Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,012 --> 00:00:01,835
Précédemment...
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,378
- Notre machine...
- La vôtre ?
3
00:00:03,504 --> 00:00:05,631
Oui. Le brevet a été accordé
pendant la guerre.
4
00:00:05,714 --> 00:00:08,425
Nous comptons encore
sur vos éléments de cryptage.
5
00:00:08,634 --> 00:00:09,760
Demande rejetée.
6
00:00:09,885 --> 00:00:11,553
Je sais comment en faire une autre.
7
00:00:11,637 --> 00:00:14,097
Tu l'as entendu. Cette machine
met des vies en danger
8
00:00:14,181 --> 00:00:15,182
et nous, en prison.
9
00:00:15,641 --> 00:00:19,102
Mme Bearden. Je suis Deborah Mitchell.
Voici mon mari, Alan.
10
00:00:19,269 --> 00:00:21,730
Le consul généralest mort d'une crise cardiaque.
11
00:00:21,813 --> 00:00:24,525
Tout en saignant du nez
et en haletant ?
12
00:00:24,650 --> 00:00:26,693
C'est politiquement sensible.
13
00:00:26,818 --> 00:00:30,572
Nous avons intercepté un code de sept
chiffres des communications soviétiques.
14
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
Jean McBrian ?
15
00:00:32,449 --> 00:00:35,577
Nous nous intéressons à Nigel Beamish.
16
00:00:35,875 --> 00:00:37,496
Il vous renseigne.
17
00:00:37,621 --> 00:00:39,373
Mon amie a disparu.
18
00:00:39,456 --> 00:00:42,334
Des hommes veulent rétablir
les relations entre nos deux pays.
19
00:00:42,459 --> 00:00:45,837
- Orlov était un espion ?
- Ton gorille nous suit.
20
00:00:45,963 --> 00:00:48,632
Marche lentement. On court, il court.
21
00:00:48,799 --> 00:00:50,717
Il s'appelle Vladimir Nikolaev.
22
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
Le gorille d'Iliya.
Il dit que je suis en danger.
23
00:00:58,517 --> 00:00:59,810
Désolé tout le monde.
24
00:01:01,520 --> 00:01:04,356
- Allons-y.
- Rentrez chez vous.
25
00:01:04,523 --> 00:01:06,692
Le central me dit que la police arrive.
26
00:01:06,775 --> 00:01:09,820
Si le FBI le sait,
ils couvriront l'affaire comme avant.
27
00:01:14,658 --> 00:01:15,659
Que faites-vous ?
28
00:01:15,867 --> 00:01:18,203
S'ils établissent un lien,
ils prendront l'affaire.
29
00:01:18,328 --> 00:01:22,165
Et nous ne retrouverons pas Jean.
On enlève toute identification possible.
30
00:01:23,083 --> 00:01:25,877
Mais il en reste une indélébile.
31
00:01:26,253 --> 00:01:30,048
On gagnera du temps.
Sinon, le FBI s'en chargerait.
32
00:01:30,257 --> 00:01:32,259
- Le tatouage.
- C'est le même qu'Orlov.
33
00:01:32,342 --> 00:01:33,885
La flotte de la mer noire.
34
00:01:34,136 --> 00:01:35,971
Les deux hommes devaient se connaître.
35
00:01:36,096 --> 00:01:38,515
Mais la guerre est finie.
Pourquoi tuer ces hommes ?
36
00:01:38,640 --> 00:01:42,436
Orlov était un ami des États-Unis.
Assez pour retourner sa veste ?
37
00:01:42,644 --> 00:01:45,606
Quelqu'un a su que c'était un espion
et a voulu le faire taire.
38
00:01:45,897 --> 00:01:48,817
C'est possible. Mme Mitchell,
votre mari a peut-être une idée.
39
00:01:48,900 --> 00:01:51,028
Il est rentré.
Il ne doit pas être mêlé à ça.
40
00:01:51,820 --> 00:01:54,990
- Pourquoi êtes-vous encore là ?
- Pour aider.
41
00:01:55,407 --> 00:01:57,492
Jean enquêtait sur Odessa
à sa disparition.
42
00:01:57,576 --> 00:02:00,329
Cet homme nous aiderait à la trouver.
43
00:02:00,412 --> 00:02:03,290
Si la police ne peut pas l'identifier,
il restera sans nom.
44
00:02:03,373 --> 00:02:04,750
Le FBI l'ignorera.
45
00:02:05,000 --> 00:02:07,002
La police gardera un accès à l'affaire.
46
00:02:07,127 --> 00:02:09,087
- Ça marchera ?
- Je l'ignore,
47
00:02:09,296 --> 00:02:11,923
mais si on veut le savoir,
faisons vite.
48
00:02:14,426 --> 00:02:17,304
- Iliya, attends.
- Non, on doit être loin,
49
00:02:17,471 --> 00:02:19,056
avant que Vladimir me voie parti.
50
00:02:19,139 --> 00:02:21,683
Toi, peut-être, mais moi, non.
51
00:02:21,808 --> 00:02:24,978
Hailey. Je crois savoir
qui a pris ton amie.
52
00:02:25,854 --> 00:02:29,191
Je te le dis. Mais pas ici.
53
00:02:29,358 --> 00:02:30,817
Tu me ralentis.
54
00:02:31,860 --> 00:02:32,944
J'y retourne.
55
00:02:34,363 --> 00:02:37,157
Je peux éloigner les flics,
vous faire gagner du temps.
56
00:02:37,616 --> 00:02:39,534
Si tu te mêles à cette enquête,
57
00:02:39,618 --> 00:02:42,120
- ils t'arrêteront.
- Il a été exécuté de sang-froid.
58
00:02:42,371 --> 00:02:45,082
Le FBI pense que le KGB est en ville.
59
00:02:45,165 --> 00:02:47,918
C'était eux ou les Américains ?
60
00:02:48,251 --> 00:02:50,337
Tu es au courant de l'enquête ?
61
00:02:50,629 --> 00:02:52,005
Je range les rapports.
62
00:02:52,089 --> 00:02:54,758
On doit les voir. Je peux aller au poste ?
63
00:02:54,841 --> 00:02:57,010
Ils sont secrets.
Je pourrais être renvoyée.
64
00:02:57,094 --> 00:02:59,012
Nous sommes désespérées.
65
00:02:59,137 --> 00:03:02,724
Le FBI a d'autres chats à fouetter.
Personne ne recherche Jean.
66
00:03:04,518 --> 00:03:06,269
Ça ne mène peut-être pas à ton amie.
67
00:03:06,353 --> 00:03:07,938
Oui, mais on n'a rien de mieux.
68
00:03:08,730 --> 00:03:10,816
Je vous ai fait gagner du temps.
69
00:03:11,483 --> 00:03:14,945
Bonne chance.
Ne dites pas que j'étais ici.
70
00:03:16,113 --> 00:03:18,365
- Vous êtes le propriétaire ?
- Bonsoir.
71
00:03:18,824 --> 00:03:23,286
Tu veux que je m'en aille.
Mais tu es ma seule amie ici.
72
00:03:23,412 --> 00:03:24,705
Tu mens à tes amis ?
73
00:03:24,830 --> 00:03:27,207
C'est une chance que je ne peux pas rater.
74
00:03:27,374 --> 00:03:29,501
- Quelle chance ?
- De m'enfuir.
75
00:03:29,793 --> 00:03:33,088
Pour refaire ma vie, ici, aux États-Unis.
76
00:03:33,964 --> 00:03:36,508
Je peux, si tu m'aides.
77
00:03:56,528 --> 00:04:00,615
- Bonjour, Mlle Bletchley.
- Je peux me nourrir, merci.
78
00:04:00,741 --> 00:04:04,327
- Vous avez perdu ce privilège.
- Je suis Écossaise, M. Zuyev.
79
00:04:04,536 --> 00:04:06,663
Mes critères pour le porridge sont élevés.
80
00:04:07,831 --> 00:04:08,999
Soit.
81
00:04:09,958 --> 00:04:11,084
Ça ira vite.
82
00:04:12,544 --> 00:04:14,588
Si vous me nourrissez,
vous me voulez en vie.
83
00:04:16,757 --> 00:04:18,175
Ou c'est votre dernier repas.
84
00:04:18,425 --> 00:04:21,136
Sauf si vous avez eu
ce que vous vouliez et j'en doute.
85
00:04:21,219 --> 00:04:22,596
Ne vous flattez pas.
86
00:04:22,846 --> 00:04:24,055
Vous avez vérifié
87
00:04:24,890 --> 00:04:26,808
ce que je vous ai dit hier.
88
00:04:27,768 --> 00:04:31,563
Je n'ai parlé à personne des intentions
non partagées de M. Beamish
89
00:04:31,688 --> 00:04:33,231
ou de quoi que ce soit d'autre.
90
00:04:34,649 --> 00:04:37,152
Ou vous n'avez pas vérifié.
Dans ce cas, vous...
91
00:04:37,277 --> 00:04:40,447
ne cherchez pas des renseignements,
mais à gagner du temps ?
92
00:04:40,822 --> 00:04:42,157
Pourquoi ?
93
00:04:45,076 --> 00:04:48,205
Il ne s'agit pas de ce que je peux dire...
94
00:04:49,414 --> 00:04:51,792
mais de ce que je ne peux pas dire.
95
00:04:54,419 --> 00:04:57,881
Vous avez peur
que si je déchiffre ce message,
96
00:04:58,423 --> 00:05:00,091
vos plans seraient compromis.
97
00:05:01,593 --> 00:05:04,805
- Vous ne pouvez pas me garder ici.
- Soyez rassurée.
98
00:05:06,181 --> 00:05:07,432
C'est pas notre intention.
99
00:05:42,509 --> 00:05:44,553
Je n'ai plus accès à mon bar
100
00:05:44,678 --> 00:05:46,972
jusqu'à ce qu'ils trouvent
la raison du meurtre.
101
00:05:47,138 --> 00:05:48,557
Ils ont mis plein de rubans.
102
00:05:48,890 --> 00:05:51,142
Je suis désolée de t'avoir impliqué.
103
00:05:51,226 --> 00:05:55,188
Je peux accuser l'invasion britannique,
mais en fait, c'était mon choix.
104
00:05:55,313 --> 00:05:57,482
On fait ce qu'on peut
pour améliorer les choses.
105
00:05:57,566 --> 00:06:00,193
Doucement. Tu es brillante,
mais ça te dépasse.
106
00:06:00,277 --> 00:06:03,488
- Et avec ton mari à l'étranger...
- Tu n'as pas à veiller sur moi.
107
00:06:03,613 --> 00:06:04,656
Bonjour !
108
00:06:07,117 --> 00:06:10,871
- Je vous dérange ?
- Non, je partais.
109
00:06:12,372 --> 00:06:14,541
Votre fils m'a dit que vous étiez ici.
110
00:06:15,083 --> 00:06:18,378
Mme Mitchell. Excusez-moi,
je n'ai pas bonne mine.
111
00:06:18,461 --> 00:06:20,088
Mais non. C'est moi.
112
00:06:20,630 --> 00:06:24,634
À brouiller les pistes
et à mentir à Alan en rentrant.
113
00:06:24,759 --> 00:06:27,762
Le téléphone n'arrête pas de sonner.
Je dois avouer
114
00:06:27,846 --> 00:06:30,390
que je commence à douter de cette ville.
115
00:06:31,975 --> 00:06:35,270
Nous avons l'habitude
de garder des secrets.
116
00:06:35,395 --> 00:06:37,564
Vous pouvez me faire confiance.
117
00:06:38,231 --> 00:06:39,232
Que savez-vous ?
118
00:06:39,357 --> 00:06:42,444
J'ai vu mon amie, Olivia,
au poste ce matin.
119
00:06:42,569 --> 00:06:44,279
Ils ont fait le lien ?
120
00:06:44,362 --> 00:06:47,532
Non, pas encore.
Mais ça ne saurait tarder.
121
00:06:48,366 --> 00:06:52,829
Ils refusent de lier
la disparition de Jean aux meurtres.
122
00:06:53,038 --> 00:06:54,122
Et vous ?
123
00:06:54,706 --> 00:06:58,460
Le tatouage fait référence à Odessa.
Elle l'examinait à sa disparition.
124
00:06:58,877 --> 00:07:00,587
Ce n'est pas une coïncidence.
125
00:07:01,296 --> 00:07:03,924
Votre mari a des contacts.
126
00:07:04,382 --> 00:07:06,927
J'aiderais si je pouvais.
127
00:07:07,385 --> 00:07:09,304
Ses contacts sont à l'étranger.
128
00:07:09,638 --> 00:07:12,807
Votre amie sera
vite de retour en sécurité.
129
00:07:13,016 --> 00:07:16,227
- On ne peut pas attendre.
- Je dois rester tranquille.
130
00:07:18,021 --> 00:07:22,776
Vous vous souvenez
de comment enterrer un secret.
131
00:07:23,318 --> 00:07:24,903
Jetez-le dans la poubelle.
132
00:07:25,028 --> 00:07:27,697
Je savais que vous sauriez quoi faire.
133
00:07:34,162 --> 00:07:37,457
- Ça vient d'où ?
- De ta cuisine. Tu n'as rien à manger.
134
00:07:37,707 --> 00:07:40,418
- D'où ma question.
- C'est du butterbrot.
135
00:07:40,543 --> 00:07:44,130
- Jambon, pain...
- Et du beurre, j'imagine.
136
00:07:44,631 --> 00:07:47,717
- Tu es intelligente.
- Pas toi.
137
00:07:48,009 --> 00:07:50,053
Si mes colocataires te voient,
je dis quoi ?
138
00:07:50,470 --> 00:07:53,181
Que je suis ton petit ami ?
139
00:07:54,099 --> 00:07:55,100
Ça marchera pas.
140
00:07:56,893 --> 00:07:59,312
Attention à mes affaires.
141
00:08:08,863 --> 00:08:12,742
Je suis une fille avec un gars assis
sur son lit, mais tu n'es pas,
142
00:08:12,867 --> 00:08:16,663
à proprement parler, un gars assis
sur mon lit. Pigé ?
143
00:08:18,999 --> 00:08:22,919
- Personne ne t'a suivi ?
- On est tous les deux morts sinon.
144
00:08:23,461 --> 00:08:25,463
- Rassurant.
- Je te protège.
145
00:08:26,047 --> 00:08:28,758
- Tu es mon seul espoir.
- Apparemment.
146
00:08:29,134 --> 00:08:30,135
Quel est le plan ?
147
00:08:30,218 --> 00:08:32,721
Trouver le département d'État,
demander refuge.
148
00:08:32,929 --> 00:08:34,472
Super. Je t'y conduis.
149
00:08:34,597 --> 00:08:37,392
Non. Le KGB sait ce que je vais faire.
150
00:08:38,268 --> 00:08:41,312
Ils m'attendent ici à San Francisco.
151
00:08:41,938 --> 00:08:44,399
- Tu veux aller où ?
- Tu me conduis...
152
00:08:45,817 --> 00:08:47,944
- à Seattle ?
- Non, Iliya.
153
00:08:48,486 --> 00:08:51,823
Je te conduis à la gare d'autobus. Mange.
154
00:08:58,455 --> 00:09:00,874
Oui, j'ai déjà appelé. Je vous rappelle.
155
00:09:00,957 --> 00:09:03,501
Avez-vous admis quelqu'un
du nom de Jean Mc...
156
00:09:06,004 --> 00:09:07,130
Très bien.
157
00:09:10,383 --> 00:09:13,178
Essaie l'hôpital French,
au coin de Geary et la 5e.
158
00:09:15,638 --> 00:09:18,058
Voici tout ce que le FBI
a partagé avec la police.
159
00:09:18,266 --> 00:09:21,352
Merci, Olivia. Je sais
que tu émets des réserves à ce sujet.
160
00:09:21,811 --> 00:09:23,313
J'irai jusqu'au bout.
161
00:09:24,272 --> 00:09:26,900
Le FBI n'a pas été très généreux
dans ses renseignements.
162
00:09:27,025 --> 00:09:29,194
- Oui, j'attends.
- Aucune mention de Jean.
163
00:09:29,569 --> 00:09:33,156
Tu peux lire entre les lignes. Regarde...
164
00:09:33,239 --> 00:09:34,240
TOP SECRET
165
00:09:34,532 --> 00:09:36,785
...un agent a voyagé de vide à vide.
166
00:09:36,993 --> 00:09:39,621
On a le contexte, il nous faut le contenu.
167
00:09:39,746 --> 00:09:43,958
J'ai noté ce que disaient
les hommes au bureau.
168
00:09:44,042 --> 00:09:45,543
La secrétaire est insoupçonnable.
169
00:09:47,045 --> 00:09:50,924
On compare les mots écrits
à ceux que tu as attendus.
170
00:09:51,007 --> 00:09:53,259
Ces vides doivent être remplis
par quelque chose.
171
00:09:53,885 --> 00:09:55,470
Oui, allô.
172
00:09:55,637 --> 00:09:58,139
Je cherche une femme
qui s'appelle Jean Mc...
173
00:09:59,974 --> 00:10:02,727
Oui, j'ai déjà appelé.
Est-elle là ou pas ?
174
00:10:03,603 --> 00:10:05,105
Vous avez mon numéro.
175
00:10:09,109 --> 00:10:10,485
Tu es fatiguée.
176
00:10:10,568 --> 00:10:12,737
- Tu as marché...
- Je dois la retrouver.
177
00:10:12,821 --> 00:10:14,989
- S'il lui arrive quelque chose...
- Mais non.
178
00:10:15,073 --> 00:10:16,491
Tu n'en sais rien !
179
00:10:17,158 --> 00:10:18,993
- Je devrais y aller.
- Non.
180
00:10:19,410 --> 00:10:22,080
Vous resterez nous aider
à trouver notre amie.
181
00:10:26,126 --> 00:10:27,168
Je suis désolée.
182
00:10:28,419 --> 00:10:30,171
- Désolée.
- Ne le soyez pas.
183
00:10:31,089 --> 00:10:32,298
On va la trouver.
184
00:10:33,299 --> 00:10:35,718
Regardez ici.
185
00:10:36,386 --> 00:10:38,388
"Sentinelle" pourrait être leurs gardiens.
186
00:10:38,763 --> 00:10:41,307
"Chancelier" pourrait être
un homme important.
187
00:10:42,016 --> 00:10:44,018
"Lieu" pourrait être là
où ils la retiennent.
188
00:10:44,727 --> 00:10:48,523
Là, il faut un endroit.
"Lieu" pourrait être le code.
189
00:10:48,648 --> 00:10:50,859
Non, c'est impossible. Regarde...
190
00:10:51,401 --> 00:10:55,155
La longueur du mot.
Le mot a au moins dix lettres.
191
00:10:55,572 --> 00:10:56,656
Effectivement.
192
00:10:56,781 --> 00:11:00,201
Quand on aura trouvé les mots-clés,
on trouvera le sens.
193
00:11:02,412 --> 00:11:03,997
- Allô ?
- Millie, c'est Bill.
194
00:11:05,248 --> 00:11:08,501
- Dis-moi que tu as trouvé.
- On est dessus.
195
00:11:08,751 --> 00:11:10,587
Et l'autopsie du garde du corps ?
196
00:11:10,837 --> 00:11:13,256
Je ne peux pas la voir.
Le FBI l'a réclamée.
197
00:11:13,381 --> 00:11:15,842
Pourquoi ? Ils ignorent qui il est.
198
00:11:15,967 --> 00:11:18,344
Ils ont fait le lien
avec le tatouage.
199
00:11:19,637 --> 00:11:20,763
Et Jean ?
200
00:11:21,723 --> 00:11:23,183
Le dernier de leurs soucis.
201
00:11:24,309 --> 00:11:25,310
Je suis désolé.
202
00:11:32,150 --> 00:11:34,986
Mesdames ? Tout dépend de nous.
203
00:11:36,654 --> 00:11:38,823
Il est temps d'impliquer Hailey.
204
00:11:43,995 --> 00:11:45,705
Très bien. Au revoir.
205
00:11:46,080 --> 00:11:49,459
C'était Iris.
Pas de nouvelles de Jean.
206
00:11:51,127 --> 00:11:54,547
J'ai regardé les horaires.
Un bus pour Los Angeles est mieux.
207
00:11:54,631 --> 00:11:58,218
- Le KGB ne m'y attendra pas.
- Iliya, elle m'a dit quelque chose.
208
00:11:58,885 --> 00:12:00,595
- Ton gardien...
- Mon gorille ?
209
00:12:00,762 --> 00:12:02,013
Oui, eh bien...
210
00:12:03,598 --> 00:12:04,599
Il est mort.
211
00:12:05,892 --> 00:12:07,143
- Comment ?
- Je l'ignore,
212
00:12:07,268 --> 00:12:08,853
mais je suppose que tu es libre.
213
00:12:09,812 --> 00:12:12,982
Je t'emmène prendre le bus.
Et je pars aider mes amies.
214
00:12:13,942 --> 00:12:16,402
Ils l'ont tué parce qu'il a échoué,
215
00:12:17,320 --> 00:12:19,948
parce que je me suis enfui.
Ils me tueront aussi.
216
00:12:20,114 --> 00:12:22,909
Alors ne t'enfuis pas et rentre chez toi.
217
00:12:22,992 --> 00:12:24,160
Je n'ai pas de chez moi.
218
00:12:25,578 --> 00:12:29,082
Mon cœur ne vibre plus
pour la Russie depuis mon enfance,
219
00:12:29,707 --> 00:12:32,585
quand mon père a rejoint Trotski
pour combattre Staline.
220
00:12:33,503 --> 00:12:36,297
Quand notre leader
a appris notre révolte,
221
00:12:36,547 --> 00:12:40,051
il a attrapé les sympathisants de Trotski
et les a tués.
222
00:12:40,635 --> 00:12:43,096
- Et ton père ?
- Il s'est enfui à Paris.
223
00:12:43,846 --> 00:12:48,059
Mais le KGB l'a retrouvé, l'a torturé
jusqu'à ce qu'il donne des noms.
224
00:12:48,393 --> 00:12:50,186
Et quand il l'a fait ?
225
00:12:52,230 --> 00:12:56,276
Ils ont tordu son cou
dans des draps de coton égyptien.
226
00:12:56,693 --> 00:12:59,904
- Du coton égyptien ?
- Il est mort au Ritz.
227
00:13:01,030 --> 00:13:04,659
Le KGB voyage dans le luxe.
228
00:13:05,994 --> 00:13:08,705
Mon père a été retrouvé pendu.
229
00:13:09,872 --> 00:13:13,543
Le KGB a laissé une note disant
qu'il rejetait toutes ses croyances.
230
00:13:15,211 --> 00:13:16,671
Ils ont pris son corps...
231
00:13:17,797 --> 00:13:19,382
et ont craché sur son âme.
232
00:13:21,968 --> 00:13:23,011
Eh bien...
233
00:13:25,805 --> 00:13:27,307
Tu es libre maintenant.
234
00:13:57,211 --> 00:13:58,671
- La réception.
- À l'aide.
235
00:13:58,796 --> 00:14:00,715
Venez à mon aide !
236
00:14:01,632 --> 00:14:03,634
Allô ?
237
00:14:03,968 --> 00:14:06,471
- Tout va bien ?
- Oui.
238
00:14:06,596 --> 00:14:09,849
Il nous faut plus d'oreillers,
s'il vous plaît.
239
00:14:10,350 --> 00:14:12,310
Bien sûr. Tout de suite, monsieur.
240
00:14:20,485 --> 00:14:22,278
J'aurais au moins essayé.
241
00:14:23,363 --> 00:14:25,073
Et ce mot, "chancelier" ?
242
00:14:25,281 --> 00:14:28,743
Le FBI pense que c'est un code
pour un responsable.
243
00:14:28,826 --> 00:14:32,330
- Il y a un chancelier allemand.
- Qui n'est pas mêlé à cette boucherie.
244
00:14:32,413 --> 00:14:35,333
Le dernier chancelier de la Russie
est mort. Qui d'autre ?
245
00:14:35,541 --> 00:14:38,669
Un mot-clé comme capitaine ou gouverneur.
246
00:14:38,795 --> 00:14:40,213
Ça pourrait être n'importe qui.
247
00:14:42,090 --> 00:14:45,343
Ce n'est peut-être pas quelqu'un,
mais un endroit.
248
00:14:45,843 --> 00:14:48,262
Comme le Gouverneur
est un pub à Londres.
249
00:14:48,471 --> 00:14:49,472
C'est possible.
250
00:14:49,597 --> 00:14:54,102
Nous avons un chancelier en ville.
L'hôtel Chancelier.
251
00:15:01,734 --> 00:15:03,277
Je t'emmène prendre le bus...
252
00:15:06,697 --> 00:15:09,367
- Va dans ma chambre et ne dis rien.
- Ma spécialité.
253
00:15:09,492 --> 00:15:12,954
Tu m'aides beaucoup, Hailey.
Je te remercie.
254
00:15:19,877 --> 00:15:22,713
- Je t’ai dit que j'arrivais.
- On n'a pas le temps.
255
00:15:22,797 --> 00:15:25,550
Millie et Olivia cherchent Jean.
Prends tes affaires.
256
00:15:26,843 --> 00:15:27,844
C'est quoi ça ?
257
00:15:28,803 --> 00:15:30,513
C'est rien. Vraiment.
258
00:15:30,680 --> 00:15:32,890
- Ce rien fait beaucoup de bruit.
- Oui.
259
00:15:33,099 --> 00:15:35,017
Je dois t'expliquer quelque chose.
260
00:15:35,101 --> 00:15:36,644
Ce n'est pas mes oignons.
261
00:15:36,727 --> 00:15:38,020
Mais on doit y aller...
262
00:15:41,482 --> 00:15:42,483
C'est un garçon.
263
00:15:43,484 --> 00:15:44,527
Un garçon ?
264
00:15:45,194 --> 00:15:46,237
J'ai une explication.
265
00:15:47,864 --> 00:15:49,073
Qu'est-ce que...
266
00:15:52,160 --> 00:15:54,454
- On dirait qu'il est parti.
- Seigneur.
267
00:15:55,371 --> 00:15:56,706
Seigneur ! Non.
268
00:15:58,749 --> 00:15:59,750
Iliya !
269
00:16:04,630 --> 00:16:07,467
Il est parti. Il a tout pris.
270
00:16:07,967 --> 00:16:10,845
- Pris quoi ?
- Nos secrets, nos plans.
271
00:16:12,054 --> 00:16:14,390
Si tu me dis ce que je pense...
272
00:16:14,474 --> 00:16:17,727
- Je ne voulais pas tout perdre !
- Tu en as fait une autre ?
273
00:16:17,810 --> 00:16:19,020
Je suis désolée.
274
00:16:20,730 --> 00:16:22,231
Il a tout volé.
275
00:16:44,587 --> 00:16:46,839
On s'est assez amusés, non ?
276
00:16:48,466 --> 00:16:50,593
Je vous assure
que je ne suis pas une menace.
277
00:16:51,260 --> 00:16:54,096
Si c'était vrai, vous ne seriez pas ici.
278
00:16:55,515 --> 00:16:58,684
Même si je savais quoi que ce soit...
279
00:16:58,809 --> 00:17:02,104
- Nous avons établi que oui.
- Je suis hors-jeu depuis des années.
280
00:17:02,271 --> 00:17:04,148
Qui me croirait ?
281
00:17:05,483 --> 00:17:10,363
- Vous connaissez des gens importants.
- Nigel Beamish ? Voyons.
282
00:17:10,530 --> 00:17:13,699
M. Beamish ne nous inquiète pas.
283
00:17:14,617 --> 00:17:17,828
Vous sous-estimez vos connaissances.
284
00:17:18,204 --> 00:17:20,456
Pas nous.
285
00:17:29,298 --> 00:17:30,299
Le travail est fait.
286
00:17:31,676 --> 00:17:34,095
Merci, Mlle McBrian.
287
00:17:55,825 --> 00:17:58,578
J'aimerais vous aider,
mais je n'ai pas parlé à Iliya
288
00:17:58,703 --> 00:18:01,038
- depuis la fête.
- Vous lui avez donné mon adresse.
289
00:18:01,497 --> 00:18:03,291
Il vous a menti.
290
00:18:04,208 --> 00:18:07,003
Il était l'invité d'honneur.
Vous devez pouvoir le joindre.
291
00:18:07,128 --> 00:18:08,921
- Pardon ?
- Mme Mitchell.
292
00:18:09,005 --> 00:18:11,591
Ce violoncelliste a volé
un objet de grande valeur.
293
00:18:11,716 --> 00:18:14,594
- C'est un menteur et un voleur ?
- Oui !
294
00:18:14,719 --> 00:18:16,929
Vous savez
comment je contactais Iliya Sokolov ?
295
00:18:17,096 --> 00:18:21,183
Par Alexei Orlov. Mais le consul général
est mort dans vos bras.
296
00:18:21,309 --> 00:18:23,019
J'ignore le numéro de l'assistance
297
00:18:23,144 --> 00:18:24,854
des musiciens soviétiques.
298
00:18:24,979 --> 00:18:28,065
- Vous devez savoir quand il s'en va.
- Suivez mon conseil :
299
00:18:28,232 --> 00:18:31,360
oubliez tout ça. N'ajoutez pas
de cambriolage à cette histoire.
300
00:18:34,655 --> 00:18:35,865
Dis-le-lui.
301
00:18:36,490 --> 00:18:39,702
Mme Mitchell a fait la même chose
que nous pendant la guerre.
302
00:18:40,786 --> 00:18:43,456
Cet homme a pris un objet
que nous ne devions pas avoir.
303
00:18:43,581 --> 00:18:45,416
Le sergent l'a développé au Presidio.
304
00:18:46,125 --> 00:18:47,752
Les règles n'ont pas changé.
305
00:18:47,960 --> 00:18:50,338
- "Secrets dévoilés, bateaux coulés."
- C'est faux.
306
00:18:50,796 --> 00:18:54,050
- Il en savait assez pour le prendre.
- Si on ignore que vous l'aviez,
307
00:18:54,258 --> 00:18:56,302
la fuite ne peut pas revenir à vous.
308
00:18:56,385 --> 00:18:59,096
Mais s'ils le font, Hailey ira en prison.
309
00:18:59,472 --> 00:19:01,766
C'est une question de sécurité nationale.
310
00:19:01,974 --> 00:19:04,143
- Je ne peux pas m'en mêler.
- S'il vous plaît.
311
00:19:06,687 --> 00:19:08,481
Hailey est comme ma fille.
312
00:19:08,856 --> 00:19:11,567
Vous vous êtes battue
pour protéger ce pays.
313
00:19:11,692 --> 00:19:15,488
Aidez-nous à le refaire.
Il ne peut pas partir avec cette machine.
314
00:19:19,575 --> 00:19:20,910
Je crois que c'est trop tard.
315
00:19:21,786 --> 00:19:24,664
Mais je crois qu'il part ce soir.
316
00:19:24,997 --> 00:19:26,666
De l'aéroport de San Francisco ?
317
00:19:26,791 --> 00:19:27,792
Je suppose.
318
00:19:29,210 --> 00:19:32,380
Merci, Mme Mitchell. Ça nous aide.
319
00:19:32,838 --> 00:19:33,839
Bonne chance.
320
00:19:43,307 --> 00:19:44,308
Alors ?
321
00:19:44,684 --> 00:19:47,978
- Ce salaud s'envole ce soir.
- On peut donc vous aider à trouver Jean.
322
00:19:48,062 --> 00:19:49,063
Alors ?
323
00:19:49,146 --> 00:19:51,899
On a réduit les lieux à trois endroits :
324
00:19:52,024 --> 00:19:53,734
un port de North Beach,
325
00:19:53,943 --> 00:19:56,529
un hôtel en ville
ou à Christopher Park au Sud.
326
00:19:56,654 --> 00:19:59,532
- Ça réduit les possibilités.
- Il nous manque des variables.
327
00:20:00,866 --> 00:20:02,034
Vous pensez à un hôtel ?
328
00:20:02,118 --> 00:20:04,870
J'ai entendu le mot "chancelier"
plusieurs fois au poste.
329
00:20:05,079 --> 00:20:08,332
Ce qui correspondrait au mot
dans les dossiers top secret.
330
00:20:08,416 --> 00:20:11,335
- Ça pourrait être l'hôtel Chancelier.
- C'est chic ?
331
00:20:11,711 --> 00:20:13,254
Pour les Russes ? Oui.
332
00:20:14,880 --> 00:20:17,007
- "Des draps de coton égyptien."
- Quoi ?
333
00:20:17,508 --> 00:20:19,927
Iliya a dit que le KGB aimait rester
334
00:20:20,010 --> 00:20:21,887
et garder leurs prisonniers dans le luxe.
335
00:20:22,054 --> 00:20:25,725
Si les Russes l'ont,
je parie sur un hôtel qui en jette.
336
00:20:25,850 --> 00:20:27,935
- On parie sur le Chancelier ?
- Moi, oui.
337
00:20:28,060 --> 00:20:30,396
On pourrait dire à la police où elle est.
338
00:20:31,480 --> 00:20:34,316
- Ils nous croiraient ?
- Ça pourrait empirer les choses.
339
00:20:34,400 --> 00:20:36,902
Ils iraient armés jusqu'aux dents
pour leur cible russe.
340
00:20:37,069 --> 00:20:38,821
Jean serait prise entre deux feux.
341
00:20:39,113 --> 00:20:43,617
Cet hôtel est grand :
15 étages remplis de chambres.
342
00:20:43,868 --> 00:20:46,036
- On les fait sortir.
- Et on s'évade.
343
00:20:46,203 --> 00:20:47,496
On irait à l'aveuglette.
344
00:20:47,955 --> 00:20:51,000
C'est trop risqué. Si vous ne voulez pas,
345
00:20:51,083 --> 00:20:52,209
- je ne serai...
- Si.
346
00:20:52,835 --> 00:20:53,836
Moi aussi.
347
00:20:56,464 --> 00:20:57,465
Olivia ?
348
00:20:59,258 --> 00:21:00,968
Il nous faut un plan solide.
349
00:21:12,021 --> 00:21:13,564
Bonjour,
350
00:21:14,023 --> 00:21:15,775
je souhaite laisser un message
351
00:21:15,900 --> 00:21:18,110
- à des invités.
- Leurs noms ?
352
00:21:18,402 --> 00:21:22,990
C'est mon souci. J'ai la lettre,
mais j'ai perdu le nom.
353
00:21:23,115 --> 00:21:25,451
On va me renvoyer si je ne la livre pas.
354
00:21:25,576 --> 00:21:26,619
LE CHANCELIER
355
00:21:26,744 --> 00:21:29,872
- Nous avons beaucoup de clients.
- Combien parlent le russe ?
356
00:21:29,955 --> 00:21:34,919
- Je ne peux pas donner de renseignements.
- Il veut sa lettre, il l'attend.
357
00:21:35,002 --> 00:21:37,713
Je dois la livrer ou j'aurai des ennuis.
358
00:21:38,130 --> 00:21:39,423
Le nom n'est pas écrit ?
359
00:21:40,216 --> 00:21:44,553
Il est dans un penthouse
d'un hôtel de luxe.
360
00:21:44,678 --> 00:21:47,097
Il aime le luxe. Mais lequel ?
361
00:21:50,476 --> 00:21:54,146
- Laissez-moi faire.
- Vous êtes un ange. Merci.
362
00:21:54,647 --> 00:21:55,648
Je vous en prie.
363
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
Penthouse 1504.
364
00:22:03,989 --> 00:22:06,325
- Je prends celle du dessous.
- Bonne chance.
365
00:22:10,287 --> 00:22:14,458
Bonjour. Iris Bearden.
J'ai une réservation pour la chambre 1404.
366
00:22:14,583 --> 00:22:17,002
- D'accord.
- C'est notre 1er anniversaire de mariage.
367
00:22:17,795 --> 00:22:19,755
- Vous y croyez ?
- Non.
368
00:22:21,340 --> 00:22:23,342
C'est la chambre de notre lune de miel.
369
00:22:24,051 --> 00:22:25,261
De tendres souvenirs.
370
00:22:25,719 --> 00:22:27,847
Je n'ai pas de réservation.
371
00:22:28,138 --> 00:22:31,684
J'ai précisément réservé cette chambre.
372
00:22:32,059 --> 00:22:34,186
Elle est précisément déjà réservée.
373
00:22:36,355 --> 00:22:38,065
Je ne suis pas la bienvenue ?
374
00:22:39,650 --> 00:22:42,194
- Non.
- Bien.
375
00:22:43,445 --> 00:22:44,989
Alors qu'allons-nous faire ?
376
00:22:46,782 --> 00:22:51,579
Beaucoup de nos chambres se ressemblent.
377
00:22:52,204 --> 00:22:54,540
Et la même chambre, un étage en dessous ?
378
00:22:55,875 --> 00:22:58,669
Je suis sûre que mon mari
ne regardera pas le décor.
379
00:23:00,713 --> 00:23:03,424
C'est votre jour de chance.
380
00:23:08,596 --> 00:23:10,973
- Merci.
- Je vous en prie. Bon séjour.
381
00:23:11,181 --> 00:23:12,182
Merci.
382
00:23:49,845 --> 00:23:50,888
ESCALIERS
383
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
Que faites-vous ?
384
00:24:07,363 --> 00:24:09,406
Je cherche des serviettes de bain.
385
00:24:09,531 --> 00:24:11,659
Vous ne pouvez pas vous servir.
386
00:24:11,784 --> 00:24:15,204
- Je suis une cliente qui a besoin de...
- Enfin, quelqu'un qui peut aider.
387
00:24:15,329 --> 00:24:17,206
- Vous savez pour la fuite ?
- Laquelle ?
388
00:24:17,623 --> 00:24:19,708
De l'eau sort de la chambre 1109.
389
00:24:19,792 --> 00:24:22,086
- Mince...
- La moquette est toute mouillée.
390
00:24:23,003 --> 00:24:24,296
Ce fichu immeuble.
391
00:24:27,341 --> 00:24:29,802
1404 n'était pas disponible.
Un étage en dessous.
392
00:24:30,344 --> 00:24:31,595
Hailey va arriver.
393
00:24:38,560 --> 00:24:42,314
L'oreiller n'empêchera pas les gens
d'entendre ce que vous faites ici.
394
00:24:42,982 --> 00:24:47,486
L'ingéniosité américaine nous a donné
ce merveilleux silencieux.
395
00:24:49,488 --> 00:24:51,657
Puis-je au moins écrire
une note à mes amies ?
396
00:24:52,366 --> 00:24:53,867
- Pour dire au revoir ?
- Non.
397
00:24:55,953 --> 00:24:57,913
Vous allez disparaître. Sans trace.
398
00:25:10,426 --> 00:25:12,261
DE RETOUR DANS 5 MINUTES
399
00:25:47,296 --> 00:25:49,506
- Quelle allure, sergent.
- Des ennuis ?
400
00:25:50,174 --> 00:25:51,216
Pas pour le moment.
401
00:25:53,635 --> 00:25:56,889
Changement de plan. On est dans 1304.
C'est un autre étage...
402
00:25:56,972 --> 00:25:58,974
C'est le seul moyen.
403
00:26:13,989 --> 00:26:15,991
Hailey. Ça doit tenir.
404
00:26:16,116 --> 00:26:19,161
Si c'est facile à réparer,
ils auront vite fini et ce sera fichu.
405
00:26:23,957 --> 00:26:25,334
"Désolée de vous déranger..."
406
00:26:25,751 --> 00:26:29,088
"Vous devez être occupé.Désolée de vous déranger."
407
00:26:29,296 --> 00:26:30,881
"Bonjour."
408
00:26:31,381 --> 00:26:34,176
"Bonjour. Vous devez être occupé, mais..."
409
00:26:36,929 --> 00:26:39,223
"Bonjour, monsieur.
Désolée de vous déranger."
410
00:26:39,973 --> 00:26:42,810
- C'est bon. Prête ?
- Prête.
411
00:26:54,154 --> 00:26:55,322
"Bonjour, monsieur."
412
00:26:56,490 --> 00:26:58,242
"Bonjour. Désolée de vous déranger."
413
00:27:27,771 --> 00:27:30,732
Désolée de vous déranger, monsieur,
mais l'ascenseur est coincé.
414
00:27:30,858 --> 00:27:32,651
Le deuxième est en panne.
415
00:27:32,860 --> 00:27:34,820
Personne ne peut monter ou descendre.
416
00:27:34,945 --> 00:27:37,364
Pourquoi vous me le dites ?
Appelez le dépanneur.
417
00:27:38,031 --> 00:27:42,578
Ça prendra des heures.
Il prend toujours son temps,
418
00:27:42,744 --> 00:27:44,079
pour facturer plus.
419
00:27:44,955 --> 00:27:48,667
Un peu d'huile de coude serait suffisante
à le refaire marcher.
420
00:27:48,876 --> 00:27:49,877
S'il vous plaît ?
421
00:27:50,419 --> 00:27:52,337
On n'a pas le temps.
422
00:27:52,421 --> 00:27:55,632
On ne peut pas porter le corps
dans les escaliers.
423
00:27:56,800 --> 00:27:57,968
Fais vite.
424
00:27:58,051 --> 00:27:59,928
On ne peut rien faire devant elle.
425
00:28:03,557 --> 00:28:06,101
À vous deux, ça prendra une minute...
426
00:28:09,062 --> 00:28:10,063
Ou vous seul.
427
00:28:16,653 --> 00:28:19,698
Aide-moi. La fenêtre est coincée.
On doit grimper deux étages
428
00:28:20,032 --> 00:28:23,493
- jusqu'au penthouse.
- J'espère que l'ascenseur restera bloqué.
429
00:28:36,089 --> 00:28:37,925
Il est vraiment coincé.
430
00:28:38,217 --> 00:28:39,885
Si votre ami vous aidait...
431
00:28:45,224 --> 00:28:47,517
Attendez. Je ne veux pas
que vous vous fassiez mal.
432
00:28:47,643 --> 00:28:49,394
Je suis assez embêtée.
433
00:28:50,604 --> 00:28:52,689
Viktor. Vite.
434
00:28:54,024 --> 00:28:55,943
Il faut deux personnes.
435
00:28:56,026 --> 00:28:58,153
Aide-moi, Zuyev.
436
00:29:19,925 --> 00:29:21,176
Jean !
437
00:29:23,637 --> 00:29:25,764
- Ça va aller.
- Dieu merci.
438
00:29:27,641 --> 00:29:30,560
On pensait t'avoir perdue.
439
00:29:35,148 --> 00:29:37,192
Quoi ? Je l'ai desserré.
440
00:29:37,276 --> 00:29:38,860
Je vous suis reconnaissante.
441
00:29:38,944 --> 00:29:41,863
Vous apprécierez un moyen
de descente mécanisé.
442
00:29:51,915 --> 00:29:53,792
T'as toujours besoin d'aide.
443
00:29:53,875 --> 00:29:58,088
Ouais ? Fais ce boulot tout seul, toi.
444
00:29:58,171 --> 00:30:01,216
Amène le coffre et finissons-en.
445
00:30:49,389 --> 00:30:50,974
Olivia, merci beaucoup.
446
00:30:51,641 --> 00:30:54,394
- Ta famille doit s'inquiéter.
- Ce n'est pas grave.
447
00:30:54,936 --> 00:30:56,980
Tu sais que je finis toujours mon travail.
448
00:30:57,314 --> 00:30:59,149
Celui qui a tué ces hommes court encore.
449
00:30:59,566 --> 00:31:01,485
Ça me calmera. Merci.
450
00:31:02,986 --> 00:31:04,154
Que disaient-ils ?
451
00:31:04,571 --> 00:31:06,615
Ils parlaient russe, mais j'ai pris ça.
452
00:31:06,990 --> 00:31:09,493
Il y a des lettres de notre alphabet.
453
00:31:11,078 --> 00:31:15,082
- "CAF - SVO."
- Une note en russe.
454
00:31:15,207 --> 00:31:18,710
"Attends signal. Dégagement.
Décharge ouest.
455
00:31:18,960 --> 00:31:22,464
Puis rendez-vous transfert. CAF à SVO."
456
00:31:22,756 --> 00:31:25,801
Ça doit être des aéroports.
Ils ont donné à chaque aéroport du monde
457
00:31:25,884 --> 00:31:27,886
un code à trois lettres
de notre alphabet.
458
00:31:28,053 --> 00:31:29,805
Au départ de CAF.
459
00:31:29,930 --> 00:31:32,682
Et ça ? On a Alameda à l'est,
460
00:31:33,141 --> 00:31:34,768
Hamilton Field à l'ouest.
461
00:31:34,893 --> 00:31:37,229
Il y avait cette piste à côté du Presidio.
462
00:31:37,354 --> 00:31:39,815
Trop de brouillard.
Tout a été déplacé à Hamilton.
463
00:31:40,565 --> 00:31:43,318
C'est toujours une piste civile
pour ceux qui veulent.
464
00:31:43,485 --> 00:31:44,528
Autre chose ?
465
00:31:45,362 --> 00:31:48,240
De ma vieille connaissance Nigel.
Les Russes
466
00:31:48,323 --> 00:31:50,784
veulent décrypter
tous les messages de Saigon.
467
00:31:51,159 --> 00:31:52,369
Au sujet de Saigon Y.
468
00:31:52,494 --> 00:31:54,830
Y est le nom de code
des stations d'interception
469
00:31:54,913 --> 00:31:56,623
qui relevaient les messages
de guerre.
470
00:31:56,748 --> 00:32:00,377
Marcus est à Saigon. Il entraîne
des hommes à combattre l'armée communiste.
471
00:32:00,836 --> 00:32:04,631
Si les rouges décryptent les messages
américains, que leur faut-il ?
472
00:32:04,923 --> 00:32:06,842
Une compréhension de notre cryptage.
473
00:32:06,967 --> 00:32:08,927
Sans les Polonais
et le prototype allemand,
474
00:32:09,052 --> 00:32:11,096
nous n'aurions pas pu décrypter Enigma.
475
00:32:11,179 --> 00:32:13,098
Nous avons décrypté le système japonais
476
00:32:13,682 --> 00:32:16,017
avec une réplique de leur machine.
Mon Dieu.
477
00:32:23,692 --> 00:32:25,068
Ces sept chiffres.
478
00:32:25,986 --> 00:32:28,530
C'est le numéro de brevet
de notre machine.
479
00:32:28,613 --> 00:32:30,157
Tout ce temps, c'était clair.
480
00:32:30,240 --> 00:32:32,868
Ce n'était pas un code à déchiffrer.
481
00:32:32,993 --> 00:32:36,079
Ils l'ont volée pour construire
leur propre machine.
482
00:32:36,163 --> 00:32:38,999
Ce n'est pas un message de Saigon.
C'est notre machine.
483
00:32:39,124 --> 00:32:42,002
Je l'ai. CAF est Chrissy Field.
484
00:32:43,003 --> 00:32:44,754
Je vais demander une faveur.
485
00:32:53,263 --> 00:32:55,182
L'avion n'est pas encore prêt.
486
00:32:55,265 --> 00:32:56,141
Poussez-les.
487
00:32:56,224 --> 00:32:58,226
Vous avez laissé cette sorcière partir...
488
00:32:58,351 --> 00:32:59,978
Elle ne nous trouvera pas ici.
489
00:33:00,061 --> 00:33:01,062
Attendez.
490
00:33:01,229 --> 00:33:04,065
Si vous entrez dans l'avion,
vous êtes une cible facile.
491
00:33:04,357 --> 00:33:05,650
Attendez que ce soit prêt.
492
00:33:24,711 --> 00:33:26,254
Tu devais amener le FBI.
493
00:33:26,379 --> 00:33:28,548
Je n'ai pas eu le temps
de les convaincre.
494
00:33:28,965 --> 00:33:30,217
J'ai réussi à les retarder
495
00:33:30,634 --> 00:33:33,220
en payant les mécaniciens
et l'équipe de ravitaillement.
496
00:33:33,553 --> 00:33:34,638
Ça ne durera pas.
497
00:33:35,013 --> 00:33:37,557
- Merci, Nigel.
- Heureux d'être utile.
498
00:33:37,766 --> 00:33:40,435
Nous devons récupérer cette machine
avant qu'Iliya s'envole.
499
00:33:40,560 --> 00:33:42,103
Restez ici. J'y vais.
500
00:33:42,187 --> 00:33:44,231
On doit conserver l'élément de surprise.
501
00:33:44,356 --> 00:33:45,398
Où va Hailey ?
502
00:33:46,608 --> 00:33:48,818
- Seigneur.
- Elle ignore où il est.
503
00:33:49,611 --> 00:33:50,612
Iliya !
504
00:34:15,845 --> 00:34:17,472
On a tiré sur Iliya.
505
00:34:17,556 --> 00:34:20,183
Trouvez la machine et emmenez-la.
506
00:34:20,267 --> 00:34:22,811
- Et Iliya...
- Il saura quoi faire.
507
00:34:22,894 --> 00:34:24,896
Non. Le plan tombe à l'eau.
508
00:34:24,980 --> 00:34:26,856
Il y a trop d'éléments incontrôlés.
509
00:34:27,104 --> 00:34:30,485
Tout allait bien jusqu'à ce que
vous perdiez l'Anglaise. J'ai tout fait.
510
00:34:30,610 --> 00:34:32,028
Je ne suis pas responsable.
511
00:34:32,112 --> 00:34:34,322
Vous trouvez ces femmes,
ces cibles faciles.
512
00:34:34,447 --> 00:34:36,992
Vous avez eu tort !
J'informerai le directeur et vous...
513
00:34:40,245 --> 00:34:42,205
Vous ne direz rien à personne.
514
00:34:58,305 --> 00:35:02,934
- Où est-elle ? Où sont les plans ?
- Ils appartiennent aux Soviétiques.
515
00:35:03,018 --> 00:35:05,562
Je te faisais confiance !
516
00:35:06,062 --> 00:35:08,064
Depuis le début,
c'était juste une arnaque ?
517
00:35:08,315 --> 00:35:11,443
Pour avoir la machine,
je me suis rapproché de toi.
518
00:35:11,901 --> 00:35:14,029
Ils me jetteront en prison
si elle part d'ici.
519
00:35:14,154 --> 00:35:17,824
Dans mon pays,
je serai le meilleur musicien.
520
00:35:18,325 --> 00:35:21,244
Tu perds, je gagne.
521
00:35:21,703 --> 00:35:24,372
Cette balle a frôlé tes poumons.
Tu survivras.
522
00:35:24,497 --> 00:35:26,416
Et tu passeras le reste de ta vie ici.
523
00:35:26,750 --> 00:35:29,502
Protège-la avant qu'il ne soit trop tard.
524
00:35:30,170 --> 00:35:33,340
- Je t'en prie, Iliya.
- C'est déjà trop tard.
525
00:35:33,798 --> 00:35:36,801
Quelqu'un d'autre est dans l'avion.
526
00:35:37,260 --> 00:35:38,261
Qui ça ?
527
00:35:40,221 --> 00:35:41,306
Tu entends...
528
00:35:42,766 --> 00:35:47,437
Quelle magnifique note finale.
529
00:36:01,493 --> 00:36:02,869
Espèce de salaud.
530
00:36:03,119 --> 00:36:05,121
- Pour qui travaillait-il ?
- Je l'ignore.
531
00:36:05,246 --> 00:36:06,873
Il m'a dit qu'il voulait s'enfuir.
532
00:36:07,957 --> 00:36:11,753
Mais il s'est servi de moi dès le début.
Ils ont vu que j'étais une cible facile.
533
00:36:11,836 --> 00:36:15,757
Ceux avec qui il a monté ça
se sont aussi servis de moi.
534
00:36:24,724 --> 00:36:28,353
C'est du curare. Comme Orlov.
535
00:36:28,728 --> 00:36:30,939
On se sépare et on fouille tout.
536
00:36:31,064 --> 00:36:32,607
On retrouvera cette machine.
537
00:36:32,732 --> 00:36:33,983
Je prends la piste à l'est.
538
00:36:48,081 --> 00:36:50,500
Iris. Vous êtes saine et sauve.
539
00:36:50,750 --> 00:36:53,128
Mon mari m'a fait venir.
Quelque chose ne va pas.
540
00:36:53,253 --> 00:36:56,589
Oui, Deborah.
Quelque chose ne va pas du tout.
541
00:36:56,673 --> 00:36:58,633
Je suis heureuse que vous puissiez aider.
542
00:36:59,217 --> 00:37:02,554
- Excusez-moi.
- C'est à moi, cette valise.
543
00:37:03,304 --> 00:37:06,975
Mes idées, mon travail. Mon erreur.
544
00:37:07,684 --> 00:37:10,979
N'en faites pas une autre. Personne
n'a à savoir que vous êtes coupable.
545
00:37:11,146 --> 00:37:13,356
Vous pensez vous enfuir
pour l'Union soviétique
546
00:37:13,523 --> 00:37:14,733
sans qu'on le sache ?
547
00:37:14,858 --> 00:37:17,318
- Je n'ai pas le choix.
- Et votre mari ?
548
00:37:17,861 --> 00:37:20,905
Il l'ignore.
Il n'a jamais su garder un secret.
549
00:37:21,114 --> 00:37:23,825
Que ce soit sa maîtresse à Budapest
550
00:37:23,908 --> 00:37:26,870
- ou l'identité d'un double agent.
- Orlov ?
551
00:37:26,995 --> 00:37:29,247
Il savait que nous voulions la machine,
552
00:37:29,372 --> 00:37:31,499
que les militaires avaient détruit
le prototype.
553
00:37:31,583 --> 00:37:33,626
Cette copie était notre seul espoir.
554
00:37:33,793 --> 00:37:37,630
- Vladimir a essayé de prévenir Hailey.
- Il faut boucher les fuites.
555
00:37:37,756 --> 00:37:41,050
- Cette machine ne vaut pas des vies.
- Non, bien plus.
556
00:37:41,468 --> 00:37:42,510
Vous le savez.
557
00:37:43,553 --> 00:37:44,554
Je comprends.
558
00:37:45,513 --> 00:37:49,058
La guerre a été un bien pour un mal.
On vous a dit que vous étiez intelligente,
559
00:37:49,142 --> 00:37:51,811
et vous avez dû l'oublier
quand la guerre a pris fin.
560
00:37:51,936 --> 00:37:53,938
Au moins, l'autre côté a vu ma valeur.
561
00:37:54,022 --> 00:37:55,690
On nous a toutes repoussées.
562
00:37:56,107 --> 00:37:58,610
On n'est pas devenues communiste
pour autant.
563
00:37:58,693 --> 00:38:02,238
Pourquoi devrais-je défendre ce pays ?
Il ne l'a jamais fait pour moi.
564
00:38:02,447 --> 00:38:04,616
Le KGB estime les femmes.
565
00:38:04,699 --> 00:38:07,160
Je peux faire partie de quelque chose.
566
00:38:07,243 --> 00:38:09,412
Mais ça change ici, Deborah.
567
00:38:10,705 --> 00:38:11,748
On rattrape.
568
00:38:12,123 --> 00:38:15,001
C'est lent, mais c'est déjà ça.
Vous prenez cet avion,
569
00:38:15,251 --> 00:38:16,294
vous perdez tout.
570
00:38:16,836 --> 00:38:18,463
J'aurai vos secrets.
571
00:38:21,382 --> 00:38:22,383
Non.
572
00:38:25,929 --> 00:38:27,180
Donnez-moi la valise.
573
00:38:29,098 --> 00:38:30,099
Laissez-moi partir.
574
00:38:30,225 --> 00:38:32,560
- Pourquoi ?
- Si le FBI m'attrape,
575
00:38:33,394 --> 00:38:36,940
je leur dirai qu'il y a des preuves
sur Vladimir Nikolaev chez vous.
576
00:38:37,106 --> 00:38:40,985
Et qu'Hailey Yarner
a enfreint la loi avec cette machine.
577
00:38:41,486 --> 00:38:45,490
C'est un crime et de la trahison.
578
00:38:46,533 --> 00:38:48,284
Je l'ai vu, Iris.
579
00:38:48,701 --> 00:38:52,163
Il y a des choses
que vous aimez plus que votre pays.
580
00:38:53,665 --> 00:38:55,291
Vous ne voulez pas me tuer.
581
00:38:55,875 --> 00:38:57,377
C'est un terrain glissant.
582
00:39:13,393 --> 00:39:14,686
Deborah !
583
00:39:15,687 --> 00:39:17,230
Vous avez pu être comme moi.
584
00:39:17,856 --> 00:39:19,440
Mais je n'ai jamais été comme vous.
585
00:39:20,066 --> 00:39:22,652
Non, pas jusqu'à aujourd'hui.
586
00:40:25,465 --> 00:40:26,966
Qui a ouvert ce whisky ?
587
00:40:27,634 --> 00:40:31,012
Moi, Archie.
Il était vraiment temps de l'ouvrir.
588
00:40:31,262 --> 00:40:34,557
- Il n'est pas à vendre.
- Allez. La vie est courte.
589
00:40:34,682 --> 00:40:37,018
Je l'ai acheté le premier jour
après la guerre.
590
00:40:37,143 --> 00:40:39,646
Nous célébrons une victoire.
591
00:40:40,688 --> 00:40:42,815
J'ignore comment vous faites.
592
00:40:43,566 --> 00:40:45,318
Facile. On le fait corps et âme.
593
00:40:46,402 --> 00:40:47,946
Santé.
594
00:40:52,075 --> 00:40:56,162
Et voilà l'homme qui a fait prisonniers
deux espions russes.
595
00:40:56,329 --> 00:40:57,538
D'une seule main.
596
00:40:58,122 --> 00:41:00,875
Je te croyais au poste
avec de la bière partout.
597
00:41:01,125 --> 00:41:02,919
Tu penses que c'est ce qu'on fait ?
598
00:41:03,711 --> 00:41:06,047
J'ai observé ce que vous faites.
599
00:41:06,798 --> 00:41:09,258
J'ai laissé
le FBI s'attribuer le mérite...
600
00:41:10,426 --> 00:41:13,262
- et la paperasse.
- Quelle humilité, Bill.
601
00:41:13,513 --> 00:41:15,098
C'est presque antipatriotique.
602
00:41:15,264 --> 00:41:18,643
L'une des choses que vous m'avez toutes
apprise est à rester invisible.
603
00:41:18,851 --> 00:41:22,772
Nous faisons tout ça
juste en étant sous-estimées.
604
00:41:23,648 --> 00:41:24,816
Pas par moi.
605
00:41:25,942 --> 00:41:27,068
Tu en as mis du temps.
606
00:41:32,615 --> 00:41:36,285
- Tu n'aimes pas être seule d'habitude.
- C'est vrai.
607
00:41:36,953 --> 00:41:39,414
Ça fait partie du problème.
608
00:41:40,999 --> 00:41:42,542
Ne te renferme pas.
609
00:41:43,501 --> 00:41:45,003
Tu peux croire l'ex-prisonnière.
610
00:41:46,087 --> 00:41:47,505
Je me sens si bête.
611
00:41:47,880 --> 00:41:49,549
C'est pas nouveau.
612
00:41:50,091 --> 00:41:52,218
Je ne pensais pas faire ce genre de chose.
613
00:41:52,719 --> 00:41:54,262
De penser comme je le fais.
614
00:41:54,929 --> 00:41:58,349
Qu'est-ce qu'une fille comme moi
fait avec des femmes comme vous ?
615
00:42:00,226 --> 00:42:03,021
Si je n'étais pas si bête,
tu n'aurais pas été prisonnière.
616
00:42:03,396 --> 00:42:04,397
Eh bien...
617
00:42:04,939 --> 00:42:09,068
Je le vois comme mon unique chance
de rester dans un bel hôtel.
618
00:42:09,777 --> 00:42:12,780
- Tu dis ça pour être gentille.
- Non, je suis honnête.
619
00:42:13,197 --> 00:42:14,824
Tu n'es pas bête.
620
00:42:14,991 --> 00:42:18,786
Tu es intelligente et courageuse.
Tu fais confiance aux gens,
621
00:42:18,870 --> 00:42:21,080
même quand la vie te montre l'inverse.
622
00:42:22,832 --> 00:42:27,170
Tu as l'un des plus grands
et des plus beaux cœurs que j'ai connus.
623
00:42:31,132 --> 00:42:33,217
Tu sais ce cœur ? Eh bien...
624
00:42:37,889 --> 00:42:39,057
tu sais que je t'aime.
625
00:42:44,896 --> 00:42:47,106
Oui, je le sais.
626
00:42:51,861 --> 00:42:56,574
Une chose m'échappe.
Si le brevet était classifié,
627
00:42:56,866 --> 00:42:58,993
comment les Russes
ont pu voler la machine ?
628
00:42:59,368 --> 00:43:01,162
Qui d'autre savait pour ta machine ?
629
00:43:01,496 --> 00:43:02,705
Moi et Hailey.
630
00:43:02,955 --> 00:43:05,291
Et le Conseil des subventions techniques.
631
00:43:06,167 --> 00:43:08,586
Quelqu'un au Conseil
se bat pour l'autre côté ?
632
00:43:08,669 --> 00:43:10,922
Quelqu'un a dû en parler à Deborah.
633
00:43:11,214 --> 00:43:13,216
Et il court toujours.
634
00:43:16,219 --> 00:43:17,220
Mesdames.
635
00:43:20,848 --> 00:43:22,517
Viens là, toi.
636
00:43:24,102 --> 00:43:25,520
Je devrais partir plus souvent.
637
00:43:25,895 --> 00:43:28,147
Ça t'apprendra à te détacher les cheveux.
638
00:43:28,231 --> 00:43:32,110
Ou à suivre une vagabonde folle
à l'autre bout du monde.
639
00:43:32,860 --> 00:43:35,696
C'est vrai. Je laisse une piste de larmes
sur mes traces.
640
00:43:35,822 --> 00:43:38,491
- Je te ressers ?
- Je n'attendais que ça.
641
00:43:40,243 --> 00:43:43,996
J'aimerais rester, mais je dois filer.
642
00:43:44,205 --> 00:43:46,666
Pourquoi ?
Tu as un meilleur endroit où aller ?
643
00:43:47,750 --> 00:43:50,461
- Assieds-toi.
- Plutôt insistante, n'est-ce pas ?
644
00:43:50,628 --> 00:43:52,505
Et on dirait que ça te plaît.
645
00:43:55,466 --> 00:43:56,926
Cul sec !
646
00:43:57,802 --> 00:43:59,387
- Attendez.
- Quoi ?
647
00:44:00,304 --> 00:44:01,848
Je voulais dire...
648
00:44:02,098 --> 00:44:06,686
merci à nos nouvelles amies
d'avoir eu le courage de venir jusqu'ici
649
00:44:06,978 --> 00:44:08,729
et de refaire leur vie.
650
00:44:09,897 --> 00:44:12,608
Vous nous montrez
à quel point nous pouvons
651
00:44:13,151 --> 00:44:14,527
changer les choses ici.
652
00:44:15,987 --> 00:44:18,030
Ce que j'essaie de dire, c'est...
653
00:44:19,240 --> 00:44:20,908
À la force dans le nombre !
654
00:44:21,993 --> 00:44:23,369
Santé.
655
00:44:23,786 --> 00:44:25,204
À la force dans le nombre.
656
00:45:24,758 --> 00:45:26,758
Sous-titres : Tia Muller
54101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.