:15:56,890 --> 00:15:59,210 It's a cold, cruel world out there, Brian. 204 00:16:02,870 --> 00:16:04,710 Everyone thinks we're off humping the weekend away. 205 00:16:06,130 --> 00:16:08,210 That really fucking pisses me off. 206 00:16:10,070 --> 00:16:11,570 Sometimes I just want to smash something. 207 00:16:14,090 --> 00:16:15,450 I think we'd better call it a night. 208 00:16:16,590 --> 00:16:17,590 All right, then. 209 00:16:18,610 --> 00:16:19,890 Get the stuff out of here, will you? 210 00:16:24,290 --> 00:16:25,470 This is Mr. Epstein. 211 00:16:25,770 --> 00:16:27,370 Would you please send someone up for our trays? 212 00:16:27,990 --> 00:16:28,990 Thank you. 213 00:16:30,800 --> 00:16:32,680 Have you got a chance to look at what you'd like to do tomorrow? 214 00:16:34,760 --> 00:16:37,160 Why don't you look at the guidebook tonight and we can discuss it over 215 00:16:37,160 --> 00:16:38,160 breakfast? 216 00:17:17,660 --> 00:17:18,660 Yeah. 217 00:17:19,520 --> 00:17:21,220 John, I finally reached you. 218 00:17:21,599 --> 00:17:22,399 Oh, hello. 219 00:17:22,400 --> 00:17:24,220 The operator's been trying all afternoon. 220 00:17:24,660 --> 00:17:25,780 Just as well I've been asleep. 221 00:17:26,780 --> 00:17:27,780 How was your flight? 222 00:17:28,560 --> 00:17:29,560 All is well. 223 00:17:30,100 --> 00:17:31,640 You're exhausted, aren't you? 224 00:17:32,020 --> 00:17:33,980 No. What makes you think I'm exhausted? 225 00:17:34,700 --> 00:17:35,700 Just everything. 226 00:17:36,840 --> 00:17:38,460 After you left, I felt just awful. 227 00:17:39,740 --> 00:17:41,020 You wanted me to go. 228 00:17:41,340 --> 00:17:43,060 I know, but I still felt just awful. 229 00:17:45,220 --> 00:17:46,220 There's nothing to say. 230 00:17:47,169 --> 00:17:48,910 Why is there never anything to say? 231 00:17:50,430 --> 00:17:51,630 I've got nothing to say. 232 00:17:51,970 --> 00:17:52,970 Leave me alone. 233 00:17:53,450 --> 00:17:54,450 Why? 234 00:17:54,670 --> 00:17:57,110 Because maybe you'd rather be here with us, you're being impossible. 235 00:17:57,610 --> 00:18:00,170 Oh, fucking profound. Look, stick it up your stinking arse. 236 00:18:00,450 --> 00:18:02,710 I want to see me some, but I won't feel guilty for it. 237 00:18:03,050 --> 00:18:05,990 He smiled the most beautiful smile today. 238 00:18:06,750 --> 00:18:07,750 Do you care? 239 00:18:08,350 --> 00:18:11,190 Do you care that your aunt's driving me up the bleeding wall? 240 00:18:11,490 --> 00:18:12,530 She'll be glad you got her help. 241 00:18:12,770 --> 00:18:15,630 That's true, but it doesn't compensate for her driving me up the wall. 242 00:18:17,580 --> 00:18:19,520 I miss you. Is that so wrong? 243 00:18:20,700 --> 00:18:21,700 No. 244 00:18:21,980 --> 00:18:23,520 But that's the way it is, huh? 245 00:18:25,300 --> 00:18:26,920 This is a fucking beautiful place. 246 00:18:27,740 --> 00:18:29,200 I feel like I'm in another world. 247 00:18:30,280 --> 00:18:32,640 This man Gowdy was a real original in his day. 248 00:18:33,180 --> 00:18:34,180 When did he live? 249 00:18:34,380 --> 00:18:38,620 Into the century, but his work sort of stands outside of time, you know what I 250 00:18:38,620 --> 00:18:39,820 mean? Yeah. 251 00:18:40,360 --> 00:18:41,600 How about the bullfights? 252 00:18:42,700 --> 00:18:43,940 How about the bullfights now? 253 00:18:45,380 --> 00:18:46,380 I've only just got here. 254 00:18:46,720 --> 00:18:47,760 But you're going to the bullfight. 255 00:18:48,540 --> 00:18:49,700 When are they? Sunday? 256 00:18:50,000 --> 00:18:51,260 Mm -hm. I think so. 257 00:18:52,100 --> 00:18:53,100 Eppie's all excited. 258 00:18:53,920 --> 00:18:55,400 Sounds like a fucking bull to me. 259 00:18:56,880 --> 00:18:57,940 Fucking brutal, too. 260 00:18:58,240 --> 00:18:59,780 Poking those poor animals till they drop. 261 00:19:00,640 --> 00:19:01,640 God. 262 00:19:01,900 --> 00:19:03,140 I don't know what he sees in it. 263 00:19:03,380 --> 00:19:05,240 I think it's a sort of pageantry. 264 00:19:07,760 --> 00:19:09,160 John? Yeah? 265 00:19:10,220 --> 00:19:11,220 I don't know. 266 00:19:11,620 --> 00:19:15,740 Sometimes I just want to say so much, and then it fizzles away before I can 267 00:19:15,740 --> 00:19:16,740 it out of my mouth. 268 00:19:17,230 --> 00:19:18,230 It's raining outside. 269 00:19:18,430 --> 00:19:19,430 It's not here. 270 00:19:24,190 --> 00:19:25,650 Just now I'd like to hold you. 271 00:19:27,090 --> 00:19:28,090 Oh, John. 272 00:19:31,170 --> 00:19:32,470 Are you going to hang up now? 273 00:19:34,390 --> 00:19:35,930 I had an awful dream last night. 274 00:19:36,710 --> 00:19:37,710 Do you want to hear it? 275 00:19:39,710 --> 00:19:42,750 I dreamt it was a glorious day and we were living in a big city. 276 00:19:43,910 --> 00:19:44,910 In London. 277 00:19:52,010 --> 00:19:55,890 them to be gone they struck me and started kicking me in the face yeah 278 00:19:55,890 --> 00:20:01,450 everywhere then i was unconscious and when i came to the pram was empty and 279 00:20:01,450 --> 00:20:05,850 everyone was gone and then a magistrate appeared announced i wouldn't be allowed 280 00:20:05,850 --> 00:20:11,370 to keep the baby and i was shattered but you just stood by and said nothing 281 00:20:11,370 --> 00:20:15,190 you were wearing a wig like the magistrate 282 00:20:15,190 --> 00:20:19,710 i'm gonna hang up 283 00:22:54,140 --> 00:22:57,260 There was a whole new language just for that film. The only familiar thing is 284 00:22:57,260 --> 00:22:58,260 the Goldberg variations. 285 00:22:58,920 --> 00:23:01,580 Do you know, it's the funniest thing, but last night, when I went up to my 286 00:23:01,620 --> 00:23:02,620 it was playing on the radio. 287 00:23:03,320 --> 00:23:04,440 It moved me deeply. 288 00:23:05,960 --> 00:23:07,420 Do you know why Bach wrote that music? 289 00:23:08,000 --> 00:23:12,220 As a lullaby for young Goldberg to play to his protector, Count Kaeserling, to 290 00:23:12,220 --> 00:23:13,600 relieve his pain and insomnia. 291 00:23:14,180 --> 00:23:15,180 Clever man, Bach. 292 00:23:16,060 --> 00:23:17,200 Clever man you are, Eppie. 293 00:23:20,400 --> 00:23:21,960 That film would shatter some day. 294 00:23:23,580 --> 00:23:24,920 Sometimes I'd like to have shattered her. 295 00:23:26,120 --> 00:23:27,120 What do you think of Cynthia? 296 00:23:27,800 --> 00:23:29,840 You're good for her, though I couldn't tell you why. 297 00:23:30,280 --> 00:23:31,280 That's not what I asked you. 298 00:23:31,400 --> 00:23:33,480 No. Well, then answer me why don't you? 299 00:23:34,360 --> 00:23:37,640 No. Why not? You don't want to know what I think about Cynthia. 300 00:23:37,900 --> 00:23:39,700 What you think carries a lot of weight with me, Brian. 301 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 I know. 302 00:23:41,440 --> 00:23:45,480 To be honest, I was prepared to hate her, but I don't hate her. I mean, she's 303 00:23:45,480 --> 00:23:48,360 wonderful. It's just... I don't know. 304 00:23:51,120 --> 00:23:53,180 Sometimes I want a woman to push me like a strong wind. 305 00:23:55,500 --> 00:23:57,120 Sometimes I want a woman to eat my shit. 306 00:24:00,700 --> 00:24:01,900 What shall we do tonight, then? 307 00:24:02,260 --> 00:24:03,660 Well, sounds good. Dancing? 308 00:24:04,120 --> 00:24:05,920 Yeah. We had a fag joint. 309 00:24:06,140 --> 00:24:06,959 But why? 310 00:24:06,960 --> 00:24:08,280 I don't even know the city well. 311 00:24:09,540 --> 00:24:11,620 Surely someone back home gave you a few suggestions. 312 00:24:14,160 --> 00:24:16,740 Someone at the magic clock actually did give me this. 313 00:24:19,440 --> 00:24:20,440 The Club Bauhaus. 314 00:24:22,180 --> 00:24:23,700 Private gentleman's salon. 315 00:24:24,040 --> 00:24:25,800 This guest membership admits two. 316 00:24:42,880 --> 00:24:44,600 My, what a swinging plate this is. 317 00:24:44,900 --> 00:24:45,900 Well, it's fairly, yeah. 318 00:24:48,490 --> 00:24:49,490 What would you like? 319 00:24:50,010 --> 00:24:51,010 Scotch and Coke. 320 00:24:51,410 --> 00:24:52,410 Is this all right? 321 00:24:52,610 --> 00:24:53,610 Fine. 322 00:24:56,330 --> 00:25:01,110 I've not tried that combination. 323 00:25:01,450 --> 00:25:02,450 Is it a good one? 324 00:25:03,490 --> 00:25:04,490 Not bad. 325 00:25:04,650 --> 00:25:05,650 My friend. 326 00:25:07,390 --> 00:25:08,390 We should go. 327 00:25:22,060 --> 00:25:23,060 You're both from England. 328 00:25:23,400 --> 00:25:25,920 I said it's a fair guess, but I haven't spoken to you. 329 00:25:26,420 --> 00:25:27,420 I love England. 330 00:25:27,580 --> 00:25:31,180 I spend more time in London and New York than I do in Barcelona. 331 00:25:31,520 --> 00:25:35,800 Pleased. Though, Barcelona is my home. We're from Liverpool, north of England. 332 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Yes, I know it. 333 00:25:37,400 --> 00:25:41,240 I'm just saying what a swinging place this is. Does it get any better later 334 00:25:41,440 --> 00:25:43,020 Well, this is a very exclusive club. 335 00:25:43,340 --> 00:25:44,580 Maybe a bit too exclusive, eh? 336 00:25:45,100 --> 00:25:49,440 I prefer a certain casino, but it's rather early yet. Really? What's your 337 00:25:50,280 --> 00:25:52,220 Blackjack. Oh, I love roulette. 338 00:25:52,960 --> 00:25:55,460 You also enjoy deep play? 339 00:25:55,700 --> 00:25:56,700 Very deep play. 340 00:25:57,000 --> 00:25:58,320 Well, not so much, really. 341 00:25:58,800 --> 00:26:00,920 Perhaps I could take you to my favorite casino. 342 00:26:01,260 --> 00:26:02,300 Well, that's very kind of you. 343 00:26:02,560 --> 00:26:03,560 Oh, 344 00:26:04,040 --> 00:26:05,700 forgive me, I have not introduced myself. 345 00:26:06,320 --> 00:26:09,040 I'm called Quinones, Arturo Quinones. 346 00:26:09,360 --> 00:26:12,580 Epstein. Brian Epstein. This is the... Lennon. John Lennon. 347 00:26:13,940 --> 00:26:14,940 Mr. Epstein. 348 00:26:16,620 --> 00:26:19,380 Your accent is not that of a person from Liverpool. 349 00:26:19,660 --> 00:26:23,200 I was educated at various places, amongst them the Royal Academy of 350 00:26:23,200 --> 00:26:25,860 Art. Though I'm no actor, I assure you. 351 00:26:26,900 --> 00:26:28,580 Somehow I never tire of actors. 352 00:26:29,420 --> 00:26:30,820 Forgive me if I've offended you. 353 00:26:31,580 --> 00:26:33,240 No, I'm not an actor either. 354 00:26:33,440 --> 00:26:34,740 I broker commodities. 355 00:26:35,260 --> 00:26:36,260 Close one, eh, Brian? 356 00:26:37,480 --> 00:26:40,220 Now you, you could be an actor. 357 00:26:40,480 --> 00:26:41,860 Sorry, I play rock and roll. 358 00:26:42,580 --> 00:26:46,620 Really? I'm Radio Luxembourg's biggest fan here in Barcelona. 359 00:26:46,900 --> 00:26:49,940 Well, there we go, by the man of beer. Then you've probably already heard the 360 00:26:49,940 --> 00:26:51,200 Beatles. Why, yes, of course. 361 00:26:53,220 --> 00:26:56,960 Oh, forgive me, I did not make the connections with your names. 362 00:26:57,660 --> 00:26:59,780 Oh, this is smashing. 363 00:27:00,600 --> 00:27:03,880 Now I can say I have met a Beatle and... His manager. 364 00:27:04,120 --> 00:27:08,980 Just don't ask for a look at me here, eh? I would love to see you perform. 365 00:27:09,640 --> 00:27:12,660 Oh, I'm afraid we don't try very much. We just sort of stand there and play. 366 00:27:13,370 --> 00:27:14,470 Compelling, nonetheless. 367 00:27:15,070 --> 00:27:16,390 Are we compelling, Brian? 368 00:27:16,610 --> 00:27:20,050 Absolutely. Well, I imagine the girls think so. 369 00:27:20,290 --> 00:27:21,290 That they do. 370 00:27:21,550 --> 00:27:24,410 What an enviable position for a young man to hold. 371 00:27:24,830 --> 00:27:27,910 Out of things, you know. Out of commodities, I'm sure. 372 00:27:28,770 --> 00:27:29,770 Yes. 373 00:27:31,110 --> 00:27:34,990 I believe that music is being seriously appreciated by more and more people now. 374 00:27:35,570 --> 00:27:38,350 I, for one, seriously appreciate Mr. Lennon. 375 00:27:38,570 --> 00:27:41,550 It sometimes makes it difficult for his wife, all this serious appreciation. 376 00:27:42,170 --> 00:27:43,170 Your wife, yeah? 377 00:27:45,250 --> 00:27:49,530 Would you gentlemen like another drink here, or shall we go on somewhere else? 378 00:27:49,830 --> 00:27:54,110 Our hotel's not very far from here, so why don't we carry on there? 379 00:27:55,030 --> 00:27:56,790 What a smashing idea, Mr. Lennon. 380 00:27:57,210 --> 00:27:58,210 Sound good, Brian? 381 00:27:59,010 --> 00:28:00,010 Right. 382 00:28:03,450 --> 00:28:07,270 Mr. Lennon, I'm afraid your creme de cacao lies heavily on my stomach. 383 00:28:08,010 --> 00:28:10,230 I will be unable to face my wife tonight. 384 00:28:10,890 --> 00:28:12,530 Afraid you'll spew in her face, then? 385 00:28:15,170 --> 00:28:16,170 Charming thought. 386 00:28:16,850 --> 00:28:17,850 You've got a wife? 387 00:28:18,310 --> 00:28:19,630 Yes, my betrothed. 388 00:28:21,070 --> 00:28:22,370 You're happily married, then? 389 00:28:23,270 --> 00:28:24,870 Yes, happily married. 390 00:28:25,870 --> 00:28:30,210 But since you seem so interested, I will tell you that at first I did not want 391 00:28:30,210 --> 00:28:31,210 to marry her. 392 00:28:31,570 --> 00:28:36,810 When I told my parents this, they threatened to expel me from the family, 393 00:28:36,810 --> 00:28:38,290 capitulated. 394 00:28:39,120 --> 00:28:44,620 I'm not sorry I did, but I do not look to my wife for what she cannot give me. 395 00:28:45,220 --> 00:28:49,400 Forgive me, but I wonder how such a union can be finally satisfying. 396 00:28:50,180 --> 00:28:56,440 She is tender and loving and fair as a princess, but so far unsuccessful in 397 00:28:56,440 --> 00:28:57,440 bearing child. 398 00:28:57,560 --> 00:28:58,980 What will you do about it? 399 00:28:59,420 --> 00:29:03,720 She's seeing a new doctor in Paris who promises that she's not barren. 400 00:29:04,540 --> 00:29:06,280 So it is a question of time. 401 00:29:06,600 --> 00:29:07,600 How sad. 402 00:29:08,080 --> 00:29:10,300 Since you seem to want a child so badly. 403 00:29:10,820 --> 00:29:13,640 It would not be the end of the world if you cannot bear a child. 404 00:29:14,660 --> 00:29:20,020 My family thinks differently, but I cannot help what they think. You mustn't 405 00:29:20,020 --> 00:29:21,020 worry what they think. 406 00:29:21,460 --> 00:29:23,200 My family worries for me, too. 407 00:29:23,680 --> 00:29:25,560 But you are still a bachelor. 408 00:29:26,100 --> 00:29:28,600 My mother would like to see me happy, that's all. 409 00:29:29,600 --> 00:29:31,240 You will prevail in the end. 410 00:29:32,040 --> 00:29:33,040 Thank you. 411 00:29:34,260 --> 00:29:37,160 How about listening to some of the latest in Mary we'd seen as though you 412 00:29:37,160 --> 00:29:38,160 fan? 413 00:29:41,719 --> 00:29:44,360 Unfortunately, I have an early flight to Stockholm. 414 00:29:48,600 --> 00:29:50,000 Well, we're in town till the weekend. 415 00:29:51,120 --> 00:29:53,560 Unfortunately, I'm away until the middle of the month. 416 00:29:54,880 --> 00:29:57,080 But you will call on me when you're next here. 417 00:29:58,440 --> 00:30:01,360 Mr. Epstein, it has been a pleasure. 418 00:30:02,240 --> 00:30:03,860 I wish you your own happiness. 419 00:30:04,660 --> 00:30:06,360 How about some coffee before we go? 420 00:30:07,580 --> 00:30:08,860 Thank you, Mr. Lennon. 421 00:30:09,080 --> 00:30:10,140 but I really must be off. 422 00:30:11,400 --> 00:30:13,420 Gentlemen, good night. 423 00:30:34,500 --> 00:30:35,920 Why the hell did you go on like that? 424 00:30:36,620 --> 00:30:37,900 He was interested in you. 425 00:30:38,140 --> 00:30:39,180 Rubbish, in you, maybe. 426 00:30:39,740 --> 00:30:42,980 Yeah, well, I'm a happily married man, just like he is. Right, and as soon as 427 00:30:42,980 --> 00:30:44,780 knew that, he had nothing left to say to either of us. 428 00:30:45,960 --> 00:30:47,640 You'd find it easier if you loosened up. 429 00:30:47,920 --> 00:30:51,260 He was a fascistic anti -Semite. I didn't like him one bit, and I wish 430 00:30:51,260 --> 00:30:52,300 stop what doesn't become you. 431 00:30:52,860 --> 00:30:53,860 Sorry. 432 00:30:55,560 --> 00:30:56,780 I know you meant well. 433 00:30:58,360 --> 00:30:59,460 It's all futile. 434 00:31:01,180 --> 00:31:02,240 You keep saying that. 435 00:31:03,370 --> 00:31:05,050 You got the whale at your fingertips. 436 00:31:05,310 --> 00:31:07,150 I haven't the one thing that would make the slightest difference. 437 00:31:09,370 --> 00:31:12,070 I think we'd better say goodnight. I'm feeling a trifle queasy. 438 00:31:34,220 --> 00:31:35,220 Come in, Miguel. 439 00:31:38,660 --> 00:31:41,840 I've just spent an insufferable evening with an insufferable fascist. 440 00:31:43,560 --> 00:31:44,560 Thank you. 441 00:31:45,840 --> 00:31:46,880 Thank God you're here. 442 00:31:47,420 --> 00:31:48,420 Sit down. 443 00:31:55,600 --> 00:31:56,519 I disagree. 444 00:31:56,520 --> 00:31:57,520 Yes. 445 00:31:57,800 --> 00:32:00,360 It's your bloody liqueurs. They're bloody 100 % syrup. 446 00:32:01,520 --> 00:32:03,800 I don't know why I ever thought my family were coming in here. It's the 447 00:32:03,800 --> 00:32:05,140 unfriendly city, wouldn't you say? 448 00:32:06,060 --> 00:32:07,720 No, of course you wouldn't say you're from here. 449 00:32:09,180 --> 00:32:11,900 Why couldn't this be the Riviera or North Africa? 450 00:32:12,960 --> 00:32:15,140 Marrakesh, now there's a city to sit back and grow old in. 451 00:32:17,360 --> 00:32:18,780 Oh, don't worry, I'll take care of you. 452 00:32:19,260 --> 00:32:20,260 Where is your friend? 453 00:32:21,340 --> 00:32:23,860 Where's my friend? Well, I don't know where my friend is. That's the bloody 454 00:32:23,860 --> 00:32:28,560 problem with why I called you here. Well, he's probably out in the town 455 00:32:28,560 --> 00:32:29,560 to some woman. 456 00:32:30,960 --> 00:32:32,040 Which is not a bad idea. 457 00:32:33,980 --> 00:32:35,780 Do you know, you're a most attractive young man. 458 00:32:39,540 --> 00:32:41,380 I suppose I blow jobs out of the question. 459 00:32:44,700 --> 00:32:47,660 I'm sorry, it's all right. I only really invited you here to talk to you. You 460 00:32:47,660 --> 00:32:48,660 can relax. 461 00:32:53,680 --> 00:32:56,500 Do you know, John's just had a baby. Well, John's wife, Cynthia. 462 00:32:57,740 --> 00:32:59,020 A baby, you understand? 463 00:33:02,100 --> 00:33:03,340 More where in the world? 464 00:33:04,120 --> 00:33:05,520 Another poor bastard. 465 00:33:07,760 --> 00:33:11,940 Well, not quite a bastard, but I suppose a little beggar will love the bastard, 466 00:33:12,020 --> 00:33:13,020 too. 467 00:33:13,040 --> 00:33:15,240 Do you know, sometimes I hate him so much I want to die. 468 00:33:18,340 --> 00:33:19,800 He's my only chance, you see. 469 00:33:24,880 --> 00:33:27,440 Are you eating enough and staying out of trouble? 470 00:33:27,720 --> 00:33:29,020 Eating enough? I should think so. 471 00:33:29,560 --> 00:33:31,460 So far, there hasn't been any trouble to get into. 472 00:33:31,680 --> 00:33:33,220 Don't let John stir up any. 473 00:33:33,480 --> 00:33:34,600 How could he do that? 474 00:33:34,960 --> 00:33:37,200 Rock and rollers know all sorts of ways. 475 00:33:37,500 --> 00:33:39,340 I think I can handle myself, mother. 476 00:33:39,900 --> 00:33:41,380 That's what I'm afraid of. 477 00:33:45,280 --> 00:33:47,300 Can you imagine how big America is? 478 00:33:47,860 --> 00:33:49,060 How big is New Zealand? 479 00:33:50,520 --> 00:33:52,120 Doesn't America fascinate you? 480 00:33:52,720 --> 00:33:53,720 Sure. 481 00:33:54,660 --> 00:33:56,560 Could anything be bigger than America? 482 00:33:57,380 --> 00:33:59,890 Yeah. Just stand by that bus, but I'll take a picture. 483 00:34:01,110 --> 00:34:02,190 I'm not very good at this. 484 00:34:02,390 --> 00:34:03,389 Of course you are. 485 00:34:03,390 --> 00:34:04,390 Dandy's look to pose. 486 00:34:04,610 --> 00:34:05,650 I beg your pardon? 487 00:34:06,050 --> 00:34:07,590 Dandy's look to pose, I said. 488 00:34:13,889 --> 00:34:14,808 Come now. 489 00:34:14,810 --> 00:34:17,370 Looks like you just found a nice, tight arch. I'd like to stick it in. 490 00:34:32,360 --> 00:34:33,360 Have you talked to Cynthia? 491 00:34:33,739 --> 00:34:35,400 Poulton don't want to talk about it with you. 492 00:34:37,860 --> 00:34:39,679 Sometimes I worry how she'll bear up. 493 00:34:40,280 --> 00:34:42,100 That's something you've got no control over. 494 00:34:43,940 --> 00:34:45,520 Why must you be so biting? 495 00:34:48,060 --> 00:34:49,560 You know what Young would call you? 496 00:34:50,420 --> 00:34:51,600 One queer Jew. 497 00:34:52,120 --> 00:34:53,300 I don't think so. 498 00:34:55,500 --> 00:34:56,359 Like enough. 499 00:34:56,360 --> 00:34:57,900 This is supposed to be a holiday. 500 00:35:04,040 --> 00:35:06,620 How can you do this to me? What choice have you to let me? 501 00:35:07,220 --> 00:35:08,880 None. Well, shut up then. 502 00:35:09,420 --> 00:35:10,420 Have you got a choice? 503 00:35:10,920 --> 00:35:11,920 In the end, no. 504 00:37:07,649 --> 00:37:08,770 Sounds like you're having fun. 505 00:37:12,790 --> 00:37:14,290 I've been waiting for you to scrub me back. 506 00:38:02,800 --> 00:38:03,800 Alright. 507 00:39:06,190 --> 00:39:07,230 You alright, John? 508 00:39:26,870 --> 00:39:32,770 Are you angry? 509 00:39:34,430 --> 00:39:35,430 No. 510 00:39:37,900 --> 00:39:38,900 What are you thinking? 511 00:39:41,240 --> 00:39:42,920 Nothing I can put into words. 512 00:39:45,520 --> 00:39:46,520 Hello? 513 00:39:51,300 --> 00:39:52,800 He's indisposed right now. 514 00:39:53,080 --> 00:39:54,080 Who is he? 515 00:39:54,700 --> 00:39:55,700 Who's speaking? 516 00:39:58,100 --> 00:39:59,100 Who? 517 00:39:59,460 --> 00:40:01,780 Oh. It's Marianne. 518 00:40:02,220 --> 00:40:03,220 Who? 519 00:40:04,500 --> 00:40:05,500 All right, yeah. 520 00:40:05,780 --> 00:40:07,180 Where is she? 521 00:40:08,810 --> 00:40:09,810 Where are you, Marianne? 522 00:40:12,030 --> 00:40:13,030 She's downstairs. 523 00:40:13,330 --> 00:40:14,330 We'll send her up, then. 524 00:40:15,730 --> 00:40:17,770 Marianne, John would like to see you. Can you come up? 525 00:40:19,290 --> 00:40:21,130 No, just come up. You're alone, yes? 526 00:40:21,950 --> 00:40:22,950 Good. Bye. 527 00:40:26,870 --> 00:40:29,430 I suppose she'll bring you out of your state. Do you want me to leave? 528 00:40:29,830 --> 00:40:30,709 No, don't. 529 00:40:30,710 --> 00:40:32,710 A minute ago, you couldn't get away from me fast enough. 530 00:40:33,050 --> 00:40:34,050 What did you expect? 531 00:40:34,470 --> 00:40:35,470 I made allowances. 532 00:40:36,720 --> 00:40:39,660 I'm always making allowances for other people. Just once I should like to feel 533 00:40:39,660 --> 00:40:40,920 as if I wasn't making allowances. 534 00:40:41,940 --> 00:40:44,820 I suspect Cynthia and I have far more in common than we realize. 535 00:40:45,340 --> 00:40:47,040 Cynthia's me wife, the mother of me child. 536 00:40:47,300 --> 00:40:49,520 And where does that leave me, eh? Poor old Eppie. 537 00:40:50,080 --> 00:40:52,860 Always getting himself into trouble. The least I can do is offer him a shoulder 538 00:40:52,860 --> 00:40:54,680 to rest his filthy head on. Is that what you think? 539 00:40:56,300 --> 00:40:57,880 Don't pretend to know what I think. 540 00:41:04,900 --> 00:41:07,100 And with that... What never was has ended. 541 00:41:20,120 --> 00:41:21,440 Hello, Marianne. Oh, hello. 542 00:41:22,440 --> 00:41:23,680 He's waiting for you. 543 00:42:13,669 --> 00:42:15,210 What was your friend so upset over? 544 00:42:15,550 --> 00:42:16,770 What makes you think he was upset? 545 00:42:17,490 --> 00:42:18,790 He looked like he was about to cry. 546 00:42:19,370 --> 00:42:21,430 That's just the way he looks. I could say the same thing about you. 547 00:42:22,710 --> 00:42:23,830 I'm not a morose person. 548 00:42:24,590 --> 00:42:26,310 Lucky you. Let's drink to your gaiety. 549 00:42:28,030 --> 00:42:30,110 You torment him, don't you? He torments himself. 550 00:42:30,470 --> 00:42:32,530 But you torment him. Maybe we torment each other. 551 00:42:34,350 --> 00:42:35,430 You don't torment me. 552 00:42:35,750 --> 00:42:36,729 Is he? 553 00:42:36,730 --> 00:42:37,770 But then again, no one does. 554 00:42:38,050 --> 00:42:39,050 I bet I could. 555 00:42:39,319 --> 00:42:42,600 No, I'm quite sure you couldn't. Then I'll have to take your stinking wave for 556 00:42:42,600 --> 00:42:43,600 it, then, won't I? 557 00:42:44,780 --> 00:42:45,960 What's making you so low? 558 00:42:46,200 --> 00:42:47,200 What just happened. 559 00:42:48,160 --> 00:42:49,160 What's that? 560 00:42:49,320 --> 00:42:50,420 I can't tell you. 561 00:42:51,540 --> 00:42:52,540 Tell me. 562 00:42:53,140 --> 00:42:54,580 I promise I won't repeat it. 563 00:42:55,120 --> 00:42:56,120 Sorry. 564 00:42:56,620 --> 00:42:57,620 OK. 565 00:43:00,100 --> 00:43:01,700 Was it something to do with your friend? Yes. 566 00:43:02,500 --> 00:43:03,500 So I figured. 567 00:43:05,180 --> 00:43:07,240 I think you both care about each other. 568 00:43:07,950 --> 00:43:09,390 Thought she'd work out all right in the end. 569 00:43:09,610 --> 00:43:12,430 Sometimes I can't see that. Sometimes pain knows no balance. 570 00:43:13,550 --> 00:43:15,250 Imbalance is the rule. How can that be? 571 00:43:17,710 --> 00:43:19,970 Same way our country rapes another country. 572 00:43:21,370 --> 00:43:23,530 Same way a man rapes a woman when he marries her. 573 00:43:25,070 --> 00:43:30,470 He comes in and establishes his presence and makes himself indispensable. 574 00:43:32,190 --> 00:43:33,910 Then drains every drop of her lifeblood. 575 00:43:34,130 --> 00:43:36,550 But then she kicks him out, so it all comes round in the end. 576 00:43:37,290 --> 00:43:41,890 I'd just as soon skip the whole ordeal and remain imbalanced but free. 577 00:43:42,470 --> 00:43:43,730 What if I said I fancied you? 578 00:43:46,010 --> 00:43:47,030 Then you'd be a liar. 579 00:43:47,430 --> 00:43:49,110 What if I said I wanted to lick your cunt? 580 00:43:52,030 --> 00:43:54,410 Then I might or I might not let you. 581 00:43:55,810 --> 00:43:57,150 What if I asked you to leave? 582 00:43:58,330 --> 00:43:59,330 Then I would be gone. 583 00:44:00,130 --> 00:44:01,530 Would you remember me as special? 584 00:44:03,090 --> 00:44:04,090 Not particularly. 585 00:44:05,440 --> 00:44:07,100 You're not doing your part, Dolly Bird. 586 00:44:07,960 --> 00:44:08,980 Nor are you yours. 587 00:44:09,360 --> 00:44:10,360 Yeah, but here we sit. 588 00:44:11,360 --> 00:44:12,360 Yes. 589 00:44:14,140 --> 00:44:15,660 How would you most like to be remembered? 590 00:44:15,860 --> 00:44:17,000 As kind or just? 591 00:44:18,480 --> 00:44:19,480 Neither. 592 00:44:20,500 --> 00:44:21,500 Or both. 593 00:44:24,980 --> 00:44:26,480 Do you fancy any new Little Richard? 594 00:44:27,080 --> 00:44:29,860 Seriously. And A .S .S. then brought it back from the States? 595 00:44:32,440 --> 00:44:33,600 Must be a reissue. 596 00:44:33,980 --> 00:44:34,980 It's not. 597 00:44:36,430 --> 00:44:38,110 Recorded by the world -famous Upsetters. 598 00:44:38,870 --> 00:44:40,750 It hasn't even got Little Richard's name on it. 599 00:44:41,510 --> 00:44:42,830 I think you should give this to me. 600 00:44:43,370 --> 00:44:44,510 Why should I give it to you? 601 00:44:44,730 --> 00:44:45,730 You're crazy. 602 00:44:46,110 --> 00:44:47,110 I want it. 603 00:44:47,550 --> 00:44:48,550 Too bad. 604 00:44:52,910 --> 00:44:54,670 We opened for him in Liverpool last year. 605 00:44:55,530 --> 00:44:57,530 Amazing, but Brian was the only man he'd listened to. 606 00:44:58,890 --> 00:45:02,850 Promoters hated him for it, but, er... Brian understood Richard. 607 00:45:03,230 --> 00:45:04,290 The Georgia Peach. 608 00:45:05,819 --> 00:45:07,440 Brian understands everyone besides himself. 609 00:45:08,480 --> 00:45:11,620 Gotta do something to stay in that twist vein, you know? You're in the vein, 610 00:45:11,660 --> 00:45:13,480 child. When they look at you, they can see you're in the vein. 611 00:47:07,020 --> 00:47:09,900 Now, Lennon, that'll be too short. Let it out another inch. 612 00:47:10,880 --> 00:47:12,480 All right, then, Brian, another inch. 613 00:47:15,580 --> 00:47:18,820 If you were wearing a wider collar, you'd need a Windsor knot, you know. 614 00:47:20,060 --> 00:47:23,240 Yeah, but a Ford man's easy to tie. It looks nicer, too. 615 00:47:28,340 --> 00:47:31,500 Yes, there'll be times when you'll need a Windsor knot, and you'd better learn 616 00:47:31,500 --> 00:47:32,500 how to tie one. 617 00:47:33,360 --> 00:47:34,360 I don't need to learn. 618 00:47:34,860 --> 00:47:35,960 You can say it for me. 619 00:47:38,730 --> 00:47:39,730 Hmm. 620 00:47:40,030 --> 00:47:41,590 A tad long, but it'll do. 621 00:47:43,630 --> 00:47:44,930 Better long than short, eh? 622 00:47:47,050 --> 00:47:49,230 Now then, boys, where are we going? 623 00:47:50,230 --> 00:47:51,290 To the top, right? 624 00:47:52,570 --> 00:47:53,570 Where's that? 625 00:47:53,750 --> 00:47:55,710 To the toppermost of the poppermost. 626 00:48:18,649 --> 00:48:19,649 Where's Marianne? 627 00:48:21,450 --> 00:48:22,510 Out in the town, I expect. 628 00:48:24,010 --> 00:48:25,170 Did you have a good visit? 629 00:48:26,470 --> 00:48:27,770 We danced. It was very nice. 630 00:48:30,470 --> 00:48:31,470 How are you, mate? 631 00:48:31,890 --> 00:48:32,890 Quite well. 632 00:48:35,850 --> 00:48:36,950 Bullfights have got me all excited. 633 00:48:38,450 --> 00:48:42,130 All that pageantry and grace with pressure and so forth. 634 00:48:42,450 --> 00:48:43,450 You wouldn't want to miss it. 635 00:48:48,490 --> 00:48:49,570 So when were you first here? 636 00:48:50,570 --> 00:48:52,610 A couple of years ago, before I met you. 637 00:48:53,250 --> 00:48:54,330 Mother sent me. 638 00:48:56,610 --> 00:48:59,270 In a quiet section of West Derby, there's a lavatory. 639 00:48:59,730 --> 00:49:03,790 If you time it right, you can find yourself in a stream of dockers on their 640 00:49:03,790 --> 00:49:04,790 home from work. 641 00:49:05,190 --> 00:49:06,730 Sometimes my timing was right. 642 00:49:07,510 --> 00:49:10,350 Sometimes it wasn't. I had a fair batting average. 643 00:49:11,010 --> 00:49:13,950 But a fair batting average doesn't always keep life interesting. 644 00:49:16,010 --> 00:49:17,010 Anyway... 645 00:49:18,000 --> 00:49:23,440 One day, after an especially dry spell, 646 00:49:23,760 --> 00:49:30,380 I was sitting anxiously outside the loo in my sparkling 647 00:49:30,380 --> 00:49:37,080 Hillman, California, waiting, always waiting, when there came a saviour and a 648 00:49:37,080 --> 00:49:40,220 most appealing guy who said unto me, Come, my child. 649 00:49:40,960 --> 00:49:43,720 Well, he didn't actually say that, but happier man was I. 650 00:49:44,330 --> 00:49:49,090 until with great brutal exactitude my saviour proceeded to pound me into a 651 00:49:49,090 --> 00:49:53,230 of semi -consciousness, a river of blood like the sticks gushing from my head, 652 00:49:53,270 --> 00:49:56,610 and gone were my wallet, my watch, my money. 653 00:49:59,290 --> 00:50:03,890 I made my way home and, after telling my parents a slightly laundered version of 654 00:50:03,890 --> 00:50:07,010 what had happened, believed it to be over until the inevitable phone call 655 00:50:07,010 --> 00:50:08,570 demanding money, lots of it. 656 00:50:09,850 --> 00:50:11,950 He'd recognised the family name and... 657 00:50:12,360 --> 00:50:14,220 decided to milk this one for all it was worth. 658 00:50:14,560 --> 00:50:17,740 I was all paying him off and forgetting about it, but the family solicitor 659 00:50:17,740 --> 00:50:22,060 convinced me that this was the matter for the police, and proceeded to 660 00:50:22,060 --> 00:50:25,700 my assailant when the drop was finally made. 661 00:50:27,300 --> 00:50:30,300 I don't suppose you've ever known the honour of being addressed as Mr. X. 662 00:50:32,360 --> 00:50:34,720 That's what I was mercifully called during the trial. 663 00:50:36,120 --> 00:50:40,820 My worthy opponent was put behind bars, and I'm essentially a psychiatrist. 664 00:50:41,900 --> 00:50:43,140 Not a good that, didn't it? 665 00:50:44,660 --> 00:50:48,660 I was 25 years of age, and by the time he came out for a leaf, I was in a state 666 00:50:48,660 --> 00:50:51,280 of nervous anxiety I thought I would not live through. 667 00:50:51,860 --> 00:50:52,860 Seriously. 668 00:50:54,020 --> 00:50:57,300 Apparently Mother thought so too, because she sent me to Spain for a rest 669 00:50:57,300 --> 00:50:58,300 first came here. 670 00:51:02,480 --> 00:51:04,700 Teetering on a precipice, as it were. 671 00:51:08,220 --> 00:51:11,540 When I returned home, I stood before another kind of precipice. 672 00:51:14,350 --> 00:51:15,830 A month later, I met you at the cabin. 673 00:51:21,230 --> 00:51:26,590 Promise me that in ten years' time, no matter where each of us is, no matter 674 00:51:26,590 --> 00:51:31,410 whom we're married to or involved with, that you and I will meet here on the 675 00:51:31,410 --> 00:51:34,090 Ramblers, 30th of April, 1973. 676 00:51:36,150 --> 00:51:37,810 And we'll at least remember it, okay? 677 00:51:43,340 --> 00:51:45,460 My God, they'd have landed on the moon by then. 678 00:52:45,000 --> 00:52:48,180 My name is Robert De Niro, and I'm going to tell you a story. 679 00:54:00,740 --> 00:54:02,020 This is my special place. 680 00:54:03,720 --> 00:54:05,520 Not even my parents know I come up here. 681 00:54:09,320 --> 00:54:10,880 You can see all the businessmen going home. 682 00:54:13,340 --> 00:54:14,400 You're not bored, are you? 683 00:54:14,680 --> 00:54:16,880 No. I never wanted to bore you. 684 00:54:17,800 --> 00:54:18,920 You don't bore me. 685 00:54:20,180 --> 00:54:21,180 Good. 686 00:54:22,140 --> 00:54:23,140 Do I bore you? 687 00:54:23,340 --> 00:54:24,340 Not at all. 688 00:54:24,960 --> 00:54:25,960 Good. 689 00:54:31,009 --> 00:54:33,650 These times when we're together are very special to me, you know that. 690 00:54:35,830 --> 00:54:37,330 Does my saying that embarrass you? 691 00:54:37,710 --> 00:54:38,710 Not at all. 692 00:54:39,870 --> 00:54:41,950 Does it embarrass you, my inviting you up here? 693 00:54:42,730 --> 00:54:43,730 No. 694 00:54:44,430 --> 00:54:46,590 I enjoy standing on the roof of your parents' shop. 695 00:54:47,390 --> 00:54:48,650 It's my shop too, you know. 696 00:54:49,890 --> 00:54:51,130 This must be your roof, then. 697 00:54:51,770 --> 00:54:52,770 Fancy it is, yes. 698 00:54:57,670 --> 00:54:58,670 I'm getting cold. 699 00:54:58,910 --> 00:55:00,230 It's going to start raining soon. 700 00:55:01,660 --> 00:55:02,660 That's the best time. 701 00:55:03,220 --> 00:55:05,760 Best time for you, maybe. I want to stay dry, mate. 702 00:55:06,820 --> 00:55:07,940 You'll never leave me, will you? 703 00:55:09,320 --> 00:55:10,360 What are you talking about? 704 00:55:15,140 --> 00:55:16,140 Let's get something to eat. 705 00:55:16,740 --> 00:55:17,860 Yeah? Okay. 706 00:55:18,680 --> 00:55:19,680 Sure you've got time? 707 00:55:20,280 --> 00:55:21,280 Great, I'm starving. 708 00:55:36,840 --> 00:55:37,840 if I'm not squeamish. 709 00:55:38,600 --> 00:55:40,100 Too far back, the only blood. 710 00:55:40,720 --> 00:55:42,400 It's all very graceful from on high. 711 00:55:43,420 --> 00:55:45,300 You're always so very reassuring. 712 00:55:45,940 --> 00:55:48,000 We can always leave if it gets too much for you. 713 00:55:48,440 --> 00:55:49,440 And have a cigarette. 51118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.