Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,570 --> 00:00:51,570
I'm ready.
2
00:00:58,770 --> 00:01:00,150
You'll put this package back in.
3
00:01:00,670 --> 00:01:01,790
There's a letter inside.
4
00:01:05,349 --> 00:01:06,350
I'll wait for you here.
5
00:02:31,190 --> 00:02:32,190
Bonjour. Madame.
6
00:04:31,480 --> 00:04:34,580
Oh, Monsieur Mathieu, ça me fait
toujours drôle ce que vous faites là.
7
00:04:34,660 --> 00:04:36,140
Monsieur Mathieu. Bonjour, Émilie.
8
00:05:50,090 --> 00:05:52,730
Monsieur Morage, s 'il vous plaît.
Premier étage, chambre 1. Merci.
9
00:06:22,930 --> 00:06:23,930
Entrez, madame.
10
00:06:30,830 --> 00:06:34,010
Mon mari m 'a prié de vous remettre ce
paquet et d 'attendre votre réponse.
11
00:06:37,010 --> 00:06:39,350
Me permettez -vous de vous offrir un
petit quelque chose?
12
00:06:39,670 --> 00:06:40,950
Une vodka, si c 'est possible.
13
00:06:41,610 --> 00:06:42,670
Vous avez entendu, Denise?
14
00:06:44,650 --> 00:06:45,650
Oui, monsieur.
15
00:06:56,880 --> 00:07:00,220
When I arrived in this hotel, I was
surprised to take her hand in my room.
16
00:07:02,460 --> 00:07:05,640
It seems that I have the most pleasant
bathtub in the house.
17
00:07:08,220 --> 00:07:11,360
And since she likes cleanliness, well,
she comes here every day.
18
00:07:13,760 --> 00:07:16,540
She asked me if she could continue to
come during my stay at the hotel.
19
00:07:16,760 --> 00:07:17,820
I would have answered you.
20
00:07:37,450 --> 00:07:38,710
You can take a bath if you want.
21
00:07:40,910 --> 00:07:43,330
You could also have me visit your bed.
22
00:07:46,470 --> 00:07:48,350
But you came for that. What does that
mean?
23
00:07:49,330 --> 00:07:50,330
Let me pass.
24
00:08:00,510 --> 00:08:02,350
Madame Pardichat? No, Denise.
25
00:08:03,050 --> 00:08:06,210
Madame only wanted you to tell her why
you took your bath in my room.
26
00:08:06,810 --> 00:08:08,430
C 'est difficile à dire.
27
00:08:09,070 --> 00:08:11,530
Il y a quelque chose de drôle dans cette
baignoire.
28
00:08:11,770 --> 00:08:14,030
C 'est très agréable. Madame devrait
essayer.
29
00:08:18,590 --> 00:08:19,670
Qu 'est -ce qui vous prend?
30
00:08:26,170 --> 00:08:27,210
Mais laissez -moi.
31
00:08:32,610 --> 00:08:33,610
Déshabillez -la.
32
00:08:34,919 --> 00:08:36,059
Mais où voulez -vous en venir?
33
00:08:37,440 --> 00:08:38,559
Mais vous êtes folles!
34
00:08:59,260 --> 00:09:02,340
Votre mari me recommande dans cette
lettre de faire avec vous ce que bon me
35
00:09:02,340 --> 00:09:03,340
semblera.
36
00:09:03,449 --> 00:09:05,990
Even if to do so, I must brutalize you.
37
00:09:06,930 --> 00:09:08,650
You're crazy. It's not possible.
38
00:09:15,390 --> 00:09:17,570
You should read the post -scriptum
first.
39
00:09:18,050 --> 00:09:19,050
It's the most interesting.
40
00:09:19,610 --> 00:09:23,470
Your husband gives me all his rights on
you for two hours and allows me to force
41
00:09:23,470 --> 00:09:27,670
you to obey me in everything and by all
means to my convenience and to my good
42
00:09:27,670 --> 00:09:28,670
pleasure.
43
00:09:31,550 --> 00:09:32,550
What do you want?
44
00:09:36,040 --> 00:09:37,040
Tu me suces.
45
00:09:37,880 --> 00:09:38,880
Eh bien?
46
00:09:39,220 --> 00:09:40,560
Sinon, je te punirai. Allez, suces!
47
00:09:46,660 --> 00:09:48,820
Faites ce qu 'il vous dit, parce qu 'il
peut être méchant.
48
00:09:49,560 --> 00:09:51,220
Et puis, c 'est agréable de sucer
monsieur.
49
00:09:51,680 --> 00:09:53,340
Moi, j 'aime bien son sexe.
50
00:09:53,820 --> 00:09:54,820
Il a bon goût.
51
00:09:55,960 --> 00:09:56,960
Vous verrez.
52
00:12:49,770 --> 00:12:52,570
Thank you.
53
00:13:16,960 --> 00:13:18,580
Thank you.
54
00:14:24,520 --> 00:14:27,320
I love
55
00:14:27,320 --> 00:14:32,220
you.
56
00:17:58,440 --> 00:18:00,600
Excusez -moi, je ne savais pas que vous
dîniez avec nous.
57
00:18:02,760 --> 00:18:07,360
Je les ai gardées pour me tenir
compagnie pendant ton absence, qui se
58
00:18:07,360 --> 00:18:09,680
prolongeait plus qu 'elle n 'aurait dû.
Je t 'expliquerai.
59
00:18:23,260 --> 00:18:24,580
Alors, tu vas nous expliquer.
60
00:18:25,720 --> 00:18:26,720
Ici, maintenant?
61
00:18:30,930 --> 00:18:32,170
Maintenant. Devant cette dame?
62
00:18:34,090 --> 00:18:35,390
Et devant cette jeune fille.
63
00:18:39,370 --> 00:18:40,530
Mais ce n 'est pas possible.
64
00:18:41,130 --> 00:18:42,890
Et qu 'est -ce qui n 'est pas possible?
65
00:18:43,490 --> 00:18:46,050
Que tu nous racontes comment tu t 'es
fait baiser par cet homme?
66
00:18:46,810 --> 00:18:47,810
Mais si.
67
00:18:49,170 --> 00:18:50,170
Nous t 'écoutons.
68
00:18:51,810 --> 00:18:52,810
Est -ce que ça t 'a plu?
69
00:18:54,690 --> 00:18:55,690
Arrête, je t 'en prie!
70
00:19:13,800 --> 00:19:16,120
J 'aimerais que vous lui appreniez à se
caresser.
71
00:19:16,540 --> 00:19:18,680
Bien sûr, Monsieur Mathieu, quand vous
voudrez.
72
00:19:19,440 --> 00:19:20,440
Alors faites.
73
00:20:09,160 --> 00:20:10,340
Fais comme moi, chérie.
74
00:20:19,000 --> 00:20:20,120
Relève ta jupe.
75
00:20:32,120 --> 00:20:37,060
Tu sens, mon clitoris, cette petite
chose qui va durcir sous tes doigts.
76
00:20:38,090 --> 00:20:39,090
Oui, maman.
77
00:20:41,850 --> 00:20:44,530
Doucement. Fais pareil avec ta main.
78
00:20:45,950 --> 00:20:46,950
Là.
79
00:20:50,630 --> 00:20:54,810
Quand ce sera plus dur, tu peux aller
plus vite.
80
00:20:57,470 --> 00:20:59,430
Ça devient plus dur, ma chérie.
81
00:21:01,190 --> 00:21:02,190
C 'est dur.
82
00:21:02,750 --> 00:21:05,810
Bon, alors, tes doigts peuvent...
83
00:21:07,210 --> 00:21:08,210
Descend plus bas.
84
00:21:10,390 --> 00:21:12,430
Jusqu 'à ce que tu sois toute mouillère.
85
00:21:42,530 --> 00:21:44,750
Si tu veux, tu peux aussi te caresser.
86
00:22:43,160 --> 00:22:44,500
Monsieur ne devrait pas faire ça,
Madame.
87
00:22:45,780 --> 00:22:47,360
C 'est quand même elle qui est la
responsable.
88
00:22:47,660 --> 00:22:48,660
C 'était un accident.
89
00:22:48,900 --> 00:22:51,780
Ils avaient bu tous les deux. C 'est lui
qui lui a demandé de prendre le volant.
90
00:22:51,960 --> 00:22:54,200
Oui, peut -être, mais il ne lui a pas
demandé de planter la voiture dans un
91
00:22:54,200 --> 00:22:57,600
arbre. Enfin, si tout ça guérit,
Monsieur, tout sera vite oublié.
92
00:22:58,860 --> 00:23:00,860
Et puis, Madame sera contente.
93
00:23:02,140 --> 00:23:03,960
Toi, en attendant, ça te fait de l
'effet.
94
00:30:42,020 --> 00:30:45,800
Cela fait bien trois ans que nous
vivons, Mathieu et moi, retirés du
95
00:30:45,800 --> 00:30:46,800
cette grande maison.
96
00:30:48,760 --> 00:30:52,780
La voiture allait trop vite, la route
était mouillée, et l 'arbre était planté
97
00:30:52,780 --> 00:30:55,940
sur notre chemin quand nous avons
dérapé. Je n 'ai pas su redresser à
98
00:30:56,520 --> 00:30:57,520
J 'aurais dû.
99
00:31:00,000 --> 00:31:04,020
Et aujourd 'hui, j 'accepte tous ces
jeux étranges sortis de son imagination.
100
00:31:05,240 --> 00:31:07,140
Espérons qu 'ils lui feront retrouver sa
virilité.
101
00:31:08,910 --> 00:31:13,110
Le médecin a dit qu 'un autre choc, mais
cérébral cette fois, lui redonnera l
102
00:31:13,110 --> 00:31:14,210
'usage de son sexe.
103
00:31:15,390 --> 00:31:20,030
Et depuis, il m 'entraîne dans des
aventures incroyables, à la limite du
104
00:31:20,030 --> 00:31:21,030
du réel.
105
00:31:21,450 --> 00:31:25,210
Sans jamais sortir de la maison, il
semble être partout à la fois.
106
00:31:36,270 --> 00:31:40,590
Tous ces hommes que je rencontre à sa
demande, je le reconnais en chacun d
107
00:31:40,590 --> 00:31:43,530
puisque c 'est lui qui les a choisis,
sans même les avoir vus.
108
00:31:45,630 --> 00:31:49,750
Cette obligation de me faire sortir
après m 'avoir établi mon itinéraire,
109
00:31:49,750 --> 00:31:51,350
une précision étrange.
110
00:31:52,270 --> 00:31:57,450
Au retour, cette obligation de lui
raconter tout dans le moindre détail, la
111
00:31:57,450 --> 00:32:01,470
moindre rencontre, le moindre incident
de chacune de mes promenades organisées,
112
00:32:01,490 --> 00:32:04,470
dont il semble tout connaître sans
jamais y avoir été.
113
00:32:07,920 --> 00:32:11,420
I remember this little river with those
fishermen who were waiting for me.
114
00:32:12,540 --> 00:32:15,920
And this career abandoned with those
workers who were waiting for me too.
115
00:32:17,760 --> 00:32:20,220
And this big farm at the end of the
hollow road.
116
00:32:21,040 --> 00:32:23,740
And this little chapel in the middle of
the forest.
117
00:33:54,590 --> 00:33:55,590
Déshabille -toi.
118
00:35:19,950 --> 00:35:21,250
C 'est pour vous que je joue.
119
00:35:34,230 --> 00:35:40,110
Je te demande de retourner dans cette
maison en ruine et de m 'y attendre
120
00:35:40,110 --> 00:35:42,490
'à ce que je sois décidé à aller te
chercher.
121
00:38:57,229 --> 00:39:04,130
Monsieur Mathieu, je voudrais que vous m
'aidiez à faire de ma fille une grande
122
00:39:04,130 --> 00:39:05,130
putain.
123
00:39:31,180 --> 00:39:33,420
Je n 'ai pas appris comme vous, Monsieur
Mathieu.
124
00:39:34,000 --> 00:39:35,480
Mais la vie a été mon école.
125
00:39:35,880 --> 00:39:39,300
Et je sais que si je n 'avais pas été si
bête dans ma jeunesse, je serais
126
00:39:39,300 --> 00:39:40,740
aujourd 'hui une femme considérée.
127
00:39:41,440 --> 00:39:45,960
Vous savez, avant que les hommes
acceptent de vous baiser la main, il
128
00:39:45,960 --> 00:39:48,280
'abord que vous ayez accepté de vous
laisser baiser par eux.
129
00:39:56,320 --> 00:39:58,080
Dans la vie aujourd 'hui, tout comme
hier,
130
00:39:58,860 --> 00:40:01,040
La réussite d 'une femme passe par le
sexe.
131
00:40:01,520 --> 00:40:02,840
Le sexe amène l 'argent.
132
00:40:03,560 --> 00:40:05,380
L 'argent vous donne la considération.
133
00:40:05,680 --> 00:40:09,660
Et la considération efface les souvenirs
bons ou mauvais qui vous ont procuré
134
00:40:09,660 --> 00:40:10,740
cette même considération.
135
00:40:20,400 --> 00:40:22,940
Je vous en prie, Monsieur Mathieu,
faites ce que je vous demande.
136
00:40:23,200 --> 00:40:24,700
Et je ferai tout ce qui vous plaira.
137
00:40:25,140 --> 00:40:27,720
Vous aidez Émilie à devenir une grande
pute.
138
00:40:28,230 --> 00:40:29,450
Sa mère sera fière.
139
00:40:34,470 --> 00:40:35,470
Marie?
140
00:40:41,970 --> 00:40:43,110
Monsieur m 'a appelé.
141
00:40:44,830 --> 00:40:49,430
Occupez -vous d 'Emilie. Donnez -lui un
bain. Et demandez à Firmin de descendre
142
00:40:49,430 --> 00:40:50,430
la malle en osier.
143
00:40:51,290 --> 00:40:52,290
Bien, monsieur.
144
00:41:20,750 --> 00:41:24,970
Je ne suis plus très jeune, mais si
Monsieur le permet, je peux l 'aider à
145
00:41:24,970 --> 00:41:26,150
retrouver le bonheur.
146
00:41:26,670 --> 00:41:28,510
Vous pouvez me demander tout ce qui vous
plaira.
147
00:41:28,770 --> 00:41:30,250
Je serai votre servante.
148
00:49:10,920 --> 00:49:11,920
Oh.
149
00:49:44,200 --> 00:49:45,200
oh
150
00:53:08,780 --> 00:53:10,180
Oh, my God, my God, my God, please.
151
01:00:16,330 --> 01:00:17,490
Thank you.
152
01:00:45,870 --> 01:00:46,870
Oh, God.
153
01:01:57,520 --> 01:01:58,540
Oh, God.
154
01:02:46,990 --> 01:02:47,990
Okay.
155
01:04:07,600 --> 01:04:08,600
Oh, my God.
156
01:08:06,500 --> 01:08:07,500
Oh, oh.
11550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.