All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S04E13 - Samurai Tourist [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:07,951 Usagi: The paths we walk in life 2 00:00:07,951 --> 00:00:11,737 are different for each of us. 3 00:00:11,737 --> 00:00:13,478 Good morning, Innkeep. 4 00:00:13,478 --> 00:00:15,437 Yeah, yeah. 5 00:00:15,437 --> 00:00:17,134 Huh? 6 00:00:17,134 --> 00:00:19,920 Eh. 7 00:00:19,920 --> 00:00:21,704 Some walk the land without a care in the world... 8 00:00:21,704 --> 00:00:23,401 [ gasping ] 9 00:00:23,401 --> 00:00:25,708 ...while some choose to take on burdens 10 00:00:25,708 --> 00:00:28,319 that would crush the spirits of most. 11 00:00:28,319 --> 00:00:29,843 Ah! 12 00:00:32,193 --> 00:00:33,498 Hmm? 13 00:00:33,498 --> 00:00:35,239 [ sniffs ] 14 00:00:35,239 --> 00:00:39,548 The land cares little of which path you choose, 15 00:00:39,548 --> 00:00:43,160 but its inhabitants are another matter entirely. 16 00:00:43,160 --> 00:00:45,946 Ah! 17 00:00:45,946 --> 00:00:50,907 Merchant, how much are you asking for these tantalizing delicacies? 18 00:00:50,907 --> 00:00:53,475 [ screams ] 19 00:00:53,475 --> 00:00:57,392 Clearly, this is not our land. 20 00:00:57,392 --> 00:01:00,438 Gennosuke and I came to visit old friends, 21 00:01:00,438 --> 00:01:04,268 but I fear now that our presence has done more harm than good. 22 00:01:04,268 --> 00:01:05,400 What the? 23 00:01:05,400 --> 00:01:06,880 [ car alarm ] 24 00:01:08,185 --> 00:01:10,100 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 25 00:01:11,536 --> 00:01:12,581 Turtles, count it off! 26 00:01:12,581 --> 00:01:14,322 1, 2, 3, 4! 27 00:01:14,322 --> 00:01:16,193 - ♪ Turtles! - ♪ Mutant chain reaction 28 00:01:16,193 --> 00:01:17,499 - ♪ Turtles! - ♪ Livin' underground 29 00:01:17,499 --> 00:01:19,457 - ♪ Turtles! - ♪ Ninjutsu action 30 00:01:19,457 --> 00:01:22,156 - ♪ Turtles! - ♪ It's a shell of a town 31 00:01:23,853 --> 00:01:25,681 Turtles, count it off! 32 00:01:25,681 --> 00:01:29,250 - One! - ♪ Leonardo's always in control ♪ 33 00:01:29,250 --> 00:01:32,601 - Two! - ♪ The wise guy is Michelangelo ♪ 34 00:01:32,601 --> 00:01:35,604 - Three! - ♪ Donatello, he's the brains of the bunch ♪ 35 00:01:35,604 --> 00:01:39,086 - Four! - ♪ Count on Raphael to throw the first punch ♪ 36 00:01:45,092 --> 00:01:48,312 - ♪ I love bein' - ♪ I love bein' 37 00:01:48,312 --> 00:01:49,966 ♪ I love bein' a turtle 38 00:01:49,966 --> 00:01:52,099 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 39 00:01:52,099 --> 00:01:53,100 Turtles, count it off! 40 00:01:53,100 --> 00:01:54,753 1, 2, 3, 4! 41 00:01:54,753 --> 00:01:56,668 - ♪ Turtles! - ♪ There's no one better 42 00:01:56,668 --> 00:01:58,279 - ♪ Turtles! - ♪ We shredded Shredder 43 00:01:58,279 --> 00:02:00,281 - ♪ Turtles! - ♪ They're like no others 44 00:02:00,281 --> 00:02:01,543 - ♪ Turtles! - ♪ Those teenage brothers 45 00:02:01,543 --> 00:02:04,502 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 46 00:02:04,502 --> 00:02:06,374 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 47 00:02:06,374 --> 00:02:08,115 [ echoing ] ♪ Turtles, Turtles 48 00:02:15,557 --> 00:02:17,167 [ grunting ] 49 00:02:21,258 --> 00:02:24,131 I'm telling you, Leo's going mental. 50 00:02:24,131 --> 00:02:26,002 I don't see what the big deal is. 51 00:02:26,002 --> 00:02:27,438 You guys are always training. 52 00:02:27,438 --> 00:02:30,615 So Leo's training more, so what? 53 00:02:30,615 --> 00:02:34,315 I'd be training too, but, you know, it's new comic book day. 54 00:02:36,752 --> 00:02:38,188 What? 55 00:02:38,188 --> 00:02:39,929 Raph's right, Casey. 56 00:02:39,929 --> 00:02:41,713 Leo's gotten really intense. 57 00:02:41,713 --> 00:02:44,194 Ever since our final showdown with The Shredder, 58 00:02:44,194 --> 00:02:47,241 he just seems so angry. 59 00:02:47,241 --> 00:02:50,505 I'm just saying someone's gotta do something, 60 00:02:50,505 --> 00:02:52,768 or I'm gonna have to give Leo some therapy, 61 00:02:52,768 --> 00:02:55,336 butt-kicking therapy. 62 00:02:55,336 --> 00:02:58,034 Oh, I think maybe Raph's just jealous. 63 00:02:58,034 --> 00:02:59,557 Leo's stealing your thunder. 64 00:02:59,557 --> 00:03:03,344 Maybe you need your butt kicked too, bonehead. 65 00:03:03,344 --> 00:03:06,173 I think all of you should lay off the poor guy. 66 00:03:06,173 --> 00:03:10,568 I mean, it can't be fun always being the responsible one, 67 00:03:10,568 --> 00:03:12,875 and we're the ones who really benefit. 68 00:03:12,875 --> 00:03:14,616 Raph's free not to think 69 00:03:14,616 --> 00:03:16,618 because Leo does all the thinking for him. 70 00:03:16,618 --> 00:03:20,317 Don's free to dream, and I'm free to take it easy, 71 00:03:20,317 --> 00:03:24,191 all 'cause Leonardo is busy being responsible enough for all of us. 72 00:03:24,191 --> 00:03:26,106 [ shouts ] 73 00:03:28,586 --> 00:03:30,849 My--my bag! 74 00:03:30,849 --> 00:03:34,723 That is it! You've had it, psycho boy! 75 00:03:34,723 --> 00:03:36,507 Easy, Raph! 76 00:03:36,507 --> 00:03:37,726 You hear me? 77 00:03:37,726 --> 00:03:38,683 [ Raphael grunting ] 78 00:03:40,772 --> 00:03:42,861 Raphael, enough! 79 00:03:42,861 --> 00:03:45,603 Calm yourself and listen. 80 00:03:45,603 --> 00:03:49,433 We are about to receive guests. 81 00:03:49,433 --> 00:03:51,174 [ blows ] 82 00:04:01,663 --> 00:04:03,143 My friends. 83 00:04:03,143 --> 00:04:06,276 Usagi! 84 00:04:08,757 --> 00:04:10,498 Welcome, friend. 85 00:04:10,498 --> 00:04:12,152 Usagi. 86 00:04:14,676 --> 00:04:16,634 Greetings, Turtles. 87 00:04:16,634 --> 00:04:20,029 And Gen. Great. 88 00:04:20,029 --> 00:04:21,944 You're in luck. 89 00:04:21,944 --> 00:04:24,599 I've decided to give you another chance to impress me 90 00:04:24,599 --> 00:04:26,601 with this world of yours. 91 00:04:26,601 --> 00:04:30,779 You honor us with your presence, Miyamoto Usagi. 92 00:04:30,779 --> 00:04:32,998 Thank you, Sensei. 93 00:04:32,998 --> 00:04:35,697 After witnessing your holiday festivities, 94 00:04:35,697 --> 00:04:39,092 I decided that I should like to see more of your world. 95 00:04:39,092 --> 00:04:41,659 You traveled through the Battle Nexus? 96 00:04:41,659 --> 00:04:43,748 No Leonardo-san. 97 00:04:43,748 --> 00:04:46,490 An old friend aided me with a ritual 98 00:04:46,490 --> 00:04:49,406 so that we could come directly to this world. 99 00:04:49,406 --> 00:04:52,844 Good to see you again, Saru Clan. 100 00:04:52,844 --> 00:04:55,630 Now, let's find something to eat? 101 00:04:55,630 --> 00:04:57,806 What'd he call me? 102 00:04:57,806 --> 00:04:59,199 Uh... 103 00:05:01,201 --> 00:05:04,117 A monkey. 104 00:05:04,117 --> 00:05:06,597 Okay. I think I'll catch up with you guys later. 105 00:05:08,817 --> 00:05:12,603 So, how do you like the Tortuga Brothers Big Apple tour so far? 106 00:05:12,603 --> 00:05:15,998 Your city is quite impressive. 107 00:05:15,998 --> 00:05:18,870 It's so big, so shiny, 108 00:05:18,870 --> 00:05:22,570 and those buildings, that's a lot of torches. 109 00:05:22,570 --> 00:05:25,225 Tourists. 110 00:05:25,225 --> 00:05:27,879 Oh, you ain't seen nothing yet. 111 00:05:27,879 --> 00:05:30,230 If you want to experience New York, 112 00:05:30,230 --> 00:05:33,407 I've got two words for you: hot dogs. 113 00:05:35,322 --> 00:05:37,498 - Huh? - Huh? 114 00:05:37,498 --> 00:05:38,455 Huh? 115 00:05:41,763 --> 00:05:44,418 [ burps ] 116 00:05:44,418 --> 00:05:46,246 Mmm. 117 00:05:49,510 --> 00:05:51,729 I'm sorry, Michelangelo. 118 00:05:51,729 --> 00:05:54,210 Tell me again what this is made of. 119 00:06:18,234 --> 00:06:19,931 [ crowd cheering ] 120 00:06:55,315 --> 00:06:57,969 Truly amazing. 121 00:06:57,969 --> 00:07:00,320 Now this is a city! 122 00:07:00,320 --> 00:07:03,801 So much life, so much food, 123 00:07:03,801 --> 00:07:04,802 so much money. 124 00:07:04,802 --> 00:07:06,978 Not too shabby, huh? 125 00:07:06,978 --> 00:07:09,677 That's why they call it the greatest city on Earth. 126 00:07:09,677 --> 00:07:10,939 Really? 127 00:07:10,939 --> 00:07:14,725 Well, our Earth, anyway. 128 00:07:14,725 --> 00:07:17,859 As wonderful as this world is, it makes me long 129 00:07:17,859 --> 00:07:21,341 for the open fields and simple pleasures of our world, 130 00:07:21,341 --> 00:07:24,082 eh, Gennosuke? 131 00:07:24,082 --> 00:07:25,519 Gen? 132 00:07:26,650 --> 00:07:28,391 Hmm. 133 00:07:46,757 --> 00:07:50,674 Ah, Kojima, have you found them? 134 00:07:50,674 --> 00:07:52,372 [ snorts ] 135 00:07:52,372 --> 00:07:54,765 I am working on it, Lord Hebi. 136 00:07:54,765 --> 00:07:57,246 I have tracked the bounty hunter and the ronin 137 00:07:57,246 --> 00:07:58,943 through the wizard's portal, 138 00:07:58,943 --> 00:08:02,207 they will lead me right to the Kame ninja, 139 00:08:02,207 --> 00:08:05,341 the one named Leonardo. 140 00:08:05,341 --> 00:08:07,169 Excellent. 141 00:08:07,169 --> 00:08:11,129 The Ansatsuhen guild does not disappoint. 142 00:08:11,129 --> 00:08:12,957 I have only one request. 143 00:08:12,957 --> 00:08:16,874 When you find them and destroy all three of them, 144 00:08:16,874 --> 00:08:21,705 make sure it's very slow and very painful. 145 00:08:21,705 --> 00:08:23,403 [ hisses ] 146 00:08:43,341 --> 00:08:46,300 The sharpest blade in all the lands is useless 147 00:08:46,300 --> 00:08:48,520 in untrained hands, 148 00:08:48,520 --> 00:08:53,003 but I wonder what they say of overtrained hands. 149 00:08:53,003 --> 00:08:55,962 Usagi, I didn't think anyone would be awake 150 00:08:55,962 --> 00:08:58,748 so early after last night. 151 00:08:58,748 --> 00:09:02,229 I wanted to speak with you alone, Leonard-san. 152 00:09:02,229 --> 00:09:04,623 Your eyes betray you. 153 00:09:04,623 --> 00:09:06,625 They show me the oppressive burden 154 00:09:06,625 --> 00:09:08,192 you have chosen to shoulder. 155 00:09:08,192 --> 00:09:10,716 Someone has to carry it. 156 00:09:14,024 --> 00:09:15,721 Up for some sparring? 157 00:09:19,159 --> 00:09:21,596 [ grunting ] 158 00:09:21,596 --> 00:09:25,905 My family needed me and I couldn't save them. 159 00:09:25,905 --> 00:09:27,341 I was useless. 160 00:09:27,341 --> 00:09:29,474 I wasn't good enough. 161 00:09:31,302 --> 00:09:35,219 I understand your fear and anger in this, Leonardo-san. 162 00:09:35,219 --> 00:09:39,310 My own master was cut down in battle... 163 00:09:39,310 --> 00:09:41,747 ...right by my side. 164 00:09:44,054 --> 00:09:46,230 It was my duty to protect him. 165 00:09:46,230 --> 00:09:48,928 I, too, failed. 166 00:09:49,847 --> 00:09:52,110 Usagi, I'm sorry. 167 00:09:52,110 --> 00:09:53,546 I didn't know. 168 00:09:53,546 --> 00:09:56,506 Failure, fear. 169 00:09:56,506 --> 00:10:00,031 In the lives we lead, these things are inevitable. 170 00:10:00,031 --> 00:10:02,468 How we deal with them, 171 00:10:02,468 --> 00:10:05,645 that is the true test of our character. 172 00:10:07,299 --> 00:10:10,128 I know, but it's just that I-- 173 00:10:10,128 --> 00:10:14,219 Hey! Gen's gone! 174 00:10:17,048 --> 00:10:19,050 [ humming ] 175 00:10:26,927 --> 00:10:28,538 [ barking ] 176 00:10:28,538 --> 00:10:30,365 Huh? 177 00:10:30,365 --> 00:10:33,499 Hmm? 178 00:10:33,499 --> 00:10:34,674 [ whimpers ] 179 00:10:36,676 --> 00:10:38,373 Ah! 180 00:10:43,074 --> 00:10:45,511 I like your style, friend. 181 00:10:45,511 --> 00:10:47,295 Ah! 182 00:10:52,431 --> 00:10:55,478 Raphael: I don't know about you guys, but I'm stumped. 183 00:10:55,478 --> 00:10:57,044 We've searched the whole city. 184 00:10:57,044 --> 00:10:58,742 Where could Gen be? 185 00:10:58,742 --> 00:11:00,134 He could be in trouble. 186 00:11:00,134 --> 00:11:03,486 Gennosuke has his flaws, 187 00:11:03,486 --> 00:11:06,227 but I'm confident he can take care of himself 188 00:11:06,227 --> 00:11:08,273 should he run into trouble. 189 00:11:08,273 --> 00:11:10,493 Gen can't just go wandering the streets, 190 00:11:10,493 --> 00:11:12,712 especially in broad daylight. 191 00:11:12,712 --> 00:11:15,454 This is why we showed you the city at night. 192 00:11:15,454 --> 00:11:18,370 You see, creatures like us, 193 00:11:18,370 --> 00:11:19,589 we're not the norm on this world. 194 00:11:22,200 --> 00:11:25,638 Well, for a six-foot-tall rhino, he sure ain't easy to find. 195 00:11:25,638 --> 00:11:28,598 Yeah. And even if we find him, how are we gonna 196 00:11:28,598 --> 00:11:30,687 pull him out without us being seen? 197 00:11:30,687 --> 00:11:33,385 Time to call in reinforcements. 198 00:11:33,385 --> 00:11:35,692 Don, we need Casey down here now. 199 00:11:35,692 --> 00:11:37,998 You know he's asleep. 200 00:11:37,998 --> 00:11:40,218 Raph, you call. 201 00:11:42,307 --> 00:11:45,876 How do you track anything in this city of stone? 202 00:11:45,876 --> 00:11:48,531 If Gen's down there, we should know pretty soon, 203 00:11:48,531 --> 00:11:51,316 you know, from the screams, the sirens. 204 00:12:07,637 --> 00:12:08,681 [ snorts ] 205 00:12:08,681 --> 00:12:12,816 Ah, the bounty hunter, he is close. 206 00:12:12,816 --> 00:12:14,818 [ screaming ] 207 00:12:17,472 --> 00:12:20,563 See? Just follow the screams. 208 00:12:21,694 --> 00:12:22,695 [ screaming ] 209 00:12:22,695 --> 00:12:24,305 Hey, hey, wait. 210 00:12:24,305 --> 00:12:27,526 I said I had plenty of gold. 211 00:12:27,526 --> 00:12:29,659 [ camera shutter clicks ] 212 00:12:29,659 --> 00:12:30,703 What is it? 213 00:12:30,703 --> 00:12:33,663 - Look at that! - Look over here! 214 00:12:33,663 --> 00:12:36,622 Hey, you in the costume, freeze! 215 00:12:40,675 --> 00:12:42,198 [ shouting ] 216 00:12:44,461 --> 00:12:47,160 Hands in the air. 217 00:12:47,160 --> 00:12:48,596 [ laughs ] 218 00:12:48,596 --> 00:12:50,728 What are you supposed to be, little one? 219 00:12:50,728 --> 00:12:54,297 One of the Shogun's soldiers? 220 00:12:54,297 --> 00:12:56,038 I said hands in the air. 221 00:12:56,038 --> 00:12:58,693 Do it now! 222 00:12:58,693 --> 00:13:03,524 Sorry, I don't feel like playing these games. 223 00:13:03,524 --> 00:13:04,829 Ah, shell! 224 00:13:04,829 --> 00:13:08,572 Should we intervene? 225 00:13:08,572 --> 00:13:13,142 Hang on, there's Casey. 226 00:13:13,142 --> 00:13:16,406 Oh, crud. 227 00:13:16,406 --> 00:13:18,278 Last chance. Get down on the ground. 228 00:13:20,541 --> 00:13:22,238 Michelangelo: Help! Help! 229 00:13:26,112 --> 00:13:28,027 [ screams ] Help! 230 00:13:28,027 --> 00:13:30,203 An ugly short guy is attacking me! 231 00:13:30,203 --> 00:13:32,596 He's really, really ugly! 232 00:13:32,596 --> 00:13:34,381 Help! 233 00:13:34,381 --> 00:13:36,470 You are such a mutant. 234 00:13:36,470 --> 00:13:37,732 [ laughs ] 235 00:13:37,732 --> 00:13:39,647 Ah! Help! 236 00:13:39,647 --> 00:13:42,780 Masher! Masher, help! Ah! 237 00:13:45,914 --> 00:13:49,265 Hey, uh, Jim, time to go or we'll be late 238 00:13:49,265 --> 00:13:52,921 for that costume party we're going to 239 00:13:52,921 --> 00:13:55,097 in your costume. 240 00:13:55,097 --> 00:13:58,666 Listen, fellow, I don't know what your prattling on about, 241 00:13:58,666 --> 00:14:02,365 but--oh, Saru, it's you. 242 00:14:02,365 --> 00:14:04,846 I'm not done here. Go away. 243 00:14:04,846 --> 00:14:09,024 Hey, I am not a monkey, now, get on. 244 00:14:17,119 --> 00:14:18,555 [ sniffing ] 245 00:14:18,555 --> 00:14:22,690 Yes. I have your scent now, foolish one, 246 00:14:22,690 --> 00:14:26,172 and your allies as well. 247 00:14:26,172 --> 00:14:27,521 Casey's got him. 248 00:14:27,521 --> 00:14:29,218 He'll meet us back at the lair. 249 00:14:29,218 --> 00:14:30,567 That was close. 250 00:14:30,567 --> 00:14:32,487 Disaster averted. 251 00:14:32,487 --> 00:14:34,619 Now, how about we get the shell out of here! 252 00:14:34,619 --> 00:14:38,493 Come on, Mikey, I'm not exactly enjoying the view down here. 253 00:14:38,493 --> 00:14:41,191 Oh, right. Sorry, I-- 254 00:14:44,717 --> 00:14:46,544 - Hey! - What the? 255 00:14:46,544 --> 00:14:48,068 [ shouting ] 256 00:14:49,852 --> 00:14:51,985 Gotcha! 257 00:14:51,985 --> 00:14:55,031 And apparently, reports of a rhino loose on the lower east side. 258 00:14:55,631 --> 00:14:56,763 In world news-- 259 00:14:58,513 --> 00:15:00,776 Who are you, stranger? 260 00:15:00,776 --> 00:15:04,606 Surely my reputation precedes me, ronin. 261 00:15:04,606 --> 00:15:08,001 Kojima. It can't be. 262 00:15:08,001 --> 00:15:13,615 Miyamoto Usagi and the Kame Leonardo, I presume. 263 00:15:13,615 --> 00:15:17,053 I look forward to testing myself against you. 264 00:15:17,953 --> 00:15:20,564 Don't even think it, piggy. 265 00:15:22,493 --> 00:15:23,668 Look out! 266 00:15:23,968 --> 00:15:25,579 No! 267 00:15:28,369 --> 00:15:30,937 Guys, the roof, move! 268 00:15:30,937 --> 00:15:32,895 [ shouting ] 269 00:15:35,637 --> 00:15:39,075 This will be easier than I expected. 270 00:15:45,004 --> 00:15:49,313 And I was so looking forward to a challenge. 271 00:15:49,313 --> 00:15:52,142 Ah! 272 00:15:52,142 --> 00:15:54,013 Don! 273 00:15:59,671 --> 00:16:02,456 Now, just the three of us. 274 00:16:02,456 --> 00:16:04,067 Don't worry, 275 00:16:04,067 --> 00:16:07,853 I'll find the bounty hunter later. 276 00:16:07,853 --> 00:16:11,814 He is on Lord Hebi's list as well as Lord Noriyuki. 277 00:16:11,814 --> 00:16:15,199 Hebi, he hired the Assassin's Guild? 278 00:16:15,199 --> 00:16:16,809 None other. 279 00:16:16,809 --> 00:16:19,812 You and your comrades have no chance against me. 280 00:16:19,812 --> 00:16:22,380 Leonardo, tread carefully. 281 00:16:22,380 --> 00:16:24,904 Kojima is a legend in my world, 282 00:16:24,904 --> 00:16:27,646 an assassin and weapon's master without equal. 283 00:16:27,646 --> 00:16:31,607 In your world maybe, but not in mine. 284 00:16:37,965 --> 00:16:39,271 I don't get it. 285 00:16:39,271 --> 00:16:41,055 They should have been back by now. 286 00:16:41,055 --> 00:16:43,928 Ninja hospitality. 287 00:16:43,928 --> 00:16:47,236 With any luck, they will return with food. 288 00:16:49,107 --> 00:16:50,717 [ grunting ] 289 00:17:12,696 --> 00:17:14,393 [ coughs ] 290 00:17:18,180 --> 00:17:20,399 [ grunts ] 291 00:17:20,399 --> 00:17:22,401 Usagi, I can't see! 292 00:17:24,142 --> 00:17:26,057 [ chuckles ] 293 00:17:26,057 --> 00:17:27,406 No! 294 00:17:31,323 --> 00:17:33,978 All right, Mikey, rise and shine. 295 00:17:36,459 --> 00:17:39,984 I love--ow--being a Turtle. 296 00:17:39,984 --> 00:17:41,855 Ow! 297 00:17:41,855 --> 00:17:45,729 You're lucky your shell is as thick as your head. 298 00:17:45,729 --> 00:17:48,514 Come on, we've got to get back up there. 299 00:17:52,871 --> 00:17:55,047 You may not have him, assassin. 300 00:18:04,013 --> 00:18:08,060 [ grunting ] 301 00:18:14,501 --> 00:18:16,373 [ gasps ] 302 00:18:16,373 --> 00:18:18,941 Kojima will remember you, ronin. 303 00:18:18,941 --> 00:18:21,117 Take comfort in that. 304 00:18:22,379 --> 00:18:24,729 No! 305 00:18:24,729 --> 00:18:29,560 You will leave my friends and my family alone! 306 00:18:41,659 --> 00:18:44,140 Come! Come! 307 00:18:44,140 --> 00:18:47,360 I am Kojima, greatest of all assassins! 308 00:18:47,360 --> 00:18:49,580 I am-- 309 00:18:49,580 --> 00:18:50,581 [ grunts ] 310 00:18:52,670 --> 00:18:54,280 Kojima. 311 00:18:58,545 --> 00:19:02,593 - Aww, going so soon, Gen? - I hate to leave, 312 00:19:02,593 --> 00:19:06,640 but there must be a fortune's bounty on this assassin's head. 313 00:19:06,640 --> 00:19:10,122 I think I can convince Usagi to cut me in. 314 00:19:10,122 --> 00:19:12,124 Yeah, it's too bad. 315 00:19:12,124 --> 00:19:13,996 - We'll miss you. - Be sure to write. 316 00:19:13,996 --> 00:19:17,782 Perhaps I'll come back soon and see more of your world. 317 00:19:17,782 --> 00:19:21,742 I heard of a place, they call it Las Vegas. 318 00:19:21,742 --> 00:19:24,919 I would very much like to see it. 319 00:19:25,519 --> 00:19:28,958 How about in a hundred or so years? 320 00:19:30,834 --> 00:19:32,836 Thank you for visiting, Usagi. 321 00:19:32,836 --> 00:19:34,925 It's always good to see you. 322 00:19:34,925 --> 00:19:39,103 Leonardo-san, you must let go of this pain you carry, 323 00:19:39,103 --> 00:19:40,974 these feelings of guilt. 324 00:19:40,974 --> 00:19:44,630 A true Bushido warrior accepts what he cannot change. 325 00:19:46,328 --> 00:19:48,808 I am grateful for your concern, Usagi, 326 00:19:48,808 --> 00:19:52,421 but I will decide what I can and cannot change. 327 00:19:57,600 --> 00:20:00,472 I wish you a good journey, my friend. 328 00:20:02,169 --> 00:20:04,128 Thank you, Miyamoto Usagi. 329 00:20:04,128 --> 00:20:07,697 When I asked you to come, I hoped you could reach him, 330 00:20:07,697 --> 00:20:10,003 but I fear my son is now 331 00:20:10,003 --> 00:20:12,876 traveling down a difficult path. 332 00:20:12,876 --> 00:20:16,923 A path it seems he must travel alone. 333 00:20:16,923 --> 00:20:19,404 I wish you good luck, Master Splinter. 334 00:20:19,404 --> 00:20:21,624 Farewell, my friends. 335 00:20:23,147 --> 00:20:26,498 [ laughs ] So long, boys. 336 00:20:30,894 --> 00:20:33,679 Ah! Stop him! Don't let him go! 337 00:20:33,679 --> 00:20:36,290 - Mikey? - What now, shell for brains? 338 00:20:36,290 --> 00:20:38,467 My Silver Sentry comics, 339 00:20:38,467 --> 00:20:41,861 Gen, he--he took them, all of them. 340 00:20:41,861 --> 00:20:44,386 No! 23133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.