Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,688 --> 00:00:02,603
A wise man once said,
2
00:00:02,733 --> 00:00:04,692
I've got a bad feeling
about this.
3
00:00:04,822 --> 00:00:07,129
And right now,
I know how he feels.
4
00:00:07,509 --> 00:00:10,512
Believe it or not, that's
my brother Donatello,
5
00:00:10,643 --> 00:00:13,211
and right now he's sick,
really sick.
6
00:00:13,341 --> 00:00:16,344
He was scratched by one of
Bishop's outbreak mutants,
7
00:00:16,475 --> 00:00:19,434
and now he's become
a savage, mindless monster.
8
00:00:19,565 --> 00:00:21,306
Had it been any of us,
9
00:00:21,436 --> 00:00:23,699
we would have looked to Don
to save the day.
10
00:00:23,830 --> 00:00:26,267
But even with
Leatherhead's help,
11
00:00:26,398 --> 00:00:28,922
we're no closer
to finding a cure.
12
00:00:31,055 --> 00:00:32,839
With no other options,
13
00:00:32,970 --> 00:00:35,189
we tracked down the one man
who might have a cure,
14
00:00:35,320 --> 00:00:38,192
the man responsible for
the outbreak in the first place,
15
00:00:38,323 --> 00:00:40,325
Agent Bishop.
16
00:00:40,455 --> 00:00:42,283
Welcome.
17
00:00:42,414 --> 00:00:44,459
Bishop agreed to cure Don,
18
00:00:44,590 --> 00:00:45,939
but for a price.
19
00:00:46,070 --> 00:00:47,680
There is an item I require.
20
00:00:47,811 --> 00:00:50,814
A relic.
I want you to retrieve it.
21
00:00:50,944 --> 00:00:51,902
From where?
22
00:00:52,032 --> 00:00:55,557
New York,
from your friend Karai.
23
00:00:57,646 --> 00:00:58,952
Infiltrating Foot Central.
24
00:00:59,083 --> 00:01:00,824
It's an impossible mission.
25
00:01:00,954 --> 00:01:02,564
But what can we do?
26
00:01:02,695 --> 00:01:04,131
Our brother is sick,
27
00:01:04,262 --> 00:01:05,959
and there's nothing
we won't do to save him,
28
00:01:06,090 --> 00:01:09,136
even if it means
making a deal with the devil.
29
00:01:11,225 --> 00:01:13,619
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
30
00:01:15,142 --> 00:01:16,622
Turtles, count it off!
31
00:01:16,752 --> 00:01:18,276
1, 2, 3, 4!
32
00:01:18,406 --> 00:01:19,799
- ♪ Turtles!
- ♪ Mutant chain reaction
33
00:01:19,930 --> 00:01:21,453
- ♪ Turtles!
- ♪ Never let us down
34
00:01:21,583 --> 00:01:23,237
- ♪ Turtles!
- ♪ Ninjitsu action
35
00:01:23,368 --> 00:01:26,501
- ♪ Turtles!
- ♪ It's a shell of a town
36
00:01:28,068 --> 00:01:29,548
Turtles, count it off!
37
00:01:29,678 --> 00:01:32,638
- One!
- ♪ Leonardo's
always in control ♪
38
00:01:32,768 --> 00:01:36,120
- Two!
- ♪ The wise guy
is Michelangelo ♪
39
00:01:36,250 --> 00:01:39,297
- Three!
- ♪ Donatello, he's
the brains of the bunch ♪
40
00:01:39,427 --> 00:01:42,169
- Four!
- ♪ Count on Raphael
to throw the first punch ♪
41
00:01:49,263 --> 00:01:52,223
- ♪ I love bein'
- ♪ I love bein'
42
00:01:52,353 --> 00:01:53,964
♪ I love bein' a turtle
43
00:01:54,094 --> 00:01:55,748
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
44
00:01:55,879 --> 00:01:57,010
Turtles, count it off!
45
00:01:57,141 --> 00:01:58,751
1, 2, 3, 4!
46
00:01:58,882 --> 00:02:00,492
- ♪ Turtles!
- ♪ There's no one better
47
00:02:00,622 --> 00:02:02,363
- ♪ Turtles!
- ♪ Watch out for Shredder
48
00:02:02,494 --> 00:02:03,625
- ♪ Turtles!
- ♪ They're like no others
49
00:02:03,756 --> 00:02:05,236
- ♪ Turtles!
- ♪ Those teenage brothers
50
00:02:05,366 --> 00:02:08,326
- 1, 2, 3, 4!
- 1, 2, 3, 4!
51
00:02:08,456 --> 00:02:10,545
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
52
00:02:10,676 --> 00:02:11,764
[ echoing ]
♪ Turtles, Turtles
53
00:02:22,949 --> 00:02:24,690
COM System's on.
54
00:02:24,820 --> 00:02:26,518
Open secure channel.
55
00:02:28,912 --> 00:02:31,175
Ah, Agent Bishop.
56
00:02:31,305 --> 00:02:33,873
We are transmitting coordinates
to you even as we speak.
57
00:02:34,004 --> 00:02:35,266
And in return?
58
00:02:35,396 --> 00:02:37,268
We will let you know.
59
00:02:37,398 --> 00:02:40,314
Will you be retrieving
the artifact yourself?
60
00:02:40,445 --> 00:02:42,926
Of course not.
61
00:02:43,056 --> 00:02:46,103
I'll be sending in
special agents.
62
00:02:49,236 --> 00:02:53,197
Donatello's condition
continues to deteriorate.
63
00:02:53,327 --> 00:02:55,634
There's not much time.
64
00:02:55,764 --> 00:02:59,899
Dr. Stockman,
Agent Bishop told us
65
00:03:00,030 --> 00:03:02,858
that you would administer
the cure to Donatello.
66
00:03:02,989 --> 00:03:05,209
To think
that I've sunk so low
67
00:03:05,339 --> 00:03:08,734
that my unparalleled
genius would be used
68
00:03:08,864 --> 00:03:11,693
to save the life of
one of these...freaks,
69
00:03:11,824 --> 00:03:14,914
unfathomable.
70
00:03:15,045 --> 00:03:18,309
Where is the cure, Stockman?
71
00:03:18,689 --> 00:03:23,912
I'm pulled from sweet
oblivion for what, this?
72
00:03:24,042 --> 00:03:27,045
Show us the cure now!
73
00:03:27,176 --> 00:03:30,571
Cure? You stupid animal.
74
00:03:30,701 --> 00:03:34,444
Agent Bishop lied.
There is no cure.
75
00:03:34,575 --> 00:03:36,098
What?
76
00:03:36,229 --> 00:03:37,491
[ growls ]
77
00:03:44,650 --> 00:03:46,304
- April, come in.
- Go, Leo.
78
00:03:46,685 --> 00:03:50,123
We've made it to the Foot's
garbage disposal facility.
79
00:03:50,254 --> 00:03:51,820
Time for you and Casey
to do your thing.
80
00:03:51,951 --> 00:03:55,650
Casey's heading into the
power station now, Stand by.
81
00:03:55,781 --> 00:03:59,567
Hey, if we've got to put
a computer virus in here
82
00:03:59,698 --> 00:04:02,266
to shut down the power,
how come you're not going in?
83
00:04:02,896 --> 00:04:05,464
Because I don't look
like a janitor.
84
00:04:05,595 --> 00:04:07,875
Gee, thanks.
85
00:04:07,956 --> 00:04:10,785
Keep us posted, April.
We're moving into position.
86
00:04:10,915 --> 00:04:12,613
Roger that.
87
00:04:12,743 --> 00:04:15,050
Well, here's where
the fun starts.
88
00:04:15,430 --> 00:04:17,737
All the building's
garbage
89
00:04:17,868 --> 00:04:20,392
goes through chutes that
lead to an incinerator.
90
00:04:20,523 --> 00:04:22,742
We're going in
through the furnace?
91
00:04:22,873 --> 00:04:25,745
Isn't that going to be,
you know, hot?
92
00:04:25,876 --> 00:04:28,443
It's our only way in,
and that's not all.
93
00:04:28,574 --> 00:04:32,230
Once through the incinerators,
we go up the chutes.
94
00:04:32,360 --> 00:04:34,275
Which Karai
has secured
95
00:04:34,406 --> 00:04:35,973
with a deadly grid
of lasers.
96
00:04:38,192 --> 00:04:40,543
When the power drops,
we go up the vent.
97
00:04:42,501 --> 00:04:47,898
We've got to beat the
emergency power kicking in.
98
00:04:48,028 --> 00:04:51,597
Uh, Leo, why
is the grid still on?
99
00:04:51,728 --> 00:04:53,730
Casey, April,
cut that power
100
00:04:53,860 --> 00:04:56,210
or we're
turtles flambé.
101
00:04:56,341 --> 00:04:59,474
I put in the stupid virus,
but it ain't working!
102
00:04:59,605 --> 00:05:01,781
- Casey!
- Casey!
103
00:05:11,171 --> 00:05:14,957
Casey, we really need
that power out now!
104
00:05:15,338 --> 00:05:18,253
All right,
you stupid computers.
105
00:05:18,384 --> 00:05:19,951
We're doing this
old school.
106
00:05:20,081 --> 00:05:21,735
Goongala!
107
00:05:27,001 --> 00:05:28,438
Whoo-hoo!
108
00:05:33,051 --> 00:05:34,618
Grid's down.
109
00:05:39,231 --> 00:05:41,494
Find out
what's going on.
110
00:05:45,977 --> 00:05:48,283
Leonardo is here.
111
00:05:48,414 --> 00:05:51,765
But why?
Why would he come here?
112
00:05:59,904 --> 00:06:01,601
Good work, Casey.
We're in.
113
00:06:04,648 --> 00:06:07,781
April, go to phase three.
Get to the copter.
114
00:06:07,912 --> 00:06:09,087
April: On it.
115
00:06:09,217 --> 00:06:12,003
Remember, we get what
we need and get out.
116
00:06:12,133 --> 00:06:14,092
Raph, you know
what you have to do.
117
00:06:14,222 --> 00:06:15,833
Mikey, you're with me.
118
00:06:15,963 --> 00:06:16,834
Let's go.
119
00:06:22,666 --> 00:06:26,321
Everything goes
as planned, my brothers.
120
00:06:26,452 --> 00:06:29,499
Soon we will all be free.
121
00:06:36,375 --> 00:06:39,944
You inhuman,
soulless monster!
122
00:06:40,074 --> 00:06:41,075
[ growls ]
123
00:06:41,206 --> 00:06:43,600
Leatherhead, please.
124
00:06:43,730 --> 00:06:47,255
I share your anger, but this
will not help Donatello.
125
00:06:47,386 --> 00:06:50,476
We need solutions,
not vengeance.
126
00:06:50,607 --> 00:06:51,869
[ doors open ]
127
00:06:51,999 --> 00:06:55,176
You'd be wise to listen
to your friend, animal.
128
00:07:01,313 --> 00:07:03,533
I've waited
a long time to do this.
129
00:07:03,663 --> 00:07:06,492
Now you will know
the meaning of pain!
130
00:07:09,626 --> 00:07:11,845
Dr. Stockman
is working on a cure.
131
00:07:11,976 --> 00:07:14,674
He's the best chance
Donatello has for survival.
132
00:07:15,980 --> 00:07:17,503
[ growls ]
133
00:07:17,634 --> 00:07:20,288
Harm me
and Stockman stops,
134
00:07:20,419 --> 00:07:23,640
and your friend
has no chance.
135
00:07:23,770 --> 00:07:25,642
[ snarls ]
136
00:07:31,909 --> 00:07:35,390
Fine, for now, villain.
137
00:07:35,521 --> 00:07:39,612
Dr. Stockman, show me
what you have so far.
138
00:07:57,848 --> 00:07:58,979
Huh?
139
00:07:59,110 --> 00:08:02,505
Ooh, toys.
140
00:08:14,342 --> 00:08:15,735
End of the line.
141
00:08:22,742 --> 00:08:24,439
Isn't it
a little suspicious
142
00:08:24,570 --> 00:08:27,007
that Bishop knows exactly
where this thing is,
143
00:08:27,138 --> 00:08:28,792
even what floor it's on?
144
00:08:28,922 --> 00:08:31,403
Absolutely. We can't--
145
00:08:31,534 --> 00:08:33,797
Wait, this looks familiar.
146
00:08:36,887 --> 00:08:39,933
Karai has changed
so much of the building.
147
00:08:40,064 --> 00:08:41,718
We need to find out
what floor.
148
00:08:52,642 --> 00:08:53,730
Oh...
149
00:08:53,860 --> 00:08:55,253
Crud.
150
00:09:05,316 --> 00:09:07,754
And we're backing up
151
00:09:07,884 --> 00:09:10,191
and we're avoiding
the obvious trap.
152
00:09:10,321 --> 00:09:15,152
No. Bishop's relic is on
the floor directly above us.
153
00:09:15,283 --> 00:09:18,155
The elevator in the back of
this chamber will take us there.
154
00:09:18,286 --> 00:09:20,810
We go through.
155
00:09:20,941 --> 00:09:23,552
Aw, I knew you were
going to say that.
156
00:09:39,089 --> 00:09:39,612
Huh?
157
00:10:16,213 --> 00:10:18,259
This is it.
158
00:10:18,389 --> 00:10:21,610
I'm still getting over
the shock of being alive.
159
00:10:21,741 --> 00:10:23,743
Why didn't the
magic guys attack us?
160
00:10:23,873 --> 00:10:26,876
We can't worry
about it now.
161
00:10:27,007 --> 00:10:30,445
Come on. Let's get this
thing and get out of here.
162
00:10:30,575 --> 00:10:32,055
You know the second
we touch it,
163
00:10:32,186 --> 00:10:35,102
the whole place is going
to go nuts, right?
164
00:10:40,498 --> 00:10:42,152
- Uh!
- Uh!
165
00:10:44,372 --> 00:10:46,722
[ both laugh ]
166
00:10:50,726 --> 00:10:53,598
No! No!
What are you doing?
167
00:10:53,729 --> 00:10:55,252
Raphael,
now would be good.
168
00:10:57,559 --> 00:10:59,256
[ laughs ]
Contact, ignition,
169
00:10:59,387 --> 00:11:00,823
and blast off!
170
00:11:09,702 --> 00:11:11,094
Give me the pendant!
171
00:11:12,356 --> 00:11:15,142
Whoa!
172
00:11:15,272 --> 00:11:17,274
Give it to me now!
173
00:11:17,405 --> 00:11:19,712
Aah!
174
00:11:22,279 --> 00:11:23,759
Give it to me.
175
00:11:23,890 --> 00:11:25,108
You do not know
what you are doing.
176
00:11:27,763 --> 00:11:29,460
Hold it right there, Karai.
177
00:11:29,591 --> 00:11:31,158
You cannot take that.
178
00:11:31,288 --> 00:11:32,202
Watch us.
179
00:11:34,596 --> 00:11:36,859
See ya! Wouldn't
want to be ya!
180
00:11:43,474 --> 00:11:44,998
Aah! Oh!
181
00:12:10,197 --> 00:12:12,982
They must not leave!
Do you hear me?
182
00:12:13,113 --> 00:12:15,898
Cut off their thieving hands
and bring them to me!
183
00:12:20,381 --> 00:12:21,730
Mikey!
184
00:12:27,257 --> 00:12:30,304
Control, the Turtles have
infiltrated the building.
185
00:12:30,434 --> 00:12:32,480
Send all units
to my location.
186
00:12:32,610 --> 00:12:34,787
They must not escape.
187
00:12:39,182 --> 00:12:39,835
Aah!
188
00:12:43,752 --> 00:12:44,709
Huh?
189
00:12:48,061 --> 00:12:50,846
Mikey! Take the pendant
and run.
190
00:12:50,977 --> 00:12:52,587
I'll hold them off.
Just get out!
191
00:13:04,729 --> 00:13:06,949
Get out?
I just got here.
192
00:13:35,586 --> 00:13:37,893
Hey, I got an idea.
193
00:13:38,024 --> 00:13:39,808
How about we get
the shell out of here?
194
00:13:40,439 --> 00:13:42,528
I think not.
195
00:13:58,097 --> 00:14:00,230
Is the phrase
"worst case scenario"
196
00:14:00,360 --> 00:14:02,101
running through
anyone else's mind?
197
00:14:02,232 --> 00:14:04,451
It doesn't change
the exit strategy.
198
00:14:04,582 --> 00:14:06,410
Casey, top floor,
east wall.
199
00:14:06,540 --> 00:14:09,239
We need an exit now!
200
00:14:09,369 --> 00:14:11,110
No!
201
00:14:13,460 --> 00:14:15,027
You got it, Leo.
202
00:14:25,429 --> 00:14:26,430
[ groans ]
203
00:14:26,560 --> 00:14:29,128
[ coughs ]
204
00:14:31,087 --> 00:14:35,700
Uh, Auntie Em, Toto,
are we home yet?
205
00:14:35,830 --> 00:14:37,745
Up and at 'em, goofball.
206
00:14:37,876 --> 00:14:40,792
Casey did it. Let's go!
207
00:14:43,012 --> 00:14:44,056
No!
208
00:14:47,755 --> 00:14:50,149
Leonardo, face me!
209
00:14:54,055 --> 00:14:56,013
Get in, get out, right?
210
00:14:56,144 --> 00:14:58,581
It's not about Karai, right?
211
00:14:58,712 --> 00:15:00,279
Right.
212
00:15:01,454 --> 00:15:03,282
Stop them!
Someone stop them!
213
00:15:13,727 --> 00:15:15,990
No!
214
00:15:16,120 --> 00:15:18,384
No!
215
00:15:18,514 --> 00:15:21,952
No!
216
00:15:39,361 --> 00:15:42,016
Impressive,
Mr. Leatherhead.
217
00:15:42,146 --> 00:15:46,020
And to think I was
going to dissect you.
218
00:15:46,150 --> 00:15:49,023
What a waste
that would have been.
219
00:15:49,153 --> 00:15:52,331
You're even more brilliant
than Dr. Stockman.
220
00:15:52,461 --> 00:15:53,854
What?
221
00:15:53,984 --> 00:15:56,335
Then it works?
222
00:15:59,816 --> 00:16:02,036
Doctor, prepare an
airborne version of the cure
223
00:16:02,166 --> 00:16:03,211
for the New York
outbreak,
224
00:16:03,342 --> 00:16:06,083
as well as a sample
for Donatello.
225
00:16:06,214 --> 00:16:10,262
If his brothers fulfill their
side of the agreement.
226
00:16:23,840 --> 00:16:25,494
My sons.
227
00:16:28,584 --> 00:16:30,151
Hand over the item.
228
00:16:30,282 --> 00:16:33,067
Then you'll get
your dear brother back.
229
00:16:46,080 --> 00:16:48,212
[ alarm sounds ]
230
00:16:48,343 --> 00:16:50,693
Base destruct sequence
initiated.
231
00:16:50,824 --> 00:16:53,609
This base has been compromised
by your presence.
232
00:16:53,740 --> 00:16:55,916
You have 15 minutes
to collect your brother
233
00:16:56,046 --> 00:16:58,222
and vacate the premises.
234
00:16:58,353 --> 00:17:00,964
Pleasure doing business
with you.
235
00:17:01,095 --> 00:17:03,706
Base destruct sequence
initiated.
236
00:17:03,837 --> 00:17:05,360
Evacuate.
237
00:17:07,014 --> 00:17:08,581
Leatherhead, how's Donnie?
238
00:17:08,711 --> 00:17:10,496
[ snarls ]
239
00:17:31,168 --> 00:17:33,867
Hey, guys. What's up?
240
00:17:36,130 --> 00:17:38,437
I have you, my friend.
241
00:17:38,567 --> 00:17:42,397
[ all talking at once ]
242
00:17:45,531 --> 00:17:48,011
Move it! This place
is about to blow!
243
00:18:06,465 --> 00:18:09,250
Welcome back, my son.
244
00:18:09,381 --> 00:18:11,165
I hope you guys
didn't go through
245
00:18:11,295 --> 00:18:12,949
too much trouble for me.
246
00:18:17,737 --> 00:18:19,173
Nah.
247
00:18:33,492 --> 00:18:36,146
Status report,
Dr. Stockman.
248
00:18:36,277 --> 00:18:38,105
All units are reporting in.
249
00:18:38,235 --> 00:18:40,107
The cure is working.
250
00:18:40,237 --> 00:18:42,239
The outbreak
is in full remission.
251
00:18:51,945 --> 00:18:54,556
This better have been
worth all the trouble.
252
00:18:54,687 --> 00:18:58,734
I assure you, Agent Bishop,
encoded within the amulet
253
00:18:58,865 --> 00:19:02,085
are secrets even you
could not imagine.
254
00:19:03,609 --> 00:19:05,959
Do you have the
laser frequency adjusted
255
00:19:06,089 --> 00:19:07,439
as we directed?
256
00:19:07,569 --> 00:19:08,657
Yes, yes.
257
00:19:08,788 --> 00:19:10,572
Backseat scientists.
258
00:19:10,703 --> 00:19:14,620
Beginning laser analysis
for encoded gama now.
259
00:19:18,406 --> 00:19:19,668
No!
260
00:19:19,799 --> 00:19:22,715
I don't understand.
261
00:19:23,095 --> 00:19:27,230
It was a pleasure doing
business with you, Agent Bishop.
262
00:19:27,360 --> 00:19:29,275
You lied.
263
00:19:29,406 --> 00:19:32,496
This has all been
an elaborate lie.
264
00:19:32,626 --> 00:19:35,717
[ laughs ]
265
00:19:37,240 --> 00:19:40,199
Who would do this
and why?
266
00:19:40,330 --> 00:19:43,289
Hmm. Who indeed?
267
00:19:54,605 --> 00:19:57,086
The crystal is destroyed.
268
00:19:57,216 --> 00:20:00,132
And with it,
Karai's hold over us.
269
00:20:00,263 --> 00:20:03,919
She thought because we could
not touch it, she was safe.
270
00:20:04,049 --> 00:20:06,573
But now it is dust.
271
00:20:23,547 --> 00:20:26,463
And we are free.
272
00:20:26,593 --> 00:20:30,815
Free to resurrect
the true Shredder.
273
00:20:30,946 --> 00:20:33,252
And a new age of chaos...
274
00:20:33,383 --> 00:20:35,907
shall begin.
18760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.