All language subtitles for S01E006_Iron in War.Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,002 في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,127 --> 00:00:05,714 - هذه آلة فك الشفرات القديمة الخاصة بك؟ 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,800 - لن أعيش مع الرجال بعد الآن. 4 00:00:09,134 --> 00:00:11,512 وماهيتك، وستهرب الفتاة المسكينة وهي تصرخ. 5 00:00:11,637 --> 00:00:14,473 إنه أشبه بشريط تلغراف مصغر. 6 00:00:14,598 --> 00:00:17,059 - ولا مخدرات؟ 7 00:00:17,184 --> 00:00:19,061 كان أحدهم مستعداً لضرب رجل حتى كاد يقتله 8 00:00:19,186 --> 00:00:20,145 من أجل استرجاعها. 9 00:00:20,521 --> 00:00:21,563 نبحث عن شخص 10 00:00:21,647 --> 00:00:23,440 قد يكون جاء إلى هنا مصاباً الليلة الماضية. 11 00:00:23,607 --> 00:00:24,525 كيف وجدتماني؟ 12 00:00:24,942 --> 00:00:27,402 انظري، إنها شفرة قيصر بسيطة. 13 00:00:27,528 --> 00:00:28,403 كل حرف منقول... 14 00:00:28,487 --> 00:00:29,363 "(إدوارد) خطر، مساعدة، رسالة" 15 00:00:29,446 --> 00:00:31,782 - ...ومقدّم 3 أحرف. 16 00:00:31,865 --> 00:00:34,660 إن لم ترد التحدث إليّ 17 00:00:34,910 --> 00:00:38,956 "إدوارد هاركورت"؟ أنت رهن الاعتقال 18 00:00:41,917 --> 00:00:42,793 "قسم شرطة (سان فرانسيسكو)" 19 00:00:54,721 --> 00:00:55,597 " قسم شرطة (سان فرانسيسكو) - 3423" 20 00:00:55,722 --> 00:00:57,349 قريبي "إدوارد" بريء. 21 00:00:57,599 --> 00:00:59,268 قريبك متهم بكونه شيوعياً. 22 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 شيوعيّ؟ 23 00:01:00,894 --> 00:01:03,355 - مستحيل. 24 00:01:03,522 --> 00:01:06,775 - لا، لأننا لا نعرف أي شيوعيين. 25 00:01:07,025 --> 00:01:09,486 - ماذا تفعلان هنا؟ 26 00:01:09,736 --> 00:01:13,699 جئنا لزيارة قريبي، 27 00:01:13,907 --> 00:01:16,034 حضرة المحقق "غرين"، 28 00:01:16,118 --> 00:01:18,245 - وجسر "البوابة الذهبية". 29 00:01:18,328 --> 00:01:20,122 كي تقطعها سيدتان إنجليزيتان وحدهما. 30 00:01:20,289 --> 00:01:23,375 - أنا أسكتلندية يا عزيزي. 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,837 - أين تذكرة العودة الخاصة بك؟ 32 00:01:26,962 --> 00:01:29,339 استخدام وكالة سفر أمريكية 33 00:01:29,423 --> 00:01:30,716 - حقاً؟ 34 00:01:30,841 --> 00:01:33,677 بالطبع، بعد أن قضينا وقتاً 35 00:01:33,802 --> 00:01:35,012 نعرف حقوقنا. 36 00:01:35,095 --> 00:01:38,807 إن لم تكن ستُوجه لنا تهمة 37 00:01:45,981 --> 00:01:46,940 "أوليفيا"... 38 00:01:48,233 --> 00:01:49,192 ماذا تفعلين هنا؟ 39 00:01:50,152 --> 00:01:51,445 حاولت الاتصال بك. 40 00:01:52,696 --> 00:01:56,283 عادت (كايدنس) إلى البيت وبطنها يؤلمها 41 00:01:56,366 --> 00:01:58,577 الأجواء هادئة هنا كي ترتاح. 42 00:01:58,827 --> 00:02:02,372 - لقد طبعت تقرير اعتقال للتو. 43 00:02:02,998 --> 00:02:06,293 أرجوك قولي لي إن (دنيس) 44 00:02:06,418 --> 00:02:08,253 إنه "إدوارد هاركورت" قريب صديقتك "ميلي". 45 00:02:08,670 --> 00:02:10,672 إنه متهم كمتآمر شيوعيّ. 46 00:02:11,089 --> 00:02:13,216 - تمزحين! 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,010 ولا أحد يكره الشيوعيين أكثر من شرطتنا. 48 00:02:15,135 --> 00:02:16,553 هاتان المرأتان ليستا شيوعيتين. 49 00:02:17,846 --> 00:02:18,722 صحيح؟ 50 00:02:21,099 --> 00:02:23,060 قد يكون الاتصال من "ميلي" و"جان" 51 00:02:23,226 --> 00:02:25,520 "آيريس"، إن كنت متورطة 52 00:02:25,604 --> 00:02:27,022 وحين تقرر الشرطة أن شخصاً ما خائن 53 00:02:27,105 --> 00:02:28,940 فمن الصعب تغيير رأيهم. 54 00:02:41,703 --> 00:02:42,788 مرحباً؟ 55 00:02:44,623 --> 00:02:48,168 لا، هذا المنزل ليس مهتماً 56 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 علينا أن نخرج فتاتينا. 57 00:02:51,380 --> 00:02:54,800 - خذا بنصيحتي وابقيا بعيدتين. 58 00:02:55,175 --> 00:02:56,301 لكن هاتين امرأتان محترمتان. 59 00:02:56,385 --> 00:02:59,805 إن لم نستطع رؤية ذلك في بعضنا 60 00:03:03,392 --> 00:03:04,434 "جان". 61 00:03:06,478 --> 00:03:10,065 - آسفة أنهم جعلوك تمرين بهذا. 62 00:03:10,982 --> 00:03:12,359 لم يبق سوى خضرواتي المفضلة 63 00:03:12,442 --> 00:03:14,194 كي يسألوني عنها بعد كل تلك الأسئلة. 64 00:03:17,364 --> 00:03:20,075 لديّ الحق في رؤية قريبي 65 00:03:20,200 --> 00:03:21,326 في الواقع، لا يحق لك ذلك. 66 00:03:24,913 --> 00:03:25,789 مهلاً. 67 00:03:30,127 --> 00:03:33,880 - جوازا سفرنا مفقودان. 68 00:03:34,005 --> 00:03:36,925 - أي جلسة محكمة؟ متى؟ 69 00:03:37,217 --> 00:03:38,260 هذان إخطاركما. 70 00:03:38,719 --> 00:03:42,431 لن تحتاجا إلى وكالة السفريات الأمريكية، 71 00:04:06,705 --> 00:04:09,916 أمامنا 3 أيام لإثبات براءتنا 72 00:04:10,000 --> 00:04:12,627 إن تم ترحيلنا فقد يقضي بقية حياته 73 00:04:15,756 --> 00:04:17,257 وكل ذلك بسبب ذلك الخائن. 74 00:04:17,716 --> 00:04:20,343 لقد غدر بـ"إدوارد" ونحن في مأزق. 75 00:04:20,886 --> 00:04:22,804 آخر ما نحتاج إليه هو أن يجعل الأمور أسوأ. 76 00:04:22,971 --> 00:04:26,224 بربك "ميلي"! لماذا ما زلت هنا؟ 77 00:04:26,683 --> 00:04:30,020 تعرف سبب وجودي هنا. لقد خنت ثقتنا. 78 00:04:30,395 --> 00:04:31,396 على الأقل إن تم ترحيلي 79 00:04:31,480 --> 00:04:33,648 فهذا يعني أنني لن أُضطر إلى رؤيتك مجدداً. 80 00:04:34,149 --> 00:04:36,276 "ميلي"، لا علاقة لي بـ... 81 00:04:36,359 --> 00:04:38,236 كنت ممثل السلطة الوحيد 82 00:04:38,320 --> 00:04:40,530 وفي اليوم التالي تم جلبه إلى هنا 83 00:04:40,655 --> 00:04:44,075 - الجرائم السياسية ليست من اختصاصي. 84 00:04:44,242 --> 00:04:45,869 لا بد أن لديهم أسبابهم. 85 00:04:45,952 --> 00:04:47,829 وحسب ما قال لي، 86 00:04:47,913 --> 00:04:49,456 إنه من عائلتي يا "بيل". 87 00:04:49,956 --> 00:04:50,999 اذهب إلى الجحيم. 88 00:04:51,249 --> 00:04:52,167 هيا يا "جان". 89 00:04:59,424 --> 00:05:01,384 ماذا لو كان محقاً؟ 90 00:05:01,510 --> 00:05:04,638 "جان"، قريبي يجني مالاً كثيراً 91 00:05:04,721 --> 00:05:06,765 لا يوجد مالك عقارات يدعم الفكر المركسي. 92 00:05:06,890 --> 00:05:09,100 وثق "إدوارد" به بما يكفي 93 00:05:09,184 --> 00:05:11,353 لهذا فعلوا به ذلك ولذلك سنصوّب الوضع. 94 00:05:11,978 --> 00:05:14,689 نعرف أنه كان يُفترض بـ"راستي" 95 00:05:14,940 --> 00:05:17,234 لكن بدلاً من ذلك تعرض الرجل 96 00:05:17,359 --> 00:05:19,027 ظناً من الفاعل أنه شخص آخر. 97 00:05:20,320 --> 00:05:23,824 نعرف أن "هيلي" وجدت شفرة 98 00:05:23,907 --> 00:05:25,659 حيث كان سيتم تبادل المخدرات. 99 00:05:26,535 --> 00:05:28,870 الأمر يبدأ مع "راستي" وذلك المطعم. 100 00:05:29,037 --> 00:05:33,166 - واجهة لتجارة المخدرات؟ 101 00:05:34,209 --> 00:05:35,252 سأشتري مخفوق الحليب 102 00:05:35,335 --> 00:05:37,045 لأرى إن كان يمكنني معرفة من الشخص المحوري. 103 00:05:37,420 --> 00:05:39,297 سأطلب من "هيلي" إيصالنا إلى عند "راستي". 104 00:05:39,673 --> 00:05:42,884 ونعرف ماذا يعرف عن المكان 105 00:05:43,009 --> 00:05:43,885 هيا بنا. 106 00:05:44,928 --> 00:05:47,347 وأنا وأبوك فخوران بشغفك 107 00:05:47,430 --> 00:05:49,391 تجاه القضية، لكنني أتمنى... 108 00:05:49,474 --> 00:05:50,433 "مدينة من؟ مدينتنا. استمروا" 109 00:05:50,517 --> 00:05:52,644 لو أنك تستثمر هذا الحماس 110 00:05:53,144 --> 00:05:55,438 إن أردت أن يكون لك مكان في العالم 111 00:05:55,522 --> 00:05:57,858 معدلي هو 4.0 112 00:05:57,983 --> 00:05:59,067 فسيكون هناك الكثير من السفر. 113 00:05:59,192 --> 00:06:02,153 مظاهرات الاحتجاج لن توفر لك مصروفاً 114 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 الرجل الصغير! 115 00:06:04,197 --> 00:06:06,616 - هذا يعجبني. 116 00:06:07,367 --> 00:06:08,285 يافطات جديدة. 117 00:06:09,202 --> 00:06:10,787 مدينة من؟ مدينتنا. 118 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 "ديني"، هذا يعجبني. 119 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 مرحباً. 120 00:06:16,418 --> 00:06:18,336 أمي، هذه "ميريام". 121 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 يسرني لقاؤك يا سيدة "بيردن". 122 00:06:21,798 --> 00:06:24,301 حدثني "دنيس" عنك كثيراً. 123 00:06:26,469 --> 00:06:27,637 استمروا. 124 00:06:27,971 --> 00:06:30,891 - هذا ما قاله الدكتور "كينغ". 125 00:06:31,182 --> 00:06:33,643 - إن لم تستطيعوا الطيران فاركضوا. 126 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 وإن لم تستطيعوا المشي فازحفوا. 127 00:06:35,145 --> 00:06:39,190 هذا الرجل يطلق موجة، ونحن جزء منها. 128 00:06:40,901 --> 00:06:43,445 الخبر في الخلف، وراء الثنية. 129 00:06:43,904 --> 00:06:45,280 يوماً ما سيكون في الصفحة الأولى. 130 00:06:45,572 --> 00:06:47,991 المهم ألّا يكون الخبر ليس عن تدخل 131 00:06:48,074 --> 00:06:51,536 نعرف القوانين يا أمي، الدفاع عن النفس فقط. 132 00:06:52,746 --> 00:06:53,955 3 مفاصل على عظمة القص. 133 00:06:54,539 --> 00:06:55,916 تسقط المرء أرضاً في كل مرة. 134 00:07:00,170 --> 00:07:01,254 والاستمرار! 135 00:07:01,338 --> 00:07:03,089 - أتريدين المساعدة؟ 136 00:07:06,009 --> 00:07:07,218 - شكراً. 137 00:07:10,722 --> 00:07:11,806 نعم، ظننت... 138 00:07:13,892 --> 00:07:15,226 لماذا هذا غبي؟ 139 00:07:16,102 --> 00:07:18,813 قلت إن "إدوارد" فعل الصواب 140 00:07:18,939 --> 00:07:20,732 وتعرض للضرب حتى كاد يموت كما حدث لك. 141 00:07:20,857 --> 00:07:24,694 - إذاً، هل نتوقف عن حماية بعضنا البعض؟ 142 00:07:24,778 --> 00:07:26,780 نعود لتناقل الأخبار شفوياً 143 00:07:26,863 --> 00:07:28,740 نجح ذلك سابقاً وسينجح الآن. 144 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 "سبينس"، ادخل. 145 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 لسنا "سبنس". 146 00:07:34,037 --> 00:07:36,623 - ولستما موضع ترحيب هنا. 147 00:07:36,748 --> 00:07:39,000 هذا منزل خاص، لا يمكنكما الدخول 148 00:07:39,084 --> 00:07:40,835 هذه المرأة هي التي أنقذت حياة "راستي". 149 00:07:42,045 --> 00:07:43,380 لا نريد سوى دقيقتين. 150 00:07:45,006 --> 00:07:46,466 انتهى الاجتماع يا رفاق. 151 00:07:46,883 --> 00:07:49,135 سنلتقي غداً في الوقت نفسه. 152 00:07:49,302 --> 00:07:50,679 سنحاول إعادة بناء تلك الشبكة. 153 00:07:59,896 --> 00:08:03,149 تم اعتقال "إدوارد" بتهمة التآمر الشيوعي. 154 00:08:03,274 --> 00:08:04,484 والآن، من أجله... 155 00:08:05,819 --> 00:08:08,029 لقاءاتكم ومجموعتكم... 156 00:08:08,822 --> 00:08:10,949 - عليّ أن أسأل. 157 00:08:11,324 --> 00:08:14,494 الشيوعيون يضطهدون الرجال من أمثالنا. 158 00:08:14,577 --> 00:08:15,996 - لاتهامنا... 159 00:08:16,538 --> 00:08:18,331 اعتقلوا "إدوارد" بتهمة الشيوعية. 160 00:08:18,748 --> 00:08:20,000 لكنها تهمة زائفة. 161 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 ومن الصعب التصدي لها، 162 00:08:23,003 --> 00:08:25,380 أنا وقريبة "إدوارد" 163 00:08:25,755 --> 00:08:27,882 وإن حدث ذلك قبل أن نستطيع تبرئته 164 00:08:28,008 --> 00:08:29,843 - فسينتهي أمره. 165 00:08:30,010 --> 00:08:30,969 أنتما متورطان بالفعل. 166 00:08:31,428 --> 00:08:32,762 إن استطاعوا إثبات التهمة عليه 167 00:08:33,096 --> 00:08:35,515 فسيلاحقونكم جميعاً بعد ذلك. اجتماعات سرية 168 00:08:36,057 --> 00:08:38,810 - وشفرات في الصحف. 169 00:08:38,935 --> 00:08:39,811 نعرف. 170 00:08:40,645 --> 00:08:42,689 كما نعرف أنهم يحاولون جعل "إدوارد" 171 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 لتفريق جماعتكم. 172 00:08:45,400 --> 00:08:47,193 لكنه رجل محترم ولم يقل شيئاً. 173 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 ولهذا أيها السيدان، ستتكلمان أنتما. 174 00:09:01,374 --> 00:09:03,084 "الطلاب يواصلون المظاهرات التحريضية 175 00:09:12,343 --> 00:09:14,971 لنجد لك وظيفة أيها الرجل الصغير. 176 00:09:16,514 --> 00:09:18,683 "إعلانات مبوبة، طلب مساعدة" 177 00:09:21,227 --> 00:09:22,270 شفرة أخرى. 178 00:09:25,023 --> 00:09:26,107 لم لا تقولون الحقيقة فحسب؟ 179 00:09:26,232 --> 00:09:28,777 إن تصدينا للشرطة وأظهرنا حقيقتنا 180 00:09:29,486 --> 00:09:31,071 فقد لا يعتقلوننا اليوم، 181 00:09:31,196 --> 00:09:33,740 لكنهم لاحقاً سيقتحمون بيوتنا وحاناتنا 182 00:09:33,823 --> 00:09:34,741 والأماكن التي نجتمع فيها. 183 00:09:35,283 --> 00:09:37,619 سيلقون بنا في سيارات الشرطة، 184 00:09:37,744 --> 00:09:39,662 إن ساعدتم صديقكم لن تقاتلوا 185 00:09:39,746 --> 00:09:42,457 - بشكل متحفظ. 186 00:09:42,624 --> 00:09:45,293 كان يريد العودة، 187 00:09:45,585 --> 00:09:46,878 رأى تلك الرسالة في الصحيفة 188 00:09:47,003 --> 00:09:48,755 وظن أن هناك عضواً جديداً يريد الانضمام. 189 00:09:48,922 --> 00:09:51,007 أرجوك يا "راستي"، كان يريد موعداً غرامياً. 190 00:09:51,132 --> 00:09:53,510 تذكر شيئاً يا "باول"، أنا من تعرضت للضرب. 191 00:09:53,593 --> 00:09:55,720 وإن كان يتعرض لما هو أسوأ من ذلك 192 00:09:57,097 --> 00:09:58,807 فهو رجل أفضل منك. 193 00:10:00,433 --> 00:10:03,686 ما هي تلك المجموعة التي "إدوارد" 194 00:10:05,105 --> 00:10:06,606 اسمنا مجتمع "ماتاتشين". 195 00:10:08,525 --> 00:10:09,526 "ماتاتشين"؟ 196 00:10:11,444 --> 00:10:13,780 مؤسس المجموعة "هيري هاي" كان ماركسياً. 197 00:10:14,531 --> 00:10:16,157 لا علاقة لنا بذلك الآن. 198 00:10:16,282 --> 00:10:19,410 نكافح مكائد الشرطة ونقدم طرقاً للتواصل. 199 00:10:20,036 --> 00:10:22,914 نريد أن نري العالم أننا كأي شخص آخر. 200 00:10:23,331 --> 00:10:25,625 وحتى يأتي ذلك اليوم نبقى متخفيين. 201 00:10:25,959 --> 00:10:28,670 كي يجتمع أعضاء المجموعة 202 00:10:28,753 --> 00:10:29,671 و"إدوارد"؟ 203 00:10:31,923 --> 00:10:33,133 ثمة ماض مشترك بيني وبينه. 204 00:10:35,426 --> 00:10:36,970 في الحقيقة، لقد حطم قلبي. 205 00:10:38,263 --> 00:10:39,222 لكن "باول" محق. 206 00:10:39,597 --> 00:10:41,558 جميعنا أقسمنا على حماية "ماتاتشين". 207 00:10:42,433 --> 00:10:44,102 حتى "إدوارد" لن يخل بذلك. 208 00:10:44,185 --> 00:10:47,105 ننكر معرفتنا به وبكما وبكل شيء. 209 00:10:47,272 --> 00:10:49,482 - أنتم جبناء. 210 00:10:50,650 --> 00:10:53,736 أول منظمة مثليين والوحيدة 211 00:11:03,079 --> 00:11:06,040 أريد علبة من سجائر "هايميكار" لو سمحت. 212 00:11:08,084 --> 00:11:10,378 سمعت أنك تبيعينها أو تعرفين من يبيعها. 213 00:11:11,504 --> 00:11:12,714 سأرى إن كان لدينا منها. 214 00:11:32,567 --> 00:11:33,610 "سليم" لا يبيع بالتجزئة. 215 00:11:33,776 --> 00:11:35,945 ويقول إنه إن رآك مجدداً فستكون هناك مشكلة. 216 00:11:37,530 --> 00:11:40,200 - أهذا المحل لـ"سليم"؟ 217 00:11:40,491 --> 00:11:42,660 إنه أكثر مكان يرتاده هذه الأيام. 218 00:11:45,079 --> 00:11:46,497 عملت نادلة لسنوات. 219 00:11:46,956 --> 00:11:51,002 كنت أنحني وأنظف لساعات طويلة 220 00:11:51,836 --> 00:11:55,465 لكن كوني آخذ الطلبات 221 00:11:55,798 --> 00:11:59,010 بدا لي أنك لم تكوني سعيدة 222 00:12:00,595 --> 00:12:03,473 سأكون... ممتنة جداً 223 00:12:04,015 --> 00:12:06,935 إن أخبرتني من يتاجر بسجائر "هايميكار". 224 00:12:13,608 --> 00:12:15,360 سجائر "هايميكار" مجرد غيض من فيض. 225 00:12:22,992 --> 00:12:26,329 أنا موجود في البلدة لوقت قصير 226 00:12:28,873 --> 00:12:31,459 أنت جائعة بالنسبة إلى فتاة مصابة بالمغص. 227 00:12:32,168 --> 00:12:34,837 - لقد ذهب المغص. 228 00:12:36,089 --> 00:12:37,423 وماذا كان سببه؟ 229 00:12:39,634 --> 00:12:42,804 قالت أم "سالي" إن "فيتنام" ليست من شأننا. 230 00:12:42,929 --> 00:12:44,681 قالت إن أبي يجب ألا يكون هناك. 231 00:12:45,306 --> 00:12:48,017 - ومن يأبه بما تقوله؟ 232 00:12:48,351 --> 00:12:51,813 أغضبني ذلك كثيراً 233 00:12:51,980 --> 00:12:52,855 شجرة؟ 234 00:12:52,981 --> 00:12:55,566 - حاولت 3 مرات حتى نجحت. 235 00:12:56,234 --> 00:12:58,528 حرمتني الآنسة "هينسن" من الفسحة. 236 00:12:58,820 --> 00:13:02,573 جيد، أبوك رجل وطني يا عزيزتي 237 00:13:02,907 --> 00:13:04,075 لا تأبهي بها. 238 00:13:04,200 --> 00:13:06,744 سيكون الأمر أسهل لو أرسل أبي رسالة 239 00:13:06,869 --> 00:13:09,205 أنا واثقة بأنه كتب رسالة لكنها لم تصل بعد. 240 00:13:09,622 --> 00:13:11,499 أعرف أن الاشتياق إليه يحزنك. 241 00:13:11,582 --> 00:13:14,377 لكن لا يمكنك السماح لـ"سالي" أو غيرها 242 00:13:14,502 --> 00:13:15,412 لا! 243 00:13:15,920 --> 00:13:17,839 آسفة يا أمي، لقد تسببت بفوضى. 244 00:13:28,766 --> 00:13:30,059 لا يا عزيزتي. 245 00:13:31,352 --> 00:13:32,687 لقد حللت رمز الشفرة. 246 00:13:35,148 --> 00:13:37,692 إن كانوا متكتمين كثيراً على كل شيء 247 00:13:37,775 --> 00:13:39,610 فكيف تعرض "إدوارد" للهجوم في شقته؟ 248 00:13:39,736 --> 00:13:42,488 أعتقد أنهم حسبوه شخصاً آخر. 249 00:13:42,905 --> 00:13:45,491 هناك نادلة في المطعم اسمها "تشيري" 250 00:13:45,616 --> 00:13:48,703 في العملية، فالتجار لا يختلطون بالمزودين 251 00:13:48,828 --> 00:13:50,330 لا تعرف يمينهم ما فعلت شمالهم. 252 00:13:50,413 --> 00:13:54,208 بالضبط، أعتقد أن من ضرب هؤلاء الرجال 253 00:13:54,334 --> 00:13:55,501 إذاً سنبحث عن الوسيط. 254 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 قالت "تشيري" إنهم يذهبون إلى المطعم فقط 255 00:13:57,462 --> 00:13:59,630 حين تكون هناك عملية تسليم. 256 00:13:59,756 --> 00:14:02,383 لا يلتقون في مضرب الأرز فقط 257 00:14:02,550 --> 00:14:04,969 إذاً نعود ونرى ما يمكننا إيجاده. 258 00:14:07,055 --> 00:14:07,972 مرحباً حضرة الرقيب. 259 00:14:08,222 --> 00:14:10,016 - هل تحسنت "كايدنس"؟ 260 00:14:10,266 --> 00:14:12,185 أنا معدتي مضطربة الآن. 261 00:14:13,019 --> 00:14:16,064 وجدت إعلاناً آخر. نفس شفرة القيصر 262 00:14:18,149 --> 00:14:21,569 أنا موجود في البلدة لفترة قصيرة وأبحث 263 00:14:21,861 --> 00:14:23,237 رجل آخر يبحث عن رفقة. 264 00:14:23,446 --> 00:14:25,281 علينا تحذيرهم في الحال. 265 00:14:25,448 --> 00:14:27,033 - لكننا لا نعرف كيف. 266 00:14:27,158 --> 00:14:29,577 لم أر ذلك في البداية 267 00:14:29,702 --> 00:14:32,038 لكن حين تتراجعين للخلف وترينها كلها 268 00:14:32,163 --> 00:14:35,124 ترين هذا وهذا وهذا، 269 00:14:35,375 --> 00:14:38,920 وهذا، أحرف عشوائية بالخط العريض 270 00:14:39,587 --> 00:14:41,422 - حصلت على عنوان. 271 00:14:41,547 --> 00:14:42,632 "(كيرتس دريسكر)" 272 00:14:42,715 --> 00:14:44,467 "كيرتس دريسكر"، 134 جادة "ميلر". 273 00:14:44,634 --> 00:14:49,013 لذا، طبقت نظريتي على الإعلانات المبوبة 274 00:14:49,222 --> 00:14:51,015 حيث نشر "إدوارد" إعلانه. 275 00:14:51,474 --> 00:14:53,851 نفس الأحرف بالخط العريض 276 00:14:54,018 --> 00:14:55,520 اسم "إدوارد" وعنوانه. 277 00:14:55,686 --> 00:14:58,731 - إذاً، هكذا وجدوه. 278 00:14:58,940 --> 00:15:01,401 أحدهم يكشف الرجال الذين ينشرون 279 00:15:01,484 --> 00:15:04,529 - ويتكبد الكثير من العناء لفعل ذلك. 280 00:15:04,737 --> 00:15:07,073 ثم يقوم أحد بإخبار الناس أين يجدونه. 281 00:15:07,532 --> 00:15:09,992 - علينا أن نذهب لتحذيره. 282 00:15:10,993 --> 00:15:15,331 - أعطه هذه، إنها بعض الأغراض فحسب. 283 00:15:21,963 --> 00:15:24,340 سيد "دريسكر". سيد "دريسكر". 284 00:15:24,966 --> 00:15:26,676 سيد "دريسكر". هل أنت هنا؟ 285 00:15:39,313 --> 00:15:40,773 كانوا ينتظرون في الظلام. 286 00:15:41,441 --> 00:15:43,693 دفعوني إلى الداخل حالما وصلت إلى البيت. 287 00:15:43,985 --> 00:15:45,570 ستفقد أمي صوابها. 288 00:15:46,112 --> 00:15:47,488 لن نخبرها بشيء. 289 00:15:48,239 --> 00:15:49,615 تعرض صديق لي للهجوم أيضاً. 290 00:15:49,782 --> 00:15:51,868 نحتاج إلى مساعدة كي نعرف 291 00:15:52,410 --> 00:15:55,997 لم أر وجوههم، كانوا يسألون بشكل متكرر 292 00:15:56,080 --> 00:15:58,166 "رجل من أنت؟" 293 00:15:59,167 --> 00:16:02,378 - ألديك أي فكرة؟ 294 00:16:04,422 --> 00:16:05,465 أنني لست رجل أحد. 295 00:16:05,882 --> 00:16:09,427 هل طلب منك أحد أن تحمل 296 00:16:09,594 --> 00:16:12,638 - مخدرات؟ سجائر؟ 297 00:16:13,181 --> 00:16:15,183 جئت لأخذ ملابس نظيفة وأخذ طعام من الثلاجة. 298 00:16:15,308 --> 00:16:18,311 جامعة "كاليفورنيا الجنوبية" 299 00:16:19,562 --> 00:16:21,731 إذاً فأنت لا تستخدم الإعلانات 300 00:16:22,190 --> 00:16:23,316 ليس قبل وصولي إلى هنا. 301 00:16:23,733 --> 00:16:26,068 وأؤكد لك إنني لن أعود قريباً. 302 00:16:26,444 --> 00:16:27,403 المعذرة. 303 00:16:34,202 --> 00:16:36,954 - من حسن حظهم أنني لم أكن هنا. 304 00:16:37,705 --> 00:16:40,917 - واضح أن أولئك الرجال كانوا جادين. 305 00:16:41,542 --> 00:16:42,418 ومن أجل ماذا؟ 306 00:16:43,211 --> 00:16:44,295 لكونه من يكون؟ 307 00:16:45,546 --> 00:16:46,881 لأنه يحب من يحبهم؟ 308 00:16:48,132 --> 00:16:49,800 قلت إننا يجب أن نؤمن ببعضنا البعض. 309 00:16:50,259 --> 00:16:52,094 أرجو أنك لا تزالين تؤمنين بي. 310 00:16:55,014 --> 00:16:58,601 لهذا يوجد سبب وجيه أحياناً... 311 00:16:59,435 --> 00:17:00,561 لإبقاء الأمور سراً. 312 00:17:05,900 --> 00:17:08,986 تقول لائحة الزوار إنه مسموح للمحامين 313 00:17:09,195 --> 00:17:11,405 حسناً، ومن هو محاميه؟ 314 00:17:11,572 --> 00:17:13,824 سيدتي، قريبك متهم بالتآمر. 315 00:17:14,492 --> 00:17:17,286 لن يقترب أي محام في المدينة 316 00:17:18,329 --> 00:17:19,372 لا تقلقي. 317 00:17:19,872 --> 00:17:23,209 "إدوارد هاركورت" يجلس آمناً في زنزانته. 318 00:17:27,797 --> 00:17:28,965 لحساب من تعمل؟ 319 00:17:29,966 --> 00:17:31,968 مع أي عصابة أنت؟ 320 00:17:34,095 --> 00:17:35,555 لحساب من تعمل؟ 321 00:17:36,305 --> 00:17:38,599 التآمر مع الشيوعيين هي التهمة 322 00:17:38,724 --> 00:17:40,351 حين لا يملكون شيئاً آخر ضد هؤلاء الرجال. 323 00:17:40,685 --> 00:17:41,852 هذا منطقيّ. 324 00:17:42,436 --> 00:17:44,188 إن كنت منحرفاً 325 00:17:44,855 --> 00:17:47,441 تعليمات الهجوم المتضمنة كشفرة 326 00:17:47,608 --> 00:17:49,944 للتحكم بذلك عليك شراء الصفحة كلها. 327 00:17:50,444 --> 00:17:51,737 أو دفع رشوة لعامل الطباعة. 328 00:17:53,364 --> 00:17:54,991 "هيلي"، أنت عملت في المطبعة لفترة. 329 00:17:56,117 --> 00:17:58,911 خلال مهام الإصلاح في منتصف الليل 330 00:17:59,745 --> 00:18:02,707 أحدهم كان يقبل بالرشوة 331 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 - قد يكون فعل أكثر من ذلك. 332 00:18:05,585 --> 00:18:08,212 اعرفي ماذا يمكن أن يقول لك. 333 00:18:08,379 --> 00:18:10,965 ونظهر تجار المخدرات أولئك كالدخان، 334 00:18:13,926 --> 00:18:16,470 - هل ستكون على ما يرام هنا؟ 335 00:18:17,305 --> 00:18:19,056 حظاً طيباً في حل هذا اللغز. 336 00:18:19,807 --> 00:18:20,725 وشكراً لكن. 337 00:18:21,392 --> 00:18:22,310 اعتن بنفسك. 338 00:18:26,147 --> 00:18:28,899 هذا صحيح، لا أستوعب العودة 339 00:18:29,025 --> 00:18:31,068 أمامنا يومان لإصلاح هذا الأمر 340 00:18:31,319 --> 00:18:32,653 حان الوقت كي أفعل ذلك. 341 00:18:33,613 --> 00:18:36,240 كنا نقضي كل صيف معاً ونحن أطفال. 342 00:18:36,407 --> 00:18:37,658 أنا وهو كنا نستمتع كثيراً معاً. 343 00:18:37,742 --> 00:18:39,827 لكن الأطفال الآخرين كانوا... 344 00:18:41,203 --> 00:18:42,997 كانوا يرون أن ثمة شيئاً غريباً فيه. 345 00:18:44,123 --> 00:18:46,375 كانوا يسمونه "إيدي" الرقيق. 346 00:18:47,752 --> 00:18:49,503 أدين له بهذه المعركة الآن. 347 00:18:51,922 --> 00:18:53,090 انظروا، 348 00:18:53,716 --> 00:18:54,884 السيدتان صاحبتا السيارة المعطلة. 349 00:18:55,593 --> 00:18:57,178 لم نعد كذلك، وهذا بفضلك. 350 00:18:58,054 --> 00:19:00,222 هذه بعض الأطعمة لإعانتك 351 00:19:00,348 --> 00:19:02,433 تقول صديقتي هذه إنها كانت لتكون عالقة الآن 352 00:19:02,516 --> 00:19:05,436 لولا إصلاحك لمحرك سيارتها بشكل سحري. 353 00:19:05,853 --> 00:19:06,729 هذا لحم مشوي. 354 00:19:07,188 --> 00:19:10,274 ولن أشعر بالإهانة إن أردت مشاركته 355 00:19:10,441 --> 00:19:12,276 أنا واثقة بأنه يعمل بجد للحفاظ على سلامتك. 356 00:19:13,069 --> 00:19:15,529 - من النوارس غالباً. 357 00:19:15,655 --> 00:19:18,699 لا يحدث هنا سوى جلب الأخشاب وشحن الحصى. 358 00:19:18,908 --> 00:19:19,992 لا، ليس تماماً. 359 00:19:20,618 --> 00:19:23,454 في الليلة التي التقينا بها 360 00:19:23,621 --> 00:19:25,206 ماذا؟ لماذا لم تذكرا ذلك؟ 361 00:19:25,331 --> 00:19:28,876 ذهبنا إلى الشرطة لنطالب بالعدالة لكنهم... 362 00:19:29,335 --> 00:19:32,546 - يريدون شهوداً. 363 00:19:33,339 --> 00:19:34,298 رعاع؟ 364 00:19:37,343 --> 00:19:39,804 حسناً، أنا لا أعرف شيئاً. 365 00:19:40,680 --> 00:19:43,432 لكن لو كنت مكانكما لبدأت 366 00:19:44,266 --> 00:19:46,519 لكن سأقول لكما شيئاً 367 00:19:46,977 --> 00:19:48,437 أنت الرجل الأفضل. 368 00:19:48,771 --> 00:19:52,024 - لن ننسى ذلك. 369 00:19:59,865 --> 00:20:01,555 "(سان فرانسيسكو ستاندرد)" 370 00:20:04,328 --> 00:20:07,873 - بخصوص ما قلته بالأمس... 371 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 - وذلك لسبب وجيه. 372 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 لا أرى 373 00:20:12,670 --> 00:20:14,255 أنه ستكون لي عائلة في المستقبل. 374 00:20:16,090 --> 00:20:18,008 لماذا تقولين ذلك؟ 375 00:20:19,885 --> 00:20:21,262 إذاً، أنت تقولين لي أن أصمت؟ 376 00:20:23,222 --> 00:20:27,393 لقد رأيت الكثير من المتعصبين وضيقي الأفق، 377 00:20:27,935 --> 00:20:30,730 لا يمكنني إخفاء لون بشرتي، لكن أنت؟ 378 00:20:31,147 --> 00:20:32,773 ليس على أحد معرفة ذلك. 379 00:20:34,859 --> 00:20:37,111 تظنين أنني قبيحة من الداخل 380 00:20:37,486 --> 00:20:38,404 لا! 381 00:20:39,947 --> 00:20:40,865 تغيرت المناوبة. 382 00:20:41,657 --> 00:20:43,534 - يُجدر بنا التحرك. 383 00:20:59,550 --> 00:21:01,802 هذا هو التاجر الذي أعطيناه الهيروين. 384 00:21:03,179 --> 00:21:04,764 إنه يأخذ شيئاً آخر. 385 00:21:06,974 --> 00:21:10,644 نعم، من "بيل برايس" اللعين! 386 00:21:10,770 --> 00:21:14,190 إنه نذل وكاذب وواضح أنه محتال أيضاً. 387 00:21:19,528 --> 00:21:24,450 - "ميتش بلوم"، يا للمفاجأة! 388 00:21:24,533 --> 00:21:26,827 - تسرني رؤيتك أيها الشيخ. 389 00:21:27,119 --> 00:21:29,330 أقدّم لك "آيريس"، إنها متدربة. 390 00:21:29,955 --> 00:21:30,915 مرحباً. 391 00:21:31,040 --> 00:21:32,917 من الجيد أننا جئنا قبل أن تبدأ. 392 00:21:33,125 --> 00:21:36,212 أتعرف رجل الأمن "بينغ"؟ 393 00:21:36,378 --> 00:21:37,755 قام بالضغط على بعض الأزرار و... 394 00:21:38,130 --> 00:21:40,382 تعطيان رجلاً شارة فيظن أنه المحقق 395 00:21:40,549 --> 00:21:42,635 يحل مشكلات لا تحتاج إلى حل. 396 00:21:42,760 --> 00:21:44,470 سيدفع "بينغ" تكاليف ذلك من ماله الخاص. 397 00:21:44,595 --> 00:21:47,056 لذلك سيكون ممتناً لو أبقينا الأمر 398 00:21:47,223 --> 00:21:48,933 بالتأكيد، تفضلي. 399 00:21:53,312 --> 00:21:54,230 وأنت... 400 00:21:55,147 --> 00:21:58,400 - ألا تريدين رؤيتها تعمل؟ 401 00:21:59,109 --> 00:22:00,486 المراسلون يحصلون على الثناء كله، 402 00:22:00,569 --> 00:22:02,613 لكن لا يمكن طباعة أي صحيفة 403 00:22:03,072 --> 00:22:04,281 كلامك صحيح. 404 00:22:04,865 --> 00:22:07,451 مهمة كبيرة، بناء الإعلانات المبوبة. 405 00:22:07,618 --> 00:22:11,121 فيها كلمات تعادل ما في بقية الصحيفة كلها. 406 00:22:12,206 --> 00:22:15,543 الآن، يتم إرسال الإعلانات بالبريد 407 00:22:15,835 --> 00:22:19,630 - وأنا أصنفها إلى فئات. 408 00:22:19,797 --> 00:22:20,756 فهل يعطونك عنواناً؟ 409 00:22:20,923 --> 00:22:22,883 نعم، أو رقم هاتف في حال كانت لديّ أسئلة. 410 00:22:23,300 --> 00:22:27,137 إنها مسؤولية كبيرة 411 00:22:27,304 --> 00:22:29,974 ربما بالنسبة إلى شخص مثلك، 412 00:22:30,391 --> 00:22:33,561 جيد، وإلا فستكون مشكلة كبيرة 413 00:22:33,644 --> 00:22:36,522 إن وقعت تلك التفاصيل الشخصية 414 00:22:37,815 --> 00:22:43,487 وإن كان الشخص جريئاً جداً 415 00:22:44,947 --> 00:22:45,990 ماذا... 416 00:22:46,532 --> 00:22:49,493 - ماذا تفعلين؟ 417 00:22:49,618 --> 00:22:51,787 هل... هل أنت معهم؟ 418 00:22:53,122 --> 00:22:55,958 أرجوك! أنت رجل ذكيّ. 419 00:22:57,459 --> 00:22:58,502 حسناً، اسمعي. 420 00:22:58,711 --> 00:23:02,089 قولي لـ"أوردر فاتشيرو" 421 00:23:02,172 --> 00:23:04,675 كانت تلك غلطة واحدة 422 00:23:04,842 --> 00:23:06,260 "أوردر فاتشيرو". 423 00:23:07,511 --> 00:23:08,721 حسناً. 424 00:23:09,346 --> 00:23:10,764 أنت لست معهم، أليس كذلك؟ 425 00:23:11,307 --> 00:23:14,643 - ما الذي تحاولين فعله يا آنسة؟ 426 00:23:15,227 --> 00:23:16,896 كان حرف "إيه" الكبير عالقاً. 427 00:23:17,229 --> 00:23:19,940 - هل الأمور بخير هنا؟ 428 00:23:20,274 --> 00:23:22,902 - إذاً، ما قصتك يا "يارنر"؟ 429 00:23:23,068 --> 00:23:24,570 تم إصلاحها الآن، اذهب لرؤية ذلك بنفسك. 430 00:23:24,695 --> 00:23:26,488 - سأتصل بـ"بينغ". 431 00:23:26,614 --> 00:23:29,199 اعتن بنفسك يا "ميتش". سررت بالتعرف إليك. 432 00:23:37,750 --> 00:23:38,667 "هيلي". 433 00:23:39,126 --> 00:23:42,588 "هيلي"، هذا جيد. حصلنا على اسم العملية. 434 00:23:42,796 --> 00:23:46,133 "أوردر فاتشيرو". هذه معلومة جديدة. 435 00:23:46,383 --> 00:23:47,801 وفي رأيك، لديّ ما أخفيه أيضاً. 436 00:23:49,887 --> 00:23:51,096 لقد نظرت في عينيّ مباشرة 437 00:23:51,639 --> 00:23:53,599 وقلت إن عليّ إخفاء كل شيء حول نفسي. 438 00:23:54,016 --> 00:23:57,561 - "هيلي"، ليس كل شيء... 439 00:24:00,189 --> 00:24:04,109 "هيلي"، تلك الأمور ليست مهمة. 440 00:24:04,276 --> 00:24:07,446 ونشرها على الملأ سوف يؤذيك فحسب. 441 00:24:08,155 --> 00:24:09,573 أي نوع من الفتيات تفعل ذلك؟ 442 00:24:10,449 --> 00:24:11,367 أنا. 443 00:24:12,326 --> 00:24:13,661 أنا ذلك النوع من الفتيات. 444 00:24:15,496 --> 00:24:19,667 أرى فتيات يتزوجن كذبة ويزينّ أنفسهنّ. 445 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 يحصلن على حياة أنيقة وبسيطة. 446 00:24:22,753 --> 00:24:23,879 لكن في الداخل... 447 00:24:24,588 --> 00:24:25,589 يمتن. 448 00:24:26,298 --> 00:24:27,716 أهذا ما تريدينه لي؟ 449 00:24:28,968 --> 00:24:29,969 حضرة الرقيب... 450 00:24:31,178 --> 00:24:32,096 أنا... 451 00:24:34,556 --> 00:24:35,599 أنا... 452 00:24:39,103 --> 00:24:40,187 أنا أحب النساء. 453 00:24:42,731 --> 00:24:44,024 بطرق ينبغي ألا أحبهنّ بها. 454 00:24:44,650 --> 00:24:46,735 لكني أحبهنّ كثيراً بحيث لم أعد أهتم. 455 00:24:48,237 --> 00:24:50,614 وأعرف أنك قلقة من إعلاني للأمر. 456 00:24:50,698 --> 00:24:52,199 قلقة من أن تخرج الحقيقة وتدمر كل شيء. 457 00:24:52,282 --> 00:24:53,367 لكن عدم قولها... 458 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 ذلك يدمرني بشكل أسوأ. 459 00:24:56,620 --> 00:24:59,373 بطرق كثيرة مختلفة و... 460 00:25:00,582 --> 00:25:01,792 "هيلي"! 461 00:25:06,505 --> 00:25:09,550 - "هيلي"، هل أنت بخير؟ 462 00:25:09,800 --> 00:25:12,094 نعم، صديقك القديم "ميتش". 463 00:25:20,102 --> 00:25:21,520 لم أر السيارة حتى. 464 00:25:21,854 --> 00:25:24,565 ولو لم تدفعنا "آيريس" 465 00:25:24,857 --> 00:25:26,233 كنا سنُسحق في ذلك الشارع. 466 00:25:26,358 --> 00:25:28,902 - إنها غريزة الأمومة لا أكثر. 467 00:25:28,986 --> 00:25:32,031 نحن في خطر كبير هنا. 468 00:25:32,197 --> 00:25:35,993 ربما لم يرد هو ذلك، 469 00:25:41,665 --> 00:25:42,541 مرحباً؟ 470 00:25:42,708 --> 00:25:44,626 رأيت تقرير الحادث للتو، هل أنتما بخير؟ 471 00:25:44,752 --> 00:25:45,669 لم يكن حادثاً 472 00:25:45,794 --> 00:25:47,921 يا "أوليفيا". ما هي التهمة؟ 473 00:25:48,047 --> 00:25:49,089 هذا هو الإشكال. 474 00:25:49,256 --> 00:25:51,842 كان التقرير على مكتبي 475 00:25:51,925 --> 00:25:53,010 وحين عدت 476 00:25:53,427 --> 00:25:54,470 كان قد اختفى. 477 00:25:54,845 --> 00:25:58,432 - إذاً، الشرطة تتستر على الأمر. 478 00:25:58,640 --> 00:26:01,268 إن توقفنا الآن يا "أوليفيا" 479 00:26:01,351 --> 00:26:03,562 وقد يقضي "إدوارد هاركورت" حياته في السجن. 480 00:26:03,812 --> 00:26:07,566 أيمكن لـ"أوليفيا" إيصال رسالة إلى 481 00:26:07,733 --> 00:26:10,277 - أيمكنك إيصال رسالة إلى "إدوارد"؟ 482 00:26:12,863 --> 00:26:13,989 لكن قد تستطيعين أنت ذلك. 483 00:26:16,742 --> 00:26:18,118 محاميتك الجديدة هنا. 484 00:26:23,123 --> 00:26:25,709 شكراً حضرة الضابط. 485 00:26:26,293 --> 00:26:28,087 محاولات أخيرة يائسة يا "هاركورت". 486 00:26:31,340 --> 00:26:32,382 معك دقيقتان. 487 00:26:39,723 --> 00:26:40,808 "آيريس بيردن". 488 00:26:42,559 --> 00:26:44,853 - أنا صديقة لـ"ميلي". 489 00:26:45,270 --> 00:26:49,024 لا... لكن يمكنك القول إنني هنا 490 00:26:50,609 --> 00:26:54,029 طلبت مني أن أقول لك إنها آسفة 491 00:26:54,988 --> 00:26:56,115 تريد تعويضك عن ذلك. 492 00:26:58,450 --> 00:27:01,161 سمعت كلاماً عن الترحيل من البلاد. 493 00:27:02,037 --> 00:27:03,539 إننا نحارب ذلك على جميع الجبهات. 494 00:27:05,499 --> 00:27:08,293 الآن، نحن نعرف بأمر مجتمع "ماتاتشين". 495 00:27:09,378 --> 00:27:11,004 كيف تعرض 3 من رجالكم للاعتداء. 496 00:27:11,130 --> 00:27:13,632 - أصبحوا 3 الآن؟ 497 00:27:13,841 --> 00:27:15,134 عن "أوردر فاتشيرو". 498 00:27:15,801 --> 00:27:19,972 - إنها عصابة أو جمعية سرية من نوع ما. 499 00:27:20,973 --> 00:27:22,599 قد لا تكونين الوحيدة 500 00:27:23,058 --> 00:27:25,310 هناك شرطي يضربني لأخبره بمعلومات. 501 00:27:25,602 --> 00:27:28,063 "لحساب أي عصابة تعمل؟"، "مع من أنت؟" 502 00:27:28,230 --> 00:27:30,065 "أي عصابة؟" هل يسأل ذلك؟ 503 00:27:30,232 --> 00:27:32,651 يريد أن يعرف كيف فككت رموز شفرة الصحيفة. 504 00:27:33,026 --> 00:27:36,780 الشفرة الوحيدة التي أعرفها 505 00:27:37,823 --> 00:27:40,117 لم لا تقول لهم حقيقتك فحسب؟ 506 00:27:40,325 --> 00:27:43,745 الفكرة الأساسية هي أن الرجال مجهولو الهوية 507 00:27:44,413 --> 00:27:45,330 وعائلاتهم... 508 00:27:46,707 --> 00:27:49,710 وحيواتهم. لذلك نشرت الإعلان لتحذيرهم. 509 00:27:50,043 --> 00:27:52,754 أحدهم يستخدم الصحيفة لاستهداف 510 00:27:53,547 --> 00:27:56,049 إذاً اعرفي من الجماعة التي أغضبتها. 511 00:27:56,884 --> 00:27:58,010 وبسرعة. 512 00:28:02,848 --> 00:28:05,267 "(بيغ بوب)" 513 00:28:07,978 --> 00:28:10,314 أولئك المجرمون هم مع "أوردر فاتشيرو". 514 00:28:10,439 --> 00:28:13,483 إنهم يضغطون على قريبك 515 00:28:13,692 --> 00:28:15,027 تخميني هو أن ثمة مجموعتين تستخدمان 516 00:28:15,152 --> 00:28:17,696 الشفرة نفسها لتمرير معلوماتهما السرية. 517 00:28:17,946 --> 00:28:19,198 وربما تداخلت الرسائل ببعضها. 518 00:28:19,281 --> 00:28:20,782 لم أر إعلانات أخرى. 519 00:28:20,866 --> 00:28:22,951 لكنني كنت أبحث في قسم "طلب المساعدة" فقط. 520 00:28:23,118 --> 00:28:26,246 - إذاً، علينا البحث عن الرسالة الثانية. 521 00:28:36,048 --> 00:28:37,007 "الوفيات" 522 00:28:37,216 --> 00:28:38,425 لا تقرئي الوفيات. 523 00:28:39,843 --> 00:28:41,720 طالت الفترة التي تفصل بين رسائله. 524 00:28:42,763 --> 00:28:44,431 سيعود زوجك إلى الوطن. 525 00:28:45,224 --> 00:28:46,099 يُجدر به ذلك. 526 00:28:46,683 --> 00:28:47,643 وإلا قتلته. 527 00:28:58,487 --> 00:29:00,239 لا أعرف ما الذي أبحث عنه 528 00:29:04,451 --> 00:29:06,036 في قسم "المبيعات". 529 00:29:06,286 --> 00:29:09,248 - مثل شفرة "ماتاتشين". 530 00:29:09,998 --> 00:29:11,959 في قسم "المبيعات" أيضاً. 531 00:29:15,170 --> 00:29:16,129 ماذا تقول؟ 532 00:29:17,005 --> 00:29:18,924 "(آبلمن) لـ(هايميكار)". 533 00:29:19,049 --> 00:29:20,550 "(آبلمن) لـ(هايميكار) مطعم الـ9 مساءً" 534 00:29:21,093 --> 00:29:25,722 "هايميكار" ترمز إلى الهيروين. 535 00:29:25,806 --> 00:29:29,226 قال لي "ميتش" إنه ارتكب غلطة واحدة 536 00:29:29,393 --> 00:29:33,105 إذاً، ربما وضع الشفرة الصحيحة 537 00:29:34,648 --> 00:29:38,277 هذه تقول: "إعصار مجهز لـ(آبلمن)". 538 00:29:39,236 --> 00:29:40,821 لقد أنشأوا قاموساً خاصاً بهم. 539 00:29:40,904 --> 00:29:43,323 إذاً فعلينا مراجعة إعلاناتهم وفك رموزها، 540 00:29:43,699 --> 00:29:46,076 ووضع لائحة بمصطلحاتهم 541 00:29:46,576 --> 00:29:48,078 ثم استخدام كلامهم ضدهم. 542 00:29:48,578 --> 00:29:51,331 مجموعتان تستخدمان الشفرة نفسها 543 00:29:52,332 --> 00:29:54,084 يا للهول! 544 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 "ميلي". 545 00:30:00,632 --> 00:30:03,135 - كيف تجرؤ؟ 546 00:30:03,260 --> 00:30:05,304 لماذا لا توجه هذه الطاقة لحل لغز جريمة 547 00:30:05,387 --> 00:30:07,514 - بدلاً من ارتكاب جريمة. 548 00:30:07,639 --> 00:30:10,100 رأيناك في مضرب الأرز مع تاجر المخدرات. 549 00:30:10,267 --> 00:30:13,478 - كنت أعطي معلومات استخبارية لشرطيّ متخفّ. 550 00:30:13,645 --> 00:30:15,981 تتقاضى رشوة من "أوردر فاتشيرو". 551 00:30:16,106 --> 00:30:19,443 - أتعنين "أوديري فاتشيري"؟ 552 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 - لا أنكر ذلك، إنهم يدفعون لي فعلاً. 553 00:30:22,738 --> 00:30:25,073 "أوديري فاتشيري" جزء من شعار قواتنا. 554 00:30:25,866 --> 00:30:28,827 "أوديري إيس فاتشيري سيفيرا إيس ديفينديري". 555 00:30:28,952 --> 00:30:31,580 "الشجاعة هي العمل والدفاع هو الخدمة". 556 00:30:32,497 --> 00:30:34,875 ظننا أن بعضكم يتقاضون الرشاوي لكن لم نتخيل 557 00:30:35,000 --> 00:30:36,501 أن الشرطة هي المصدر الفعلي. 558 00:30:37,502 --> 00:30:41,089 إن كانت الشرطة هي "أوديري فاتشيري" 559 00:30:43,175 --> 00:30:44,092 بي. 560 00:30:48,847 --> 00:30:49,931 مرحباً، "ميتش". 561 00:30:53,101 --> 00:30:55,520 - اسمعي، يمكنني تفسير الأمر. 562 00:30:55,645 --> 00:30:57,898 - لقد حاولت قتلنا. 563 00:30:58,065 --> 00:31:00,108 كانوا سيقتلونني لو عرفوا 564 00:31:00,233 --> 00:31:02,652 أحد أصدقائك أضاع ملف شروعك في القتل. 565 00:31:02,778 --> 00:31:03,904 لكنني لست صديقك. 566 00:31:04,071 --> 00:31:05,530 سأرفع ملفاً آخر إلى القاضي مباشرة. 567 00:31:05,697 --> 00:31:08,533 - أو تخبرنا بمن نبحث عنه. 568 00:31:09,034 --> 00:31:10,202 اسمعوا، تردني اتصالات 569 00:31:10,327 --> 00:31:13,205 بخصوص إعلانات عليّ وضعها في الصحيفة 570 00:31:13,288 --> 00:31:14,998 إنني أضعها كما يُطلب مني فحسب. 571 00:31:15,332 --> 00:31:17,667 ذات مرة وضعت إعلاناً في القسم الخطأ. 572 00:31:17,793 --> 00:31:20,921 - قسم "طلب مساعدة" بدل قسم "للبيع". 573 00:31:21,338 --> 00:31:22,714 كادت تتسبب بقتلي. 574 00:31:22,839 --> 00:31:25,550 قالوا إنها كشفتهم لمجموعة أخرى، 575 00:31:25,675 --> 00:31:27,928 لا أعرف من هم وأشك أنهم يعرفون أيضاً. 576 00:31:28,053 --> 00:31:29,554 إذاً فهم يجعلونك تقوم بعملهم القذر 577 00:31:29,679 --> 00:31:32,182 أعرف عناوين الرجال الذين نشروا الإعلانات 578 00:31:32,307 --> 00:31:35,519 لذلك جعلوني أضع شفرات عجيبة 579 00:31:35,602 --> 00:31:37,562 أحرف بالخط العريض كان عليّ طباعتها بنفسي. 580 00:31:37,687 --> 00:31:40,023 رسالة تخبر أحدهم أين يذهب 581 00:31:40,148 --> 00:31:42,734 أقسم إنني لم أفعل سوى الطباعة 582 00:31:42,859 --> 00:31:44,319 ستفعل أكثر من ذلك. 583 00:31:44,528 --> 00:31:47,030 بدءاً من وضع إعلان آخر في الصحيفة لنا. 584 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 - تظنين أنه يمكننا إرغامهم على الظهور؟ 585 00:31:51,785 --> 00:31:52,994 فسنكون نحن تلك العصابة. 586 00:31:56,873 --> 00:31:58,417 إذاً، إنه إعلان آخر في الصحيفة. 587 00:31:58,708 --> 00:32:00,293 إزعاج آخر عليك تجاهله. 588 00:32:01,920 --> 00:32:04,589 - مصيدة أخرى. 589 00:32:04,673 --> 00:32:05,966 أتظن حقاً أنه يمكنك إنقاذ شخص آخر؟ 590 00:32:06,091 --> 00:32:07,175 يمكنني أن أحاول. 591 00:32:07,342 --> 00:32:10,846 رجل عازب آخر يستدرجونه 592 00:32:10,971 --> 00:32:14,433 - هذه ليست طريقة جيدة لحماية رجال مثلنا. 593 00:32:15,100 --> 00:32:16,101 "راستي"! 594 00:32:24,276 --> 00:32:25,944 "آبلمن" هو الناقل. 595 00:32:26,486 --> 00:32:31,366 "هايميكار" هي علبة هيروين 596 00:32:32,033 --> 00:32:34,494 "سليم" هو الرجل الذي ينظم ذلك. 597 00:32:34,953 --> 00:32:37,539 وهناك كلمة "قنبلة يدوية" و"الدير". 598 00:32:38,415 --> 00:32:39,916 ساعدتنا "تشيري" في بعض المعاني، 599 00:32:40,000 --> 00:32:41,668 لكن ما زالت هناك كلمات 600 00:32:41,751 --> 00:32:44,796 ما هو الحصان؟ ما هو الفأر البري؟ 601 00:32:46,381 --> 00:32:47,299 الحصان هو... 602 00:32:48,467 --> 00:32:51,136 الهيروين، ربما بشكل مختلف 603 00:32:51,303 --> 00:32:53,972 - شكراً لهذا يا "آرتشي". 604 00:32:54,055 --> 00:32:55,557 أريد إزالة هذه القذارة من الشوارع 605 00:32:55,640 --> 00:32:57,976 حسناً، إن استطعنا استدراج "أوديري فاتشيري" 606 00:32:58,143 --> 00:32:59,728 وإقناعهم بأننا العصابة التي يلاحقونها... 607 00:32:59,853 --> 00:33:01,271 أنتنّ نساء، سيلقون نظرة واحدة عليكنّ... 608 00:33:01,396 --> 00:33:02,981 ولا يتوقعون ذلك. 609 00:33:03,440 --> 00:33:05,692 هذا لا يبدو صحيحاً، أنتنّ النساء 610 00:33:06,067 --> 00:33:09,112 - سيأتون مسلحين ومستعدين للقتال. 611 00:33:09,571 --> 00:33:13,283 ثم نستخرج اعترافاً منهم بالتحايل 612 00:33:13,450 --> 00:33:16,036 حسناً، حالما يحصل صديقك المحقق 613 00:33:16,328 --> 00:33:17,537 سأومض بضوء الباب. 614 00:33:17,787 --> 00:33:20,957 سننهي الأمر ويمكن لـ"برايس" 615 00:33:21,291 --> 00:33:22,834 انتهينا، نحن جاهزون. 616 00:33:36,890 --> 00:33:38,934 سأبقى في الخارج كي لا يدخل غيرنا. 617 00:33:43,897 --> 00:33:45,899 "(بيغ بوب)" 618 00:34:00,372 --> 00:34:01,373 "كارل"... 619 00:34:02,916 --> 00:34:05,043 ظننت أننا قادمون للنيل من رجال منافسين. 620 00:34:05,210 --> 00:34:07,462 قدمنا ذلك العرض الممتع لاسترعاء انتباهكم. 621 00:34:07,879 --> 00:34:10,382 - يبدو أن الأمر نجح. 622 00:34:10,757 --> 00:34:12,926 لطالما عرفت أنه شرطيّ مرتش، لكن... 623 00:34:13,760 --> 00:34:16,972 "ويب"؟ أعمل معه في قسم جرائم القتل. 624 00:34:21,226 --> 00:34:22,477 ألست المحامية؟ 625 00:34:22,894 --> 00:34:24,145 محامية تعويضات... 626 00:34:25,522 --> 00:34:26,690 وأطارد الشرطة. 627 00:34:28,608 --> 00:34:30,569 - أهذه نكتة؟ 628 00:34:31,945 --> 00:34:32,862 عمل فقط. 629 00:34:33,280 --> 00:34:34,823 - معكنّ. 630 00:34:35,323 --> 00:34:36,199 كما تعرف. 631 00:34:36,950 --> 00:34:38,034 كفتيات "تابروير". 632 00:34:39,619 --> 00:34:40,787 لنبدأ العمل. 633 00:34:53,133 --> 00:34:55,218 - كنتما في المضرب. 634 00:34:55,760 --> 00:34:58,847 - هذا جزء من سوء تفاهم كبير. 635 00:34:59,514 --> 00:35:01,141 كان يمكن أن أشقكما إلى نصفين. 636 00:35:01,975 --> 00:35:04,769 أنتما كنتما مع ذلك الشيوعي المنحرف 637 00:35:04,894 --> 00:35:07,355 إنه قريبها وهو رجل صالح. 638 00:35:07,480 --> 00:35:09,983 إنه ينقل المخدرات لحساب "سليم" مثلنا. 639 00:35:10,817 --> 00:35:14,529 أصبح كل شيء منطقياً الآن. 640 00:35:15,280 --> 00:35:16,406 جميعكم تعملون معاً. 641 00:35:16,865 --> 00:35:19,284 - بالتأكيد. 642 00:35:19,993 --> 00:35:23,163 - لا أحد يتوقع امرأة. 643 00:35:29,753 --> 00:35:31,338 لسنا منافسيكم. 644 00:35:31,963 --> 00:35:33,548 نحن جزء من اللعبة نفسها. 645 00:35:33,965 --> 00:35:37,469 كما قلت، لا أحد يتوقع امرأة. 646 00:35:38,011 --> 00:35:41,181 إنكم تلاحقون ناقلي المخدرات الذين 647 00:35:42,307 --> 00:35:44,351 ونريد توقف حالات الاعتداء. 648 00:35:47,687 --> 00:35:50,065 لم يقل "سليم" شيئاً عن توسيع فريق الأحصنة. 649 00:35:50,190 --> 00:35:52,942 جعلنا "سليم" نسلم الهيروين 650 00:35:53,193 --> 00:35:56,112 لماذا لا نتصل بـ"سليم" هاتفياً، 651 00:35:57,947 --> 00:35:58,990 يحتاج إلى الضبط. 652 00:35:59,574 --> 00:36:00,450 ألا تظن ذلك؟ 653 00:36:01,034 --> 00:36:03,119 - و"سليم" علّمكنّ الشفرة؟ 654 00:36:03,286 --> 00:36:04,954 "هايميكار" يرمز إلى الهيروين. 655 00:36:05,080 --> 00:36:07,540 - ونحن "آبلمن". 656 00:36:07,707 --> 00:36:10,960 - لنتحدث عن أفضل طريقة للخدمة... 657 00:36:11,628 --> 00:36:12,587 عذراً؟ 658 00:36:12,754 --> 00:36:15,340 لا أعرف أياً منكنّ أيتها السيدات. 659 00:36:16,049 --> 00:36:18,009 إلا أنكنّ تدّعين معرفتكنّ بالشفرة السرية. 660 00:36:18,259 --> 00:36:20,011 أخبرنني بمعنى الفأر البري... 661 00:36:20,804 --> 00:36:21,721 وسنتحدث. 662 00:36:22,389 --> 00:36:25,433 إن كنت تسأل فلست متأكدة أنك يجب أن تعرف. 663 00:36:27,894 --> 00:36:29,020 الفأر البري... 664 00:36:30,563 --> 00:36:31,773 أو سننهي الجلسة. 665 00:36:52,377 --> 00:36:54,671 ليس شيئاً بل مكاناً. 666 00:36:56,464 --> 00:36:59,426 الكوخ 42 حيث التقيت بك أول مرة. 667 00:37:10,270 --> 00:37:13,773 نبيع الهيروين من خلال المضرب 668 00:37:14,232 --> 00:37:16,276 لا نعمل مع منافسينا، 669 00:37:16,651 --> 00:37:17,736 بل نقضي عليها. 670 00:37:18,319 --> 00:37:20,905 والآن، نعتمد عليكنّ كي تبقين متيقظات. 671 00:37:21,406 --> 00:37:23,575 إن سمعتنّ بأحد يحاول منافستنا في تجارتنا 672 00:37:24,159 --> 00:37:25,118 فسنقضي عليهم. 673 00:37:26,161 --> 00:37:27,829 سيسعد "سليم" بهذا. 674 00:37:27,954 --> 00:37:30,915 أي خطأ وستجدين نفسك في باخرة 675 00:37:31,040 --> 00:37:33,126 أتريدين أن يخرج قريبك من السجن 676 00:37:33,626 --> 00:37:36,296 قولي لـ"سليم" أن يتصل بنا 677 00:37:38,590 --> 00:37:39,716 هل فهمتن؟ 678 00:37:40,300 --> 00:37:41,926 سنخبره بذلك. 679 00:37:54,606 --> 00:37:55,899 ظننت أنك تعلمت الدرس. 680 00:37:56,483 --> 00:37:58,193 حان الوقت لإسكاتك للأبد. 681 00:37:59,235 --> 00:38:00,361 انظرا من وجدت يحوم حول المكان. 682 00:38:00,487 --> 00:38:02,572 - ما هذا؟ 683 00:38:02,697 --> 00:38:04,365 ليست لديه أي فكرة. 684 00:38:06,284 --> 00:38:07,494 إذاً فلدينا مشكلة. 685 00:38:09,746 --> 00:38:10,789 "كارل". 686 00:38:12,665 --> 00:38:14,167 أخفض سلاحك. 687 00:38:15,585 --> 00:38:18,797 - إياكم أن تتحركوا. 688 00:38:19,839 --> 00:38:20,882 "بيل برايس". 689 00:38:23,218 --> 00:38:24,469 لا ينبغي أن تكون بطلاً. 690 00:38:31,392 --> 00:38:32,560 "آيريس"، خذي هذا. 691 00:38:35,188 --> 00:38:36,105 حضرة الرقيب! 692 00:39:18,857 --> 00:39:20,650 ابتعد عنها... حالاً. 693 00:39:31,536 --> 00:39:33,830 أعطني المسدس وإلا ندمت. 694 00:39:34,622 --> 00:39:37,417 - ابق مكانك. 695 00:39:38,459 --> 00:39:39,878 ستطلق النار عليّ؟ 696 00:39:46,175 --> 00:39:47,093 نعم. 697 00:39:55,560 --> 00:39:57,103 علينا أن نخرجك من هنا. 698 00:39:59,272 --> 00:40:00,189 سأقول لك شيئاً... 699 00:40:01,065 --> 00:40:03,401 حين تريدين دعوتي للانضمام 700 00:40:05,194 --> 00:40:06,487 فما رأيك في أن نلعب الكروكيت؟ 701 00:40:30,887 --> 00:40:33,306 "قسم شرطة (سان فرانسيسكو) - 5482" 702 00:40:40,605 --> 00:40:42,607 يا لك من منظر يسر العين! 703 00:40:44,108 --> 00:40:47,487 - أنا آسفة جداً يا "إيدي". 704 00:40:48,613 --> 00:40:49,614 كيف فعلت ذلك؟ 705 00:40:50,406 --> 00:40:52,033 حظيت ببعض المساعدة... 706 00:40:53,368 --> 00:40:55,078 بمن في ذلك صديقك "راستي". 707 00:40:57,205 --> 00:40:58,665 أعتقد أنه يحبك كثيراً. 708 00:41:01,209 --> 00:41:03,962 هيا بنا، لنأخذك إلى البيت. 709 00:41:07,674 --> 00:41:10,093 عليّ الذهاب إلى مكان ما أولاً. 710 00:41:12,971 --> 00:41:14,555 ورؤية أولئك الشرطيين وراء القضبان 711 00:41:14,764 --> 00:41:16,891 يعني أن مجتمعنا تقدّم بضع خطوات للأمام. 712 00:41:17,058 --> 00:41:18,059 في سبيل نيل حقوقنا. 713 00:41:18,434 --> 00:41:21,854 أرجو أن نتحلى جميعنا بالشجاعة 714 00:41:22,981 --> 00:41:23,940 نخب "راستي". 715 00:41:49,465 --> 00:41:50,425 بطلي. 716 00:41:58,641 --> 00:42:00,560 أمي، إنها رسالة. 717 00:42:03,021 --> 00:42:04,105 تمهلي يا "كايدنس". 718 00:42:07,108 --> 00:42:11,195 - أمي، عرفت أنه سيكتب لنا، ألم أقل لك؟ 719 00:42:11,904 --> 00:42:13,448 والآن اذهبي واجلبي الفطائر. 720 00:42:14,699 --> 00:42:15,992 "آيريس" الحبيبة. 721 00:42:16,075 --> 00:42:17,201 "(آيريس بيردن) - شارع (ستوكتون) 722 00:42:17,368 --> 00:42:18,911 أنت عيني التي أرى بها العالم. 723 00:42:19,045 --> 00:42:19,921 لديّ... 724 00:42:20,046 --> 00:42:21,039 "قسم الحرب والبحرية، خدمة البريد الآمن" 725 00:42:21,164 --> 00:42:22,081 الكثير لأخبرك به. 726 00:42:26,461 --> 00:42:27,920 المفاوضات ضعيفة. 727 00:42:29,088 --> 00:42:30,965 أعلن الرئيس "ديم" عن دستور جديد 728 00:42:31,049 --> 00:42:33,551 يسمح له بتعليق كل أشكال الحقوق المدنية. 729 00:42:34,802 --> 00:42:36,137 هل هي كما توقعت؟ 730 00:42:37,138 --> 00:42:38,014 ليست كذلك. 731 00:42:39,682 --> 00:42:41,350 لكن لكل شخص شخصيته. 732 00:42:42,977 --> 00:42:44,520 نحب من يختاره قلبنا. 733 00:42:50,234 --> 00:42:53,112 سأعود للعمل على آلتك غداً. 734 00:42:54,489 --> 00:42:55,656 آلتنا. 735 00:42:57,033 --> 00:42:58,159 نحن شريكتان في هذا. 736 00:43:00,620 --> 00:43:01,496 عذراً! 737 00:43:02,580 --> 00:43:06,167 - سأتولى الأمر. 738 00:43:07,001 --> 00:43:08,336 الناس هنا متمسكون بذلك. 739 00:43:12,924 --> 00:43:15,218 - شكراً "آرتشي". 740 00:43:15,551 --> 00:43:16,511 على كل شيء. 741 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 كنت رائعاً يا "آرتشي". 742 00:43:23,559 --> 00:43:26,229 بصراحة، لقد استمتعت بذلك نوعاً ما. 743 00:43:26,854 --> 00:43:28,147 وتقمصت الدور بشكل جيد. 744 00:43:31,567 --> 00:43:34,028 - "جان"... 745 00:43:34,445 --> 00:43:36,364 قط أسميه "الرئيس مياو" 746 00:43:36,823 --> 00:43:41,202 ينام في غرفتي، أو أنا أنام في غرفته 747 00:43:41,661 --> 00:43:43,746 "أوليفيا"، شكراً جزيلاً لك. 748 00:43:44,205 --> 00:43:46,415 ما كنت لأستطيع فعل ما فعلته 749 00:43:46,499 --> 00:43:48,626 لكن يسرني أنه لديك حرية المغادرة 750 00:43:49,210 --> 00:43:50,837 أرجو ألّا تكون علينا المغادرة. 751 00:43:51,212 --> 00:43:53,798 - كيف حال المحقق "برايس"؟ 752 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 سيكون جاهزاً لاستقبال الزوار 753 00:43:57,385 --> 00:43:58,886 سيعطينا ذلك فرصة لالتقاط أنفاسنا. 754 00:43:59,470 --> 00:44:01,389 ووقتاً لزيارة غابة "ريدوود". 755 00:44:02,306 --> 00:44:03,266 "حضرة المحقق (غرين)، 756 00:44:03,432 --> 00:44:05,643 جئنا هنا لرؤية غابة (ريدوود) فقط." 757 00:44:05,768 --> 00:44:08,104 "نجد أصدقاءً في أغرب الأماكن. 758 00:44:08,312 --> 00:44:09,313 - مواساة تساعدنا... 759 00:44:09,397 --> 00:44:10,815 - لتجاوز أكثر الأيام وحدة. 760 00:44:11,190 --> 00:44:12,525 - وأعمق الصراعات... 761 00:44:13,943 --> 00:44:15,987 والأسوأ طبعاً... 762 00:44:17,071 --> 00:44:18,865 هو كوني بعيداً عنكم جميعاً. 763 00:44:20,199 --> 00:44:21,951 أبلغي محبتي لـ(دنيس) و(كايدنس). 764 00:44:22,952 --> 00:44:24,954 أرجو أن تكونوا مرتاحين 765 00:44:25,955 --> 00:44:27,498 في الجانب الآمن من العالم. 766 00:44:28,583 --> 00:44:29,959 زوجك المحب... 767 00:44:30,710 --> 00:44:31,794 (ماركوس)." 768 00:45:24,972 --> 00:45:26,974 ترجمة "علا عليوات" 68556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.