All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S04E23 - Adventures in Turtle Sitting [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,626 --> 00:00:06,715 Things are not good, 2 00:00:06,845 --> 00:00:08,717 and they're getting worse by the second. 3 00:00:08,847 --> 00:00:12,590 We could really use good old Donnie right about now. 4 00:00:12,721 --> 00:00:15,767 Ever since Bishop's mutant outbreak began, 5 00:00:15,898 --> 00:00:18,901 Don's been the one guiding us through this whole mess, 6 00:00:19,032 --> 00:00:21,077 coming up with all the answers. 7 00:00:24,994 --> 00:00:28,389 [ rumbling ] 8 00:00:28,519 --> 00:00:31,087 - Aah! - Mikey! 9 00:00:31,218 --> 00:00:32,436 There have been hundreds of times 10 00:00:32,567 --> 00:00:34,047 we'd have been turtle waxed 11 00:00:34,177 --> 00:00:36,527 if Don's brains hadn't bailed us out. 12 00:00:36,658 --> 00:00:37,920 Aah! 13 00:00:38,051 --> 00:00:39,182 Raph! 14 00:00:41,228 --> 00:00:43,926 It's too bad Don's not here now, 15 00:00:44,057 --> 00:00:48,409 because this is definitely one of those times. 16 00:00:48,539 --> 00:00:52,413 [ roar ] 17 00:00:52,543 --> 00:00:54,980 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 18 00:00:56,547 --> 00:00:57,853 Turtles, count it off! 19 00:00:57,983 --> 00:00:59,550 1, 2, 3, 4! 20 00:00:59,681 --> 00:01:01,378 - ♪ Turtles! - ♪ Mutant chain reaction 21 00:01:01,509 --> 00:01:02,858 - ♪ Turtles! - ♪ Never let us down 22 00:01:02,988 --> 00:01:04,468 - ♪ Turtles! - ♪ Ninjitsu action 23 00:01:04,599 --> 00:01:07,602 - ♪ Turtles! - ♪ It's a shell of a town 24 00:01:09,430 --> 00:01:10,866 Turtles, count it off! 25 00:01:10,996 --> 00:01:13,956 - One! - ♪ Leonardo's always in control ♪ 26 00:01:14,087 --> 00:01:17,307 - Two! - ♪ The wise guy is Michelangelo ♪ 27 00:01:17,438 --> 00:01:20,484 - Three! - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 28 00:01:20,615 --> 00:01:23,531 - Four! - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 29 00:01:30,407 --> 00:01:33,280 - ♪ I love bein' - ♪ I love bein' 30 00:01:33,410 --> 00:01:35,151 ♪ I love bein' a turtle 31 00:01:35,282 --> 00:01:37,066 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 32 00:01:37,197 --> 00:01:38,415 Turtles, count it off! 33 00:01:38,546 --> 00:01:40,069 1, 2, 3, 4! 34 00:01:40,200 --> 00:01:41,592 - ♪ Turtles! - ♪ There's no one better 35 00:01:41,723 --> 00:01:43,246 - ♪ Turtles! - ♪ Watch out for Shredder 36 00:01:43,377 --> 00:01:45,118 - ♪ Turtles! - ♪ They're like no others 37 00:01:45,248 --> 00:01:46,510 - ♪ Turtles! - ♪ Those teenage brothers 38 00:01:46,641 --> 00:01:49,774 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 39 00:01:49,905 --> 00:01:51,907 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 40 00:01:52,037 --> 00:01:53,038 [ echoing ] ♪ Turtles, Turtles 41 00:02:01,134 --> 00:02:02,874 [ knock on door ] 42 00:02:03,005 --> 00:02:05,399 Coming! 43 00:02:10,491 --> 00:02:13,450 Casey, look at you. 44 00:02:13,581 --> 00:02:16,410 Goongala. 45 00:02:16,540 --> 00:02:19,804 [ laughs ] I'll take that as a compliment. 46 00:02:23,156 --> 00:02:25,941 Sheesh, April, that's a great look for you and all, 47 00:02:26,071 --> 00:02:30,337 but, well, aren't you, you know, gonna get ready? 48 00:02:30,467 --> 00:02:34,036 I've been getting ready all afternoon. 49 00:02:34,167 --> 00:02:35,777 My hair took me two hours. 50 00:02:35,907 --> 00:02:38,432 And it's unbelievably awesome, 51 00:02:38,562 --> 00:02:40,477 but I got us reservations 52 00:02:40,608 --> 00:02:42,610 at that swank joint you're always talking about: 53 00:02:42,740 --> 00:02:44,481 Chez Bonne. 54 00:02:44,612 --> 00:02:48,093 I thought you wanted to go on a romantic motorcycle ride 55 00:02:48,224 --> 00:02:50,226 and maybe hit a few biker clubs. 56 00:02:50,357 --> 00:02:52,794 - Uh, yeah, I-- - I thought-- 57 00:02:52,924 --> 00:02:55,188 - I figured that we-- - We could-- 58 00:02:55,318 --> 00:02:56,841 - Or maybe-- - Or how about-- 59 00:02:56,972 --> 00:02:57,842 [ both laugh ] 60 00:02:57,973 --> 00:02:59,279 [ knock on door ] 61 00:02:59,409 --> 00:03:00,758 Who could that be? 62 00:03:02,760 --> 00:03:06,851 Guys. Hey, this is unexpected. 63 00:03:06,982 --> 00:03:08,679 Sorry, April, but we're on our way 64 00:03:08,810 --> 00:03:10,115 to a possible mutant outbreak 65 00:03:10,246 --> 00:03:11,116 at the power plant, and... 66 00:03:11,247 --> 00:03:12,988 Ah-choo! 67 00:03:15,904 --> 00:03:17,645 Whoa, Don. 68 00:03:17,775 --> 00:03:20,169 You look greener than usual, 69 00:03:20,300 --> 00:03:22,693 a lot greener than usual. 70 00:03:22,824 --> 00:03:25,957 I know. I-- [ blows nose ] 71 00:03:26,088 --> 00:03:27,655 I picked up this little bug, 72 00:03:27,785 --> 00:03:29,831 and I haven't been able to shake it. 73 00:03:29,961 --> 00:03:31,006 [ blows nose ] 74 00:03:31,136 --> 00:03:32,703 I was feeling all right, 75 00:03:32,834 --> 00:03:35,184 but I just can't handle mutants right now. 76 00:03:35,315 --> 00:03:36,664 Did you figure that out 77 00:03:36,794 --> 00:03:39,884 before or after you barfed in the battle shell? 78 00:03:40,015 --> 00:03:42,060 - Mikey! - Ow! 79 00:03:42,191 --> 00:03:44,541 Adults are talking. 80 00:03:44,672 --> 00:03:47,675 April, can you keep an eye on Donnie for us? 81 00:03:47,805 --> 00:03:49,024 Ah-choo! 82 00:03:49,154 --> 00:03:50,634 [ blows nose ] 83 00:03:50,765 --> 00:03:52,723 [ sniffles ] 84 00:03:52,854 --> 00:03:55,422 Of course Don can stay here. 85 00:03:55,552 --> 00:03:57,989 I mean, we weren't going anywhere anyway. 86 00:03:59,861 --> 00:04:03,560 Bro, you are seriously cramping my style here. 87 00:04:03,691 --> 00:04:04,822 Sorry. 88 00:04:07,129 --> 00:04:09,914 You guys have been on monster patrol for weeks. 89 00:04:10,045 --> 00:04:12,874 What's the plan, clean up all the mutants in Manhattan? 90 00:04:13,004 --> 00:04:14,832 Well, no. 91 00:04:14,963 --> 00:04:17,618 This outbreak is way more than four turtles can handle. 92 00:04:17,748 --> 00:04:19,272 Were just trying to keep it from spreading. 93 00:04:19,402 --> 00:04:21,230 Well, go get 'em, guys. 94 00:04:21,361 --> 00:04:22,579 We'll watch Don. 95 00:04:22,710 --> 00:04:24,407 Donnie, take it easy, bro. 96 00:04:26,279 --> 00:04:29,020 Good lu...ah...ah... 97 00:04:29,151 --> 00:04:30,674 Ah-choo! 98 00:04:30,805 --> 00:04:32,676 Ah-choo! 99 00:04:32,807 --> 00:04:34,591 Oh... 100 00:04:34,722 --> 00:04:37,333 [ moans ] 101 00:04:37,464 --> 00:04:39,683 Come on, sickly mutant ninja turtle. 102 00:04:39,814 --> 00:04:41,990 You better lie down before you fall down. 103 00:04:44,427 --> 00:04:46,429 There. Comfy? 104 00:04:59,355 --> 00:05:00,922 Okay, Mikey, you take the left. 105 00:05:01,052 --> 00:05:02,663 Don, you cover me on-- 106 00:05:02,793 --> 00:05:05,579 Uh, Don's home sick from school today, Leo. 107 00:05:05,709 --> 00:05:09,583 Right. Raph, you cover me on the right. 108 00:05:09,713 --> 00:05:11,889 And remember, guys, just contain them. 109 00:05:12,020 --> 00:05:14,718 Do not splatter them. 110 00:05:14,849 --> 00:05:16,372 We know the drill. 111 00:05:16,503 --> 00:05:18,722 Can't have their cream filling spilling out, 112 00:05:18,853 --> 00:05:21,638 infecting other creatures with their freako DNA. 113 00:05:21,769 --> 00:05:24,206 The last thing we need is more genetic rejects. 114 00:05:24,337 --> 00:05:26,687 I mean, we already got Mikey. 115 00:05:34,259 --> 00:05:36,349 [ roar ] 116 00:05:56,673 --> 00:05:58,545 Don't eat Raph. You don't know where he's been! 117 00:06:08,750 --> 00:06:11,579 Ha ha. Oops. 118 00:06:11,709 --> 00:06:14,147 Mikey, you blacked out the city. 119 00:06:24,113 --> 00:06:26,550 Casey, grab the flashlight. 120 00:06:26,681 --> 00:06:28,683 My room. On the dresser. 121 00:06:28,813 --> 00:06:30,946 [ groans ] 122 00:06:31,077 --> 00:06:32,992 Donnie, you're burning up. 123 00:06:33,122 --> 00:06:35,995 The cut on my leg. Oh! 124 00:06:36,125 --> 00:06:38,693 It hurts like shell all of a sudden. 125 00:06:38,823 --> 00:06:40,521 Burning! 126 00:06:40,651 --> 00:06:42,784 Oops! My bad. 127 00:06:42,915 --> 00:06:44,742 Wait. I got it. 128 00:06:44,873 --> 00:06:46,440 [ sighs ] Sit tight, Don. 129 00:06:46,570 --> 00:06:48,137 Be right back. 130 00:06:48,268 --> 00:06:50,531 [ groans ] 131 00:06:58,234 --> 00:06:59,192 [ cracking ] 132 00:07:08,201 --> 00:07:10,203 Sorry, April. 133 00:07:10,333 --> 00:07:13,162 Casey! April! 134 00:07:17,427 --> 00:07:19,212 Don? 135 00:07:19,342 --> 00:07:22,215 Help me! 136 00:07:30,407 --> 00:07:33,584 Don, is that you? 137 00:07:33,714 --> 00:07:37,718 Stay...stay away from me! 138 00:07:45,117 --> 00:07:47,119 What's happening to Don? 139 00:08:16,757 --> 00:08:20,457 Welcome back to the living, Dr. Stockman. 140 00:08:20,587 --> 00:08:22,241 [ groans ] 141 00:08:22,372 --> 00:08:25,157 Where...huh? 142 00:08:25,288 --> 00:08:27,507 Dr. Stockman? 143 00:08:34,384 --> 00:08:35,950 Donatello? 144 00:08:36,081 --> 00:08:38,518 - Donnie? - Don? 145 00:08:38,649 --> 00:08:40,825 Donnie? 146 00:08:40,955 --> 00:08:42,044 Are you all right? 147 00:08:42,174 --> 00:08:43,915 We just want to help you, bro. 148 00:08:54,230 --> 00:08:55,970 Donnie? 149 00:08:57,472 --> 00:08:59,474 April: Don? - [ growls ] 150 00:09:02,934 --> 00:09:05,110 Don, what the-- 151 00:09:05,241 --> 00:09:06,894 [ roar ] 152 00:09:07,025 --> 00:09:09,114 Wow! 153 00:09:12,204 --> 00:09:14,119 - Aah! - Aah! 154 00:09:14,250 --> 00:09:15,903 Run, April, run! 155 00:09:17,166 --> 00:09:19,124 Go, go, go, go, go! 156 00:09:26,218 --> 00:09:29,352 Aah! He's got me! 157 00:09:33,269 --> 00:09:34,879 Let him go! 158 00:09:40,754 --> 00:09:41,973 This is crazy. 159 00:09:42,104 --> 00:09:43,192 What do we do? 160 00:09:43,322 --> 00:09:44,323 It's Don, right? 161 00:09:44,454 --> 00:09:45,977 Try talking to him. 162 00:09:46,108 --> 00:09:48,240 Talk to him? Are you nuts? 163 00:09:48,371 --> 00:09:50,503 He's a freaking savage monster, 164 00:09:50,634 --> 00:09:52,679 and you just whacked him in the face with a broom. 165 00:09:52,810 --> 00:09:54,159 [ Donatello growls ] 166 00:09:54,290 --> 00:09:56,118 I'll call the guys. 167 00:09:56,248 --> 00:09:58,337 They'll know what to do...I hope. 168 00:10:04,517 --> 00:10:06,911 [ roar ] 169 00:10:07,041 --> 00:10:09,000 Okay, Donnie. Easy, pal. 170 00:10:09,131 --> 00:10:10,567 We're still buds, right? 171 00:10:13,700 --> 00:10:14,571 [ roar ] 172 00:10:14,701 --> 00:10:17,226 Aah! Aah! 173 00:10:19,271 --> 00:10:21,055 All right. 174 00:10:21,186 --> 00:10:23,797 Goongala! Hey! 175 00:10:45,830 --> 00:10:47,441 [ cell phone rings ] 176 00:10:47,571 --> 00:10:49,399 This is not the time for a phone call. 177 00:10:52,750 --> 00:10:54,927 Kind of got my hands full here, April. 178 00:10:55,057 --> 00:10:55,971 Make it fast! 179 00:10:57,581 --> 00:10:58,756 Leo, help! 180 00:10:58,887 --> 00:11:02,151 A monster...Don. Aah! 181 00:11:03,674 --> 00:11:05,546 - [ roars ] - Aah! 182 00:11:11,954 --> 00:11:14,260 Hello, April? Are you there? 183 00:11:14,391 --> 00:11:15,087 April! 184 00:11:15,218 --> 00:11:17,220 No, the line's gone dead. 185 00:11:21,148 --> 00:11:23,063 We've got to get back to April's. 186 00:11:23,193 --> 00:11:24,064 There's trouble. 187 00:11:24,194 --> 00:11:25,935 [ snarls ] 188 00:11:31,190 --> 00:11:33,453 Guys, their undersides are weaker. 189 00:11:33,584 --> 00:11:34,977 Hit them there. 190 00:11:36,891 --> 00:11:39,720 Say, good night, crabby! 191 00:11:39,851 --> 00:11:41,331 [ screams ] 192 00:11:56,694 --> 00:11:58,000 Let's move it! 193 00:11:58,130 --> 00:11:59,914 We've got to get to April's place 194 00:12:00,045 --> 00:12:01,481 and save Donnie and April! 195 00:12:01,612 --> 00:12:02,482 And Casey! 196 00:12:05,094 --> 00:12:07,618 Oh, yeah, and Casey, too. 197 00:12:09,924 --> 00:12:11,143 April: Aah! 198 00:12:15,017 --> 00:12:17,845 - Casey! - Huh? 199 00:12:17,976 --> 00:12:19,630 Dude, that's my girlfriend, 200 00:12:19,760 --> 00:12:22,415 and you can't have her. 201 00:12:25,636 --> 00:12:26,593 Come on! 202 00:12:36,603 --> 00:12:38,475 Oh... 203 00:12:43,915 --> 00:12:45,525 April, stand behind me. 204 00:12:45,656 --> 00:12:47,614 When he goes for me, you make a break for it. 205 00:12:47,745 --> 00:12:50,356 Run. Run and don't look back! 206 00:12:50,487 --> 00:12:51,749 No, Casey! I-- 207 00:12:51,879 --> 00:12:53,142 Now, April! Run! 208 00:13:00,758 --> 00:13:02,934 I...I don't understand. 209 00:13:03,065 --> 00:13:04,805 What's happened? 210 00:13:04,936 --> 00:13:07,721 What have you done to me? 211 00:13:07,852 --> 00:13:09,114 I had your brain recovered 212 00:13:09,245 --> 00:13:11,334 from the bottom of New York's East River, 213 00:13:11,464 --> 00:13:14,380 after your misguided sabbatical. 214 00:13:14,511 --> 00:13:17,775 While I could do without your personality, 215 00:13:17,905 --> 00:13:19,951 I do need your brain. 216 00:13:20,082 --> 00:13:22,345 The outbreak is getting worse by the minute, 217 00:13:22,475 --> 00:13:25,609 and I expect you to use that powerful mind of yours 218 00:13:25,739 --> 00:13:27,350 to clean it up. 219 00:13:27,480 --> 00:13:30,527 I...I can't believe... 220 00:13:30,657 --> 00:13:32,529 Oh... 221 00:13:32,659 --> 00:13:34,531 I can't believe you brought me back like this. 222 00:13:34,661 --> 00:13:39,101 Why? Why? 223 00:13:39,231 --> 00:13:42,408 [ moans ] 224 00:13:44,454 --> 00:13:47,544 Why couldn't you let me finally rest in peace! 225 00:13:47,674 --> 00:13:51,287 Why! 226 00:13:54,246 --> 00:13:57,554 April, I told you to go! 227 00:13:57,684 --> 00:13:58,555 [ grunting ] 228 00:13:58,685 --> 00:14:00,644 I can't hold him for--uh! 229 00:14:00,774 --> 00:14:02,124 Donnie, no! 230 00:14:06,345 --> 00:14:07,912 Aah! 231 00:14:09,522 --> 00:14:12,351 Donatello, let him go! 232 00:14:14,048 --> 00:14:16,225 Whoa! More freaky monsters? 233 00:14:16,355 --> 00:14:18,052 Didn't you hear what the lady said? 234 00:14:20,185 --> 00:14:22,709 You guys all right? 235 00:14:22,840 --> 00:14:25,495 [ roar ] 236 00:14:25,625 --> 00:14:27,192 What the shell is that? 237 00:14:36,680 --> 00:14:39,422 [ roar ] 238 00:14:49,736 --> 00:14:51,564 [ roar ] 239 00:14:51,695 --> 00:14:53,827 What was that thing? 240 00:14:53,958 --> 00:14:55,655 And where's Don? 241 00:14:55,786 --> 00:14:57,614 Did that monster get Don? 242 00:14:57,744 --> 00:15:00,356 Guys, that monster is Don. 243 00:15:00,486 --> 00:15:01,879 Say what? 244 00:15:02,009 --> 00:15:05,317 That thing you just fought is Don! 245 00:15:05,448 --> 00:15:06,579 - Oh! - Oh! 246 00:15:15,859 --> 00:15:18,645 So, anything you can tell us, Leatherhead? 247 00:15:20,864 --> 00:15:22,475 Fascinating. 248 00:15:22,605 --> 00:15:24,433 The tissue sample from Donatello's bandage 249 00:15:24,564 --> 00:15:26,827 contains the same alien DNA 250 00:15:26,957 --> 00:15:28,611 found in the strange mutated creatures 251 00:15:28,742 --> 00:15:30,613 you've been battling of late. 252 00:15:30,744 --> 00:15:34,400 You mean Don's been infected by the outbreak mutagen? 253 00:15:34,530 --> 00:15:37,229 Yes. In Donatello's case, 254 00:15:37,359 --> 00:15:39,143 it's triggered a secondary mutation 255 00:15:39,274 --> 00:15:42,146 in Donatello's already mutated DNA. 256 00:15:42,277 --> 00:15:44,061 What I can't understand 257 00:15:44,192 --> 00:15:47,848 is how this agent was introduced into Donatello's bloodstream. 258 00:15:47,978 --> 00:15:50,503 I think I know. 259 00:15:50,633 --> 00:15:52,548 Remember when we were fighting mutants 260 00:15:52,679 --> 00:15:54,028 when the outbreak first occurred? 261 00:15:57,118 --> 00:15:59,251 You okay, bro? 262 00:15:59,381 --> 00:16:01,992 Don, Raph, watch out! 263 00:16:02,123 --> 00:16:03,603 - Huh? - Huh? 264 00:16:04,995 --> 00:16:05,735 - Move! - Uh! 265 00:16:08,738 --> 00:16:09,913 My leg! 266 00:16:10,044 --> 00:16:11,263 You okay? 267 00:16:11,393 --> 00:16:15,049 Yeah, just a nick. 268 00:16:15,179 --> 00:16:17,660 That's it! Don got a nasty gash 269 00:16:17,791 --> 00:16:20,315 when we were fighting those mutated roaches, remember? 270 00:16:20,446 --> 00:16:25,755 I regret to say, I cannot cure him. 271 00:16:25,886 --> 00:16:28,410 What? No! 272 00:16:28,541 --> 00:16:31,021 Oh, man, I am going to take Bishop 273 00:16:31,152 --> 00:16:33,197 and ram my foot so far-- 274 00:16:33,328 --> 00:16:35,287 Easy, Raph. We'll find a cure, 275 00:16:35,417 --> 00:16:37,289 but first we've got to capture Don 276 00:16:37,419 --> 00:16:41,293 before he hurts himself or anyone else. 277 00:16:41,423 --> 00:16:43,120 And just how are we going to capture 278 00:16:43,251 --> 00:16:44,948 a 300 pound killer turtle? 279 00:16:45,079 --> 00:16:48,212 As you know, Donatello and I have been working together, 280 00:16:48,343 --> 00:16:52,304 developing ways to neutralize Bishop's mutant threat. 281 00:16:52,434 --> 00:16:54,828 We engineered this containment unit 282 00:16:54,958 --> 00:16:58,135 to incarcerate and study larger mutations. 283 00:16:58,266 --> 00:17:01,661 I made this with Donatello. 284 00:17:01,791 --> 00:17:06,840 I never imagined we would be using it on Donatello. 285 00:17:17,416 --> 00:17:19,896 [ cell phone rings ] 286 00:17:20,027 --> 00:17:22,246 Leo, it's April. 287 00:17:22,377 --> 00:17:25,424 The motion tracker is picking up an underground signal. 288 00:17:25,554 --> 00:17:28,296 It's the right size to be Donatello, 289 00:17:28,427 --> 00:17:30,733 and it's headed towards Central Park. 290 00:17:30,864 --> 00:17:33,475 It looks like he's making his way to your new home. 291 00:17:35,434 --> 00:17:37,958 Don's headed for the lair. Come on! 292 00:17:49,056 --> 00:17:54,235 We're coming up on the lair and Don is close, real close. 293 00:17:54,366 --> 00:17:56,237 Someone will need to lure him to us 294 00:17:56,368 --> 00:17:57,717 while we set up the containment unit. 295 00:18:02,809 --> 00:18:03,853 [ gulp ] 296 00:18:10,033 --> 00:18:13,950 Oh, ugly mutated version of my beloved brother Donatello, 297 00:18:14,081 --> 00:18:16,779 where are you? 298 00:18:16,910 --> 00:18:18,781 [ growling ] 299 00:18:18,912 --> 00:18:20,827 Uh...Donnie? 300 00:18:20,957 --> 00:18:22,437 [ growling ] 301 00:18:28,138 --> 00:18:29,662 Like, zoinks! 302 00:18:46,200 --> 00:18:47,636 Aah! 303 00:18:50,247 --> 00:18:53,816 Humina, humina, humina, humina, humina, humina, humina! 304 00:18:59,343 --> 00:19:02,172 Now I know how a piñata feels, 305 00:19:02,303 --> 00:19:04,958 and I don't like it. Whoa! 306 00:19:05,088 --> 00:19:06,176 Don, come on, quit it! 307 00:19:06,307 --> 00:19:07,830 A little help here, guys? 308 00:19:07,961 --> 00:19:08,744 Whoa, mama. 309 00:19:08,875 --> 00:19:10,964 Don's been taking his vitamins. 310 00:19:14,707 --> 00:19:18,362 I'm really sorry about this, Donnie! 311 00:19:22,192 --> 00:19:24,107 Remember, this is Don. 312 00:19:24,238 --> 00:19:25,065 Do not hurt him! 313 00:19:27,546 --> 00:19:30,549 That's not going to be a problem, Leo! 314 00:19:37,425 --> 00:19:39,427 Leatherhead, you're on! 315 00:19:43,823 --> 00:19:45,607 [ roar ] 316 00:19:52,962 --> 00:19:55,661 [ growls ] 317 00:20:06,759 --> 00:20:09,413 My son. 318 00:20:11,459 --> 00:20:14,288 I can sympathize. 319 00:20:14,418 --> 00:20:17,683 I know what it's like to be a monster. 320 00:20:20,816 --> 00:20:23,515 Poor Donnie. 321 00:20:23,645 --> 00:20:26,126 What are we going to do, Leo? 322 00:20:26,256 --> 00:20:29,303 Do? This is Donatello. 323 00:20:29,433 --> 00:20:31,914 This is our brother. 324 00:20:32,045 --> 00:20:34,395 We're going to hunt down a cure for him, 325 00:20:34,526 --> 00:20:36,571 no matter what it takes. 326 00:20:36,702 --> 00:20:38,617 No matter what it takes. 21364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.