All language subtitles for Le grand sommeil (1947)1h54Pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,600 --> 00:01:12,600 Rendez -vous avec le général Sternaut. Je suis M. 2 00:01:12,820 --> 00:01:14,560 Marlowe. Bien, monsieur. Vous pouvez entrer. 3 00:01:15,140 --> 00:01:16,140 Merci. 4 00:01:18,120 --> 00:01:20,420 Je vais prévenir le général que vous êtes là, monsieur. Merci. 5 00:01:41,870 --> 00:01:42,870 Vous n 'êtes pas très grand. 6 00:01:44,010 --> 00:01:45,550 Je fais de mon mieux. 7 00:01:47,690 --> 00:01:48,690 Assez bel homme. 8 00:01:49,990 --> 00:01:51,510 Vous le savez probablement. 9 00:01:51,970 --> 00:01:52,970 Merci. 10 00:01:53,750 --> 00:01:56,290 Quel est votre nom ? Larousse, aimé de Larousse. 11 00:01:57,750 --> 00:01:59,850 C 'est un drôle de nom pour un homme. 12 00:02:00,290 --> 00:02:05,930 Vous trouvez ? Qu 'est -ce que vous êtes ? Un champion de boxe ? Non, un fin 13 00:02:05,930 --> 00:02:08,169 ligné. Qu 'est -ce que c 'est ? Un détective privé. 14 00:02:08,650 --> 00:02:09,710 Vous vous manquez de moi. 15 00:02:19,660 --> 00:02:20,660 Vous êtes mignons. 16 00:02:23,320 --> 00:02:24,700 Le général vous attend. 17 00:02:47,950 --> 00:02:49,210 Voici M. Marlowe, mon général. 18 00:02:49,490 --> 00:02:50,490 Très honoré, monsieur. 19 00:02:50,790 --> 00:02:51,930 Asseyez -vous. Merci. 20 00:02:52,450 --> 00:02:53,630 De la fine, Norrie. 21 00:02:54,990 --> 00:02:56,430 Comment prenez -vous votre fine? 22 00:02:56,650 --> 00:02:58,210 Dans un verre. Eh oui. 23 00:02:58,430 --> 00:03:00,170 Je la buvais avec du champagne. 24 00:03:00,510 --> 00:03:04,230 Du champagne frais comme le vent d 'hiver et j 'y versais trois doses de 25 00:03:04,230 --> 00:03:05,230 pour le corser. 26 00:03:05,650 --> 00:03:07,410 Envoyons -moi braves, servez -le copieusement. 27 00:03:08,050 --> 00:03:09,910 J 'aime avoir de vrais buvaires. 28 00:03:10,750 --> 00:03:12,030 Ce sera tout, Norrie. 29 00:03:13,090 --> 00:03:15,630 Vous pouvez ôter votre veston. Merci. 30 00:03:17,130 --> 00:03:20,170 Il fait trop chaud ici pour un homme qui a un peu de sang dans les veines. 31 00:03:20,870 --> 00:03:22,250 Vous pouvez fumer aussi. 32 00:03:23,370 --> 00:03:25,690 Je hume avec plaisir l 'odeur du tabac. 33 00:03:26,370 --> 00:03:29,330 C 'est vraiment la fin de tout quand on en vient se payer des vis par 34 00:03:29,330 --> 00:03:30,330 procuration. 35 00:03:31,110 --> 00:03:32,250 Vous avez devant vous M. 36 00:03:32,470 --> 00:03:33,470 une bien triste épave. 37 00:03:33,750 --> 00:03:37,410 Voyez ce qui reste d 'une vie fastueuse, un infirme paralysé des deux jambes. 38 00:03:37,910 --> 00:03:41,250 Je ne touche au mec que du bout de la langue. Mon sommeil est si près de l 39 00:03:41,250 --> 00:03:43,250 de veille qu 'il ne mérite pas le nom de sommeil. 40 00:03:43,610 --> 00:03:47,970 Je prolonge mon existence grâce à cette atmosphère surchauffée. Les orchidées ne 41 00:03:47,970 --> 00:03:49,610 sont qu 'un prétexte dans cette sphère. 42 00:03:50,170 --> 00:03:52,390 Les aimez -vous ? Pas particulièrement. 43 00:03:52,670 --> 00:03:53,670 C 'est affreux. 44 00:03:54,010 --> 00:03:57,830 Leur chair ressemble trop à la chair humaine. Leur parfum a la douceur 45 00:03:57,830 --> 00:03:58,830 de la corruption. 46 00:04:03,130 --> 00:04:04,490 Parlez -moi un peu de vous, M. Marlowe. 47 00:04:05,310 --> 00:04:08,470 Il n 'y a pas grand -chose à dire. J 'ai 38 ans, j 'ai fait des études, je sais 48 00:04:08,470 --> 00:04:10,270 parler correctement quand mon travail l 'exige. 49 00:04:10,680 --> 00:04:12,380 J 'étais dans le service du procureur général. 50 00:04:12,720 --> 00:04:15,400 C 'est son substitut qui m 'a écrit que vous désiriez me voir. 51 00:04:15,760 --> 00:04:18,320 Ça ne vous disait rien de travailler pour le procureur. 52 00:04:19,220 --> 00:04:21,300 J 'ai été vidé pour insubordination. 53 00:04:21,680 --> 00:04:23,420 Je me distingue pas mal dans cette voie. 54 00:04:23,700 --> 00:04:26,040 Oui, c 'est tellement fort aussi. 55 00:04:27,520 --> 00:04:31,240 Que savez -vous au sujet de ma famille, monsieur Marlon ? Vous êtes veuf, 56 00:04:31,340 --> 00:04:36,000 millionnaire, vous avez deux filles. L 'une célibataire, l 'autre s 'est mariée 57 00:04:36,000 --> 00:04:37,800 avec un nommé Rutledge. Ils sont séparés. 58 00:04:38,160 --> 00:04:40,400 Toutes deux vivent sous votre toit et... Continuez, monsieur. 59 00:04:40,620 --> 00:04:43,360 Toutes deux jolies et toutes deux fantasques. 60 00:04:43,980 --> 00:04:48,320 Pourquoi désiriez -vous me voir ? Je suis encore la proie d 'un maître 61 00:04:48,360 --> 00:04:51,560 Encore ? Il y a un an, j 'ai versé à un certain Joe Brody une somme de 5000 62 00:04:51,560 --> 00:04:53,660 dollars afin qu 'il laisse ma fille cadette tranquille. 63 00:04:54,920 --> 00:05:01,680 Pourquoi ce... Parce que... Ça n 'a pas passé par le bureau du 64 00:05:01,680 --> 00:05:04,680 procureur, j 'aurais été au courant. Qui s 'est occupé de l 'affaire ? Charles 65 00:05:04,680 --> 00:05:05,680 Rigand. 66 00:05:05,840 --> 00:05:09,560 Il n 'y a -t -il pas une raison qui l 'empêche de s 'en charger ? Charles m 'a 67 00:05:09,560 --> 00:05:11,980 quitté. Je ne l 'ai pas vu ces derniers temps. 68 00:05:12,460 --> 00:05:14,480 Il m 'a quitté depuis un mois sans un mot. 69 00:05:15,500 --> 00:05:18,280 Je n 'avais rien à lui reprocher, je n 'étais que son employeur. 70 00:05:18,760 --> 00:05:21,780 Mais j 'avais espéré qu 'il m 'aurait au moins considéré comme un ami. 71 00:05:22,020 --> 00:05:24,240 Et il aurait pu me faire ses adieux. 72 00:05:26,900 --> 00:05:27,900 Ça m 'a blessé. 73 00:05:28,740 --> 00:05:31,500 Le connaissiez -vous ? Oui. 74 00:05:32,010 --> 00:05:34,750 Je l 'ai connu quand il faisait passer du Rome du Mexique. J 'étais de l 'autre 75 00:05:34,750 --> 00:05:38,270 côté de la barricade. Nous échangeons des coups de feu entre deux vers, ou 76 00:05:38,270 --> 00:05:39,510 versa, ça dépendait. 77 00:05:40,750 --> 00:05:42,410 Vous méritez le respect, monsieur. 78 00:05:43,130 --> 00:05:45,770 Peu d 'hommes échangèrent plus d 'un seul coup de feu avec Charles Rigand. 79 00:05:47,550 --> 00:05:50,970 Il commandait une brigade dans l 'armée républicaine d 'Irlande. Vous devez le 80 00:05:50,970 --> 00:05:52,250 savoir. Je l 'ignorais. 81 00:05:54,290 --> 00:05:56,930 Servez -vous, monsieur. Mais je sais qu 'il prenait à cœur tout ce qu 'il 82 00:05:56,930 --> 00:05:59,770 entreprenait. Je suis ravi d 'apprendre que vous l 'aviez attaché à votre 83 00:05:59,770 --> 00:06:01,230 personne en qualité de... 84 00:06:01,690 --> 00:06:02,690 Mais en fait, je ne sais pas. 85 00:06:02,790 --> 00:06:03,790 Comme un ami. 86 00:06:04,210 --> 00:06:05,210 Presque comme un fils. 87 00:06:08,210 --> 00:06:12,390 Des fois, il s 'est assis près de moi, sué un grosse goutte, buvant la fine que 88 00:06:12,390 --> 00:06:15,030 je n 'ai plus le droit de boire, me racontant des histoires sur la 89 00:06:15,030 --> 00:06:17,650 irlandaise. Ah, elle est assez sur ce chapitre. Tenez. 90 00:06:25,990 --> 00:06:27,390 Geiger, livre rare. 91 00:06:28,030 --> 00:06:29,030 Tournez la carte. 92 00:06:49,850 --> 00:06:53,070 M. Geiger. Je n 'en ai pas la moindre idée. Que dit votre fille? Je ne l 'ai 93 00:06:53,070 --> 00:06:56,030 questionné. Si je le faisais, elle sucerait son pouce et se tairait. 94 00:06:56,710 --> 00:06:58,710 Oui, je l 'ai vu dans le hall. Elle m 'a fait le même coup. 95 00:06:59,330 --> 00:07:01,550 Ensuite, elle a gentiment essayé de me séduire. 96 00:07:02,590 --> 00:07:03,590 Alors? 97 00:07:06,050 --> 00:07:08,050 Votre fille est née, Mme Rutledge. Y est -elle mêlée? 98 00:07:08,330 --> 00:07:11,230 Non. Ont -elles les mêmes relations, les mêmes amis? Elles n 'orientent comment, 99 00:07:11,370 --> 00:07:12,590 si ce n 'est le même sang corrompu. 100 00:07:14,230 --> 00:07:17,830 Viviane est gâtée, exigeante, fine et cruelle. 101 00:07:18,830 --> 00:07:22,850 Carmen est l 'enfant qui aime arracher les ailes des mouches. 102 00:07:23,410 --> 00:07:26,970 Elle partage les vices de tout le monde, en dehors de ceux qu 'elles ont 103 00:07:26,970 --> 00:07:28,190 inventés pour elles -mêmes. 104 00:07:29,630 --> 00:07:33,750 Si je vous parais désabusé en tant que père, M. Marlowe, c 'est parce que ma 105 00:07:33,750 --> 00:07:36,330 ne tient qu 'à un cheveu. Je n 'ai plus que faire des hypocrisies sociales. 106 00:07:37,090 --> 00:07:40,910 Et je besoin d 'ajouter qu 'un homme qui a vécu comme j 'ai vécu et qui assume 107 00:07:40,910 --> 00:07:45,410 pour la première fois les responsabilités paternelles récolte ce 108 00:07:45,890 --> 00:07:46,890 Eh bien... 109 00:07:56,590 --> 00:07:58,730 Elle a signé ses traites ? Oui. 110 00:08:02,590 --> 00:08:07,350 Qui est ce Joe Brody à qui vous avez versé 5000 dollars ? Je ne me rappelle 111 00:08:07,430 --> 00:08:08,930 Mon Valet Norris se souviendra. 112 00:08:09,190 --> 00:08:10,990 C 'était, paraît -il, une dette de jeu. 113 00:08:12,470 --> 00:08:15,050 Geiger parle aussi de dette de jeu. C 'est possible. 114 00:08:15,450 --> 00:08:17,770 Vous y croyez ? Non. 115 00:08:20,050 --> 00:08:22,650 Vous voudriez que je vous débarrasse de ce Geiger, ai -je raison ? Oui. 116 00:08:22,990 --> 00:08:25,850 Voulez -vous connaître les détails ou ne rien savoir ? Je ne veux rien savoir de 117 00:08:25,850 --> 00:08:26,509 cet homme. 118 00:08:26,510 --> 00:08:27,510 Ça vous coûtera de l 'argent. 119 00:08:29,550 --> 00:08:31,170 Merci pour la fine, mon général. 120 00:08:31,470 --> 00:08:33,610 Ça m 'a fait plaisir autant qu 'à vous, cher monsieur. 121 00:08:34,070 --> 00:08:35,029 Bonne chance. 122 00:08:35,030 --> 00:08:36,030 Je vous tiendrai au courant. 123 00:08:48,010 --> 00:08:51,450 Monsieur, Mme Rottlèche désirait voir monsieur avant qu 'il parte. 124 00:08:51,950 --> 00:08:55,570 Et quant aux honoraires... Le général m 'a chargé de remettre à monsieur un 125 00:08:55,570 --> 00:08:59,690 chèque pour la somme que monsieur m 'indiquera. Il vous a chargé ? Je m 126 00:08:59,690 --> 00:09:01,670 monsieur. J 'oubliais que monsieur est détective. 127 00:09:01,890 --> 00:09:03,450 C 'est à la manière de sonner de monsieur. 128 00:09:03,790 --> 00:09:07,070 Vous signez ces chèques ? J 'ai ce privilège. Tant mieux pour vous. 129 00:09:07,290 --> 00:09:09,530 Je n 'ai besoin de rien pour l 'instant, mais prenez note que je demande 25 130 00:09:09,530 --> 00:09:11,170 dollars par jour plus les frais. Bien, monsieur. 131 00:09:12,130 --> 00:09:14,690 Comment Mme Rutledge a -t -elle su que j 'étais là ? Elle a vu monsieur par la 132 00:09:14,690 --> 00:09:16,570 fenêtre et j 'ai été obligé de lui dire qui est monsieur. 133 00:09:17,490 --> 00:09:18,670 Ça ne m 'enchante guère. 134 00:09:19,290 --> 00:09:21,530 Monsieur pense que je vous trompe pas ce devoir de ma charge ? 135 00:09:21,820 --> 00:09:23,880 Non, je me demandais seulement en quoi elle consistait. 136 00:09:24,080 --> 00:09:25,280 Par ici, monsieur. Merci. 137 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 Que monsieur dise que madame l 'attend. Merci. 138 00:09:35,100 --> 00:09:36,780 Vous désirez me voir ? 139 00:09:36,780 --> 00:09:43,480 Vous êtes 140 00:09:43,480 --> 00:09:44,480 détective privée. 141 00:09:44,700 --> 00:09:47,980 Je croyais que ça n 'existait que dans les bouquins. Je les imaginais crassés 142 00:09:47,980 --> 00:09:49,360 rôdants dans les corridors d 'hôtels. 143 00:09:50,130 --> 00:09:51,590 Eh bien, vous êtes dans un bel état. 144 00:09:53,390 --> 00:09:54,690 Je ne suis pas très grand non plus. 145 00:09:55,410 --> 00:09:57,910 Il faudrait que je prenne des échasses, que je mette une cravate blanche et que 146 00:09:57,910 --> 00:09:58,910 je porte une redingote. 147 00:09:58,990 --> 00:10:00,330 Ça ne servirait pas à grand chose. 148 00:10:01,470 --> 00:10:04,530 Alors, pour cette affaire de mon père, pensez -vous pouvoir résoudre cette 149 00:10:04,530 --> 00:10:05,930 énigme ? Ce ne sera pas bien difficile. 150 00:10:06,350 --> 00:10:08,430 Vraiment ? Je pensais qu 'un tel cas nécessitait un effort. 151 00:10:08,890 --> 00:10:09,729 Pas tellement. 152 00:10:09,730 --> 00:10:11,810 Et quel sera votre point de départ ? 153 00:10:12,270 --> 00:10:13,270 Ce qu 'on fait toujours. 154 00:10:13,350 --> 00:10:15,670 Il y a donc des règles dans votre travail. Oui, elles existent. Vous 155 00:10:15,670 --> 00:10:18,650 trouver à la page 47 du manuel « Comment devenir parfait détective » en dix 156 00:10:18,650 --> 00:10:21,930 leçons faciles ou par le cours par correspondance. Mais votre père m 'avait 157 00:10:21,930 --> 00:10:22,669 offert à voir. 158 00:10:22,670 --> 00:10:25,150 Vous avez dû lire aussi des livres sur le métier de clown. Ne vous ai -je pas 159 00:10:25,150 --> 00:10:27,610 dit que j 'avais soif ? Parlons sérieusement, M. Marlowe, mon père n 160 00:10:27,610 --> 00:10:28,610 Servez -vous vous -même. 161 00:10:33,030 --> 00:10:33,609 Écoutez, M. 162 00:10:33,610 --> 00:10:36,670 Marlowe, mon père est très fatigué. Je voudrais que vous régliez toute cette 163 00:10:36,670 --> 00:10:39,650 affaire sans avoir à le tourmenter. C 'est exactement ce que j 'ai l 164 00:10:39,650 --> 00:10:40,618 de faire. 165 00:10:40,619 --> 00:10:42,520 Je comprends. C 'est très professionnel. Oui. 166 00:10:43,140 --> 00:10:44,380 Je croyais que vous vouliez boire. 167 00:10:44,760 --> 00:10:51,720 J 'ai changé d 'avis. Et alors ? Qu 'est -ce que vous dites de mon 168 00:10:51,720 --> 00:10:53,640 père ? Il me plaît beaucoup. 169 00:10:53,900 --> 00:10:55,240 Il aimait Charles, Charles Reagan. 170 00:10:56,200 --> 00:10:57,840 Je suppose que vous savez qui c 'est. 171 00:10:58,520 --> 00:11:01,500 Avec moi, monsieur, il ne faut pas jouer à cache -cache. 172 00:11:01,800 --> 00:11:04,800 Papa veut savoir ce qu 'il est devenu, n 'est -ce pas ? Et vous ? Bien sûr que j 173 00:11:04,800 --> 00:11:07,780 'y tiens. Il ne devait pas nous quitter sans nous avertir. Mon père a souffert 174 00:11:07,780 --> 00:11:09,120 beaucoup plus qu 'il n 'ose l 'avouer. 175 00:11:09,520 --> 00:11:12,780 Vous en a -t -il parlé ? Demandez -le lui. Je ne comprends pas pourquoi vous 176 00:11:12,780 --> 00:11:13,780 êtes si soupçonneux, M. 177 00:11:13,840 --> 00:11:15,760 Marlowe. Je n 'aime pas du tout vos manières. 178 00:11:16,000 --> 00:11:18,480 Je ne suis pas très enchanté des vôtres. Je n 'ai pas demandé à vous voir. 179 00:11:18,760 --> 00:11:21,100 Peu importe que vous n 'aimiez pas mes manières, si vous croyez qu 'elles me 180 00:11:21,100 --> 00:11:23,600 plaisent, je ne suis pas aimable, je le sais. Je me le reproche assez souvent, 181 00:11:23,680 --> 00:11:26,080 mais je me moque de votre dédain. Ça ne me fait ni chaud ni froid. Vous perdez 182 00:11:26,080 --> 00:11:27,360 votre temps en essayant de me faire parler. 183 00:11:28,080 --> 00:11:29,400 On ne m 'a jamais parlé de la sorte. 184 00:11:33,460 --> 00:11:37,700 Croyez -vous pouvoir impunément traiter les gens comme des chiens ? 185 00:11:39,020 --> 00:11:40,420 Ça me réussit bien, d 'habitude. 186 00:11:40,740 --> 00:11:41,740 Tant mieux pour vous. 187 00:11:42,760 --> 00:11:48,760 De quoi avez -vous peur ? Ce n 'est pas au sujet de Charles que papa voulait 188 00:11:48,760 --> 00:11:49,760 vous voir. 189 00:11:50,320 --> 00:11:53,600 Pourriez -vous le retrouver si papa vous le demande ? Pourquoi pas ? Quand est 190 00:11:53,600 --> 00:11:54,980 -il parti ? Il y a un mois environ. 191 00:11:55,300 --> 00:11:57,500 Il nous a quittés un après -midi sans nous dire un mot. 192 00:11:57,780 --> 00:12:00,320 Plus tard, on a retrouvé sa voiture dans un garage particulier. 193 00:12:00,760 --> 00:12:05,740 Qui était -ce ? Papa n 'a rien dit, alors. Il m 'a parlé de Charles Rigand, 194 00:12:05,740 --> 00:12:07,120 ce n 'est pas pour ça qu 'il m 'a appelé. 195 00:12:08,110 --> 00:12:10,850 C 'est exactement ce que vous vouliez me faire dire, n 'est -ce pas ? Je me 196 00:12:10,850 --> 00:12:12,610 moque de tout ce que vous pouvez dire, monsieur. 197 00:12:13,210 --> 00:12:15,070 Alors, je vous fais perdre votre temps. 198 00:12:16,210 --> 00:12:17,330 Au revoir, madame. 199 00:12:23,950 --> 00:12:28,130 Oh, Norris, vous avez fait erreur. Madame Rutledge ne désirait pas me voir. 200 00:12:28,590 --> 00:12:31,130 Je demande pardon à monsieur. Il m 'arrive de me tromper. 201 00:12:59,120 --> 00:13:01,260 Vous allez trouver ce que vous cherchiez ? Oui, merci. 202 00:13:01,520 --> 00:13:03,780 Vous savez que vous n 'avez pas l 'air de quelqu 'un qu 'une première édition 203 00:13:03,780 --> 00:13:06,640 intéresserait. Non, mais je collectionne les blondes aussi. 204 00:13:23,500 --> 00:13:26,920 Vous désirez quelque chose, monsieur ? Oui, oui, oui. 205 00:13:27,390 --> 00:13:30,630 Avez -vous par hasard les œuvres complètes de Landru ? Les quoi ? J 'ai 206 00:13:30,670 --> 00:13:34,130 auriez -vous par hasard les œuvres complètes de Landru ? Oh, la première 207 00:13:34,130 --> 00:13:37,590 ? Oh, non, non, non, non, non, non, non, non, la troisième, l 'édition avec un 208 00:13:37,590 --> 00:13:38,590 erratum à la page 18. 209 00:13:39,050 --> 00:13:40,110 Non, je regrette. 210 00:13:40,750 --> 00:13:43,670 Avez -vous un Doigny Rousseau du 18e, œuvre complète ? Pas pour le moment. 211 00:13:43,870 --> 00:13:46,850 Mais vous vendez des livres, hein ? Et qu 'est -ce que c 'est que ça, des 212 00:13:46,850 --> 00:13:49,950 de terre ? Oui, ça m 'a tout l 'air d 'être des livres. Peut -être ferais -je 213 00:13:49,950 --> 00:13:51,810 mieux de voir M. Geiger. Il n 'est pas là pour l 'instant. 214 00:13:52,130 --> 00:13:53,410 C 'est bien agréable, parce que... 215 00:14:02,960 --> 00:14:03,919 Je vous répète que M. 216 00:14:03,920 --> 00:14:04,920 Geiger n 'est pas là. 217 00:14:05,040 --> 00:14:06,880 Je ne suis pas sourd. Inutile de crier. 218 00:14:07,980 --> 00:14:10,980 Enfin, je suis déjà en retard pour mon cours sur la céramique argentine. Je n 219 00:14:10,980 --> 00:14:13,080 'ai pas le temps d 'attendre. Ça se prononce céramique. 220 00:14:13,300 --> 00:14:17,420 Il n 'y en a pas en Argentine, mais en Égypte. Vous avez déjà vendu au Noël, 221 00:14:17,420 --> 00:14:18,159 Yvon Monty. 222 00:14:18,160 --> 00:14:20,860 Eh bien, je crois que je ferais mieux d 'aller à la Bibliothèque nationale ou à 223 00:14:20,860 --> 00:14:22,660 la librairie qui est de l 'autre côté de la rue. 224 00:14:23,640 --> 00:14:24,740 Comme vous voudrez. 225 00:14:25,120 --> 00:14:26,120 Merci. 226 00:14:48,270 --> 00:14:51,430 Vous cherchez quelque chose, monsieur ? Voudriez -vous me rendre un petit 227 00:14:51,430 --> 00:14:53,430 service ? Je ne sais pas, ça dépend quel service. 228 00:14:53,950 --> 00:14:57,290 Vous connaissez la librairie qui est en face ? Forcément, nous sommes voisins. 229 00:14:57,350 --> 00:15:01,550 Connaissez -vous Geiger ? De quoi a -t -il l 'air ? Est -ce qu 'il ne voudrait 230 00:15:01,550 --> 00:15:04,050 pas mieux que vous traversiez la rue et vous demandiez à le voir ? Ça, j 'ai 231 00:15:04,050 --> 00:15:05,050 déjà essayé. 232 00:15:05,290 --> 00:15:09,250 Vous vous y connaissez, un livre rare ? Questionnez -moi. 233 00:15:09,910 --> 00:15:13,050 Avez -vous par hasard les œuvres complètes de Landru ? Troisième édition, 234 00:15:13,050 --> 00:15:14,230 un erratum à la page 18. 235 00:15:22,700 --> 00:15:24,340 ou un douanier Rousseau du 17e. 236 00:15:30,420 --> 00:15:32,600 Cherchez toujours, ça n 'existe pas. 237 00:15:33,420 --> 00:15:35,380 La vendeuse de chez Gager l 'ignorait. 238 00:15:36,940 --> 00:15:38,580 Oh, je vois. 239 00:15:39,420 --> 00:15:41,600 Vous commencez à m 'intéresser vaguement. 240 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Oui. 241 00:15:43,400 --> 00:15:46,020 Je suis détective privée. 242 00:15:47,100 --> 00:15:50,300 Peut -être est -ce qu 'on vous demandait, mais j 'aimerais que vous me 243 00:15:50,300 --> 00:15:51,320 son portrait, vous voulez? 244 00:15:52,810 --> 00:15:55,410 Eh bien, Geiger a dans les 40 ans. 245 00:15:56,290 --> 00:16:02,770 Taille moyenne, pas maigre, tout en douceur, moustache à la 246 00:16:02,770 --> 00:16:08,830 gauloise, bien habillée, porte un chapeau noir, affecte de s 'y connaître 247 00:16:08,830 --> 00:16:12,510 antiquité et... Oh oui, je crois qu 'il a un oeil de verre. 248 00:16:13,790 --> 00:16:15,190 On ferait un bon flic. 249 00:16:16,590 --> 00:16:17,590 Merci. 250 00:16:18,810 --> 00:16:20,750 Vous voudriez attendre qu 'il sorte ? Oui. 251 00:16:23,760 --> 00:16:25,740 Ils ne vont pas fermer avant une heure au moins. 252 00:16:26,360 --> 00:16:28,000 Et voilà qu 'il pleut les cordes. 253 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 J 'ai ma voiture. 254 00:16:33,360 --> 00:16:34,580 Si ça ne vous ennuye pas. 255 00:16:35,740 --> 00:16:38,820 Vous savez, j 'ai justement une petite bouteille d 'un excellent cognac dans ma 256 00:16:38,820 --> 00:16:39,820 poche. 257 00:16:40,080 --> 00:16:41,520 Je préfère ça à l 'eau de pluie. 258 00:16:43,480 --> 00:16:44,480 Je veux bien. 259 00:16:55,400 --> 00:16:57,640 Je crois que je peux faire mes boutiques pour cet après -midi. 260 00:17:03,940 --> 00:17:05,140 Parlez -moi un peu de cette affaire. 261 00:17:05,400 --> 00:17:06,940 Il n 'y a pas grand -chose à dire. 262 00:17:07,200 --> 00:17:11,260 Qu 'est -ce que vous avez ? Je me demandais si c 'était indispensable. 263 00:17:12,440 --> 00:17:14,700 Je peux m 'en passer. 264 00:17:40,460 --> 00:17:41,920 Et voici la voiture de Geiger. 265 00:17:44,580 --> 00:17:47,900 Qui est l 'homme qui en sort ? L 'ombre de Geiger. Il s 'appelle Karol Lundgren. 266 00:17:48,820 --> 00:17:50,360 Eh bien, merci. 267 00:17:50,660 --> 00:17:54,380 Quand vous désirez acheter un livre ? Un ordre d 'oeuvre complet ? Avec quelques 268 00:17:54,380 --> 00:17:55,840 coquilles. A bientôt. 269 00:17:56,200 --> 00:17:57,200 A bientôt, mon petit. 270 00:21:16,180 --> 00:21:17,180 Ha ha ha ! 271 00:22:14,570 --> 00:22:15,570 Vous êtes mignons. 272 00:22:15,870 --> 00:22:17,210 Et vous, vous êtes vivants. 273 00:22:17,590 --> 00:22:19,370 Alors, réveillez -vous. Je vous connais. 274 00:22:20,170 --> 00:22:21,290 Aimez de la rousse. 275 00:22:22,490 --> 00:22:25,930 Qu 'est -ce que vous savez de tout ceci ? De quoi ? Que Geiger, qui est là, est 276 00:22:25,930 --> 00:22:26,930 tendu. 277 00:22:26,990 --> 00:22:28,370 Il est mignon, lui aussi. 278 00:22:29,510 --> 00:22:30,349 Écoutez -moi. 279 00:22:30,350 --> 00:22:33,970 C 'est un cadavre que vous avez là, à vos pieds. Que s 'est -il passé ? Vous 280 00:22:33,970 --> 00:22:35,330 parlez beaucoup, le roussin. 281 00:22:35,550 --> 00:22:37,130 Quoi ? Quoi ? Quoi ? 282 00:22:44,200 --> 00:22:44,899 Restez là. 283 00:22:44,900 --> 00:22:45,900 Et tenez -vous. 284 00:22:47,160 --> 00:22:48,340 Et ça, mon ami. 285 00:23:49,230 --> 00:23:51,210 au revoir 286 00:24:18,520 --> 00:24:19,520 Il dort, monsieur. 287 00:24:19,720 --> 00:24:22,160 Et Mme Rutledge est -elle visible ? Oui, monsieur. 288 00:24:23,840 --> 00:24:24,940 Bonsoir, madame. Bonsoir. 289 00:24:26,100 --> 00:24:29,240 Je vous ramène votre sœur. Elle va bien, mais elle n 'est pas en état de 290 00:24:29,240 --> 00:24:30,640 marcher. Il faut qu 'on m 'aide. 291 00:24:49,740 --> 00:24:52,120 Vous êtes sûr qu 'elle n 'a rien ? Demain, elle n 'y paraîtra plus. 292 00:24:57,300 --> 00:25:01,720 C 'est ça, votre œuvre ? Oui, c 'est un petit service que je rends à mes 293 00:25:01,720 --> 00:25:03,140 clients, chaque fois que j 'en ai l 'occasion. 294 00:25:03,640 --> 00:25:06,020 Ah oui, votre insolence ne suffit pas. 295 00:25:06,640 --> 00:25:09,120 Où l 'avez -vous trouvée ? Je ne l 'ai pas trouvée. Alors comment ? Je ne suis 296 00:25:09,120 --> 00:25:12,000 même pas là. Vous ne m 'avez pas vue et elle n 'a pas quitté la maison de la 297 00:25:12,000 --> 00:25:13,080 soirée. C 'est grave. 298 00:25:14,660 --> 00:25:17,980 Est -il arrivé, M. Marlowe ? Vous aimez beaucoup votre sœur. 299 00:25:18,350 --> 00:25:20,510 Oui, je l 'ai. Vous feriez n 'importe quoi pour elle ? N 'importe quoi. 300 00:25:21,030 --> 00:25:23,610 Alors oubliez tout ceci. Mais je crois que j 'ai le droit de savoir. 301 00:25:23,890 --> 00:25:25,050 Ne la questionnez pas. 302 00:25:26,610 --> 00:25:28,150 Elle ne se souvient jamais de rien. 303 00:25:28,810 --> 00:25:31,710 A -t -elle oublié ce qui s 'est passé pour Charles Reagan ? 304 00:25:31,710 --> 00:25:37,770 Que vous a -t -elle dit ? 305 00:25:37,770 --> 00:25:40,250 Pas le coeur de ce que vous venez de me dire. 306 00:25:40,630 --> 00:25:41,630 Ne vous fâchez pas. 307 00:25:42,330 --> 00:25:44,410 Je ne suis pas de taille à lutter à cette heure de la nuit. 308 00:25:48,200 --> 00:25:49,680 Vous allez trop loin, Marlowe. 309 00:25:50,340 --> 00:25:54,460 Vous pouvez être cruel envers les hommes, surtout quand ils sortent de 310 00:25:54,460 --> 00:25:55,419 chambre à coucher. 311 00:25:55,420 --> 00:25:56,500 Bonne nuit, chère madame. 312 00:25:59,720 --> 00:26:00,720 Merci, Norris. 313 00:26:00,920 --> 00:26:02,260 J 'ai garé la voiture, monsieur. 314 00:26:02,520 --> 00:26:03,139 C 'est parfait. 315 00:26:03,140 --> 00:26:05,740 Si on vous interroge, Mlle Carmen n 'est pas sortie ce soir. Et oubliez que je 316 00:26:05,740 --> 00:26:06,459 suis venu ici. 317 00:26:06,460 --> 00:26:09,240 Je comprends, monsieur. Puis -je appeler un taxi pour monsieur ? Il est 318 00:26:09,240 --> 00:26:11,180 préférable de ne rien faire. Je me débrouillerai tout seul. Bonne nuit. 319 00:28:08,400 --> 00:28:09,400 Bonsoir, Bernie Hart. 320 00:28:09,480 --> 00:28:12,620 Bonsoir, Philippe. Tu ne te couches donc jamais ? Qu 'est -ce que tu fais, toi ? 321 00:28:12,620 --> 00:28:13,860 Me veiller un peu. 322 00:28:14,240 --> 00:28:15,620 Toute la nuit ? Oui. 323 00:28:16,400 --> 00:28:19,000 Que se passe -t -il ? Il faut qu 'il se passe quelque chose. 324 00:28:19,700 --> 00:28:22,660 Tu es un bon copain, mais quand un homme de la brigade criminelle me rend visite 325 00:28:22,660 --> 00:28:25,580 à 2 heures du matin, j 'imagine que tu débrouilles du chiffre. 326 00:28:25,960 --> 00:28:26,960 C 'est une distraction. 327 00:28:27,200 --> 00:28:31,600 Tu travailles également pour les Stemwood, n 'est -ce pas ? Oui, grâce à 328 00:28:31,600 --> 00:28:34,880 as eu un résultat ? Je m 'y suis mis cet après -midi, mais la pluie est venue. 329 00:28:35,360 --> 00:28:36,360 Ça va. 330 00:28:36,870 --> 00:28:38,990 On dirait que cette famille recherche toujours des histoires. 331 00:28:39,230 --> 00:28:43,090 Il y a une grosse paquette qui est immergée dans le restac de la jetée du 332 00:28:44,870 --> 00:28:46,470 J 'ai oublié de te dire qu 'il y a un homme dedans. 333 00:28:46,770 --> 00:28:49,150 Ce n 'est pas Rigand, par hasard ? Qui ? Charles Rigand. 334 00:28:50,050 --> 00:28:53,410 Tu parles de ce contrebandier que le général avait engagé pour boire à sa 335 00:28:53,410 --> 00:28:54,410 ? Oui. 336 00:28:54,950 --> 00:28:58,570 Pourquoi serait -il dans cette voiture ? Pourquoi serait -ce un autre et non pas 337 00:28:58,570 --> 00:29:01,770 lui ? C 'est pour le savoir que je vais à Lido de ce pas. 338 00:29:01,990 --> 00:29:03,770 Tu m 'accompagnes ? Oui, c 'est bien. 339 00:29:05,480 --> 00:29:06,720 Quelle heure fait -il? Il fait beau. 340 00:29:07,040 --> 00:29:08,360 À quelle heure as -tu été prévenu? 341 00:29:09,300 --> 00:29:10,400 Il y a un quart d 'heure environ. 342 00:29:12,060 --> 00:29:13,880 Quelle marque de voiture as -tu dit? Une sacard. 343 00:29:54,830 --> 00:29:59,470 Quelles sont vos conclusions, Docteur? Sa nuque est brisée. Il a reçu un coup 344 00:29:59,470 --> 00:30:00,570 très violent à la tempe gauche. 345 00:30:00,940 --> 00:30:04,240 D 'où vient l 'équimause ? Du volant ? Non, non, d 'un instrument qui était 346 00:30:04,240 --> 00:30:07,100 enveloppé, parce qu 'il s 'est produit un épanchement sous -cutané alors qu 'il 347 00:30:07,100 --> 00:30:08,100 vivait encore. 348 00:30:08,200 --> 00:30:09,380 Une massacre ? Possible. 349 00:30:09,680 --> 00:30:13,020 Bienvenue. C 'est bizarre, la tirée de dégâts, c 'était à moitié tiré. 350 00:30:13,740 --> 00:30:15,480 Merci, Jim. Au revoir, docteur. 351 00:30:16,140 --> 00:30:18,300 Allez -y, messieurs, emportez -le. Bien, docteur. 352 00:30:20,920 --> 00:30:23,880 C 'est de l 'ivresse ou du suicide ? Ni l 'un ni l 'autre. 353 00:30:24,380 --> 00:30:26,300 Tu sais quelque chose sur ce Roland Taylor ? 354 00:30:27,050 --> 00:30:30,010 Deux ou trois chauffeurs d 'Esternault ont perdu leur place à cause de la fille 355 00:30:30,010 --> 00:30:31,010 cadette, Carmen. 356 00:30:31,710 --> 00:30:34,890 Tu me dirais de quoi tu t 'occupes, Philippe ? D 'une affaire de chantage. 357 00:30:35,350 --> 00:30:37,030 Qui fait ton chantier, Carmen ? Oui. 358 00:30:37,990 --> 00:30:40,030 Tu liquiderais comme ça un maître chanteur. 359 00:30:40,710 --> 00:30:44,950 Tu sais, j 'ai l 'impression que... Moi ? Je ne suis pour rien. 360 00:30:46,230 --> 00:30:49,530 Qu 'est -ce que tu voulais me dire, Philippe ? Accorde -moi encore un jour, 361 00:30:49,530 --> 00:30:50,530 'aurai peut -être du nouveau pour toi. 362 00:30:51,250 --> 00:30:52,970 C 'est bon, rentrons maintenant. 363 00:31:04,270 --> 00:31:07,730 Vous êtes déjà levé ? Je pensais que vous travailliez au lit comme Marcel 364 00:31:07,730 --> 00:31:10,770 Proust. Vous ne devez pas le connaître, un écrivain. 365 00:31:12,530 --> 00:31:13,530 Entrez dans mon boudoir. 366 00:31:22,170 --> 00:31:25,110 Vous n 'avez pas des bureaux très imposants. On ne roule pas sur l 'ordre 367 00:31:25,110 --> 00:31:29,190 on est honnête. Êtes -vous honnête ? On va recommencer à se disputer ? Je m 368 00:31:29,190 --> 00:31:31,250 'excuse pour hier, peut -être la têche grossière. 369 00:31:31,590 --> 00:31:32,850 Hier, nous l 'étions tous deux. 370 00:31:33,750 --> 00:31:35,250 Vous venez au sujet du chauffeur. 371 00:31:35,530 --> 00:31:38,710 Vous êtes déjà au courant ? Pauvre garçon. 372 00:31:39,090 --> 00:31:42,310 Un inspecteur m 'a emmené à Lido cette nuit. Il n 'en savait plus que moi sur 373 00:31:42,310 --> 00:31:43,209 cette affaire. 374 00:31:43,210 --> 00:31:46,010 Par exemple, que Roland Taylor voulait se marier avec votre soeur. 375 00:31:46,270 --> 00:31:47,910 Ce n 'était peut -être pas une si mauvaise idée. 376 00:31:48,170 --> 00:31:49,490 Il en était très amoureux. 377 00:31:50,350 --> 00:31:52,110 Mais je ne suis pas venue ici pour vous parler de lui. 378 00:31:54,090 --> 00:31:57,690 Vous ne pouvez toujours pas me dire ce que mon père voulait de vous ? Non, pas 379 00:31:57,690 --> 00:31:58,589 sans sa permission. 380 00:31:58,590 --> 00:32:00,430 Vous ne pouvez même pas me dire qu 'il s 'agit de Carmen ? Non. 381 00:32:02,480 --> 00:32:04,560 C 'est un coup d 'œil là -dessus. On l 'a déposé chez moi ce matin. 382 00:32:06,460 --> 00:32:07,460 8h35. 383 00:32:07,480 --> 00:32:08,480 C 'est bien ça. 384 00:32:10,480 --> 00:32:11,620 Elle est photogénique. 385 00:32:12,420 --> 00:32:14,820 On me demande 5000 dollars pour le négatif et toutes les épreuves. 386 00:32:15,020 --> 00:32:18,120 Comment le savez -vous ? Une femme m 'a téléphoné peu après que l 'enveloppe m 387 00:32:18,120 --> 00:32:20,600 'ait été terminée. Il n 'y a rien d 'autre ? Vous trouvez que ce n 'est pas 388 00:32:20,600 --> 00:32:23,520 assez ? Cette photo ne vaut pas 5000 dollars à mon humble avis. Certains le 389 00:32:23,520 --> 00:32:27,060 pensent. Pourquoi ? La femme m 'a dit que s 'il n 'avait pas l 'argent aujourd 390 00:32:27,060 --> 00:32:29,140 'hui, je ne pourrais plus voir ma soeur qu 'à travers des barreaux. 391 00:32:30,090 --> 00:32:33,550 Elle a ajouté que la police sera mêlée à cette affaire. Quelle sorte d 'affaire 392 00:32:33,550 --> 00:32:34,590 ? Je n 'en sais rien. 393 00:32:36,530 --> 00:32:40,230 Vous savez où on a pris cette photo ? Je n 'en ai pas la moindre idée. 394 00:32:40,470 --> 00:32:41,590 Et quand ? Non. 395 00:32:42,310 --> 00:32:44,770 Carmen est -elle au courant ? Elle dormait quand je suis partie. 396 00:32:45,170 --> 00:32:47,650 Et si on fait une enquête ? Norris en est chargé. 397 00:32:48,050 --> 00:32:50,330 C 'est -à -dire ? Il dira qu 'elle n 'est pas sortie. 398 00:32:50,530 --> 00:32:52,530 La police l 'a questionnée à l 'enquête sur le chauffeur. 399 00:32:53,510 --> 00:32:54,510 Allez -y, grattez -vous. 400 00:32:57,900 --> 00:33:00,940 Qu 'est -ce que le chauffeur faisait avec votre voiture hier soir ? Personne 401 00:33:00,940 --> 00:33:02,180 le sait, il l 'avait prise sans permission. 402 00:33:03,080 --> 00:33:05,660 Pensez -vous que... Qu 'il était au courant de cette photo, ce n 'est pas 403 00:33:07,700 --> 00:33:09,960 En dehors de ce que cette femme vous a dit, vous ne connaissez pas la raison 404 00:33:09,960 --> 00:33:11,240 pour laquelle il vous demande 5000 dollars. 405 00:33:14,300 --> 00:33:15,480 C 'est pour ça que je suis venue. 406 00:33:16,120 --> 00:33:19,140 D 'habitude, il y a cinq doigts à chaque gant. Pourquoi ne pas porter plainte ? 407 00:33:19,140 --> 00:33:21,180 Parce que j 'ai cru que... Parce que vous avez peur qu 'on découvre quelque 408 00:33:21,180 --> 00:33:24,220 chose d 'irréparable, et alors que deviendraient les sternodes, n 'est -ce 409 00:33:24,220 --> 00:33:25,900 Puis je téléphonais, monsieur Marlowe. 410 00:33:34,280 --> 00:33:35,280 La préfecture de police. 411 00:34:02,350 --> 00:34:05,790 Si vous le savez, pourquoi insister ? Mais non, ce n 'est pas un poste de 412 00:34:05,790 --> 00:34:06,790 ici. 413 00:34:06,950 --> 00:34:11,790 Qu 'est -ce que vous osez dire ? Répétez -le à mon père, voulez -vous ? 414 00:34:11,790 --> 00:34:18,750 Allô, de la part de qui ? Oui, mais on vient de vous dire que... Ah, la 415 00:34:18,750 --> 00:34:19,909 préfecture. La préfecture. 416 00:34:20,230 --> 00:34:24,110 Ah, mais alors c 'est différent. Qui y a -t -il pour votre service ? Je peux 417 00:34:24,110 --> 00:34:28,330 faire quoi ? Où ? Oh, ne dites pas ce mot -là, il ne peut pas, ma fille. 418 00:34:30,219 --> 00:34:31,960 J 'espère qu 'ils ne contrôleront pas ce coup de téléphone. 419 00:34:32,380 --> 00:34:33,679 Vous aimez les mystifications. 420 00:34:35,600 --> 00:34:38,580 Pourquoi ne m 'avez -vous pas laissé parler ? Parce que je travaille pour 421 00:34:38,580 --> 00:34:39,580 père. 422 00:34:39,600 --> 00:34:42,219 Ou peut -être parce que je commence à apprécier une autre personne de la 423 00:34:42,219 --> 00:34:43,219 Sternwald. 424 00:34:43,460 --> 00:34:45,199 Je préfère la seconde raison. 425 00:34:46,560 --> 00:34:47,920 Enfin, revenons à nos moutons. 426 00:34:48,380 --> 00:34:50,620 Possédez -vous 5000 dollars en espèces ? Non. 427 00:34:51,080 --> 00:34:54,280 Pensez -vous les trouver ? Je pense que oui. Vous cherchez votre père ? Je 428 00:34:54,280 --> 00:34:55,280 chercherai ailleurs. 429 00:34:55,480 --> 00:34:59,120 Où les prendriez -vous ? Eh bien, chez Eddie Marth. 430 00:34:59,470 --> 00:35:02,890 Dans ce tripeau ? Ça explique pourquoi vous n 'avez pas 5 000 dollars en 431 00:35:02,890 --> 00:35:04,750 espèces. J 'aime beaucoup le jeu. Moi aussi. 432 00:35:05,270 --> 00:35:08,470 Est -ce qu 'il vous les donnera ? Je peux obtenir cette somme. Je suis très 433 00:35:08,470 --> 00:35:09,530 bonne cliente chez Eddie Mars. 434 00:35:10,130 --> 00:35:11,250 Et il y a une autre raison. 435 00:35:11,570 --> 00:35:14,130 Il existe un lien entre M. Mars et l 'Esterne Wood. 436 00:35:15,330 --> 00:35:17,390 Vous savez que Charles Reagan a enlevé la femme d 'Eddie. 437 00:35:18,190 --> 00:35:23,110 Ça ne vous intéresse pas ? Ça me permettra de le retrouver plus 438 00:35:23,110 --> 00:35:28,570 Dans le cas où j 'aurai à le rechercher ? Est -il mêlé à cette affaire ? 439 00:35:29,169 --> 00:35:31,970 Non, non, Rigand est incapable de faire du chantage. 440 00:35:32,190 --> 00:35:33,190 Je suis enchanté. 441 00:35:33,730 --> 00:35:36,430 Vous voulez tout me dire maintenant ? Vous dire quoi ? Ce que vous essayez d 442 00:35:36,430 --> 00:35:37,388 'apprendre. 443 00:35:37,390 --> 00:35:38,610 C 'est curieux comme situation. 444 00:35:39,170 --> 00:35:41,630 Vous essayez de savoir de quelle mission votre père m 'a chargé, et moi je 445 00:35:41,630 --> 00:35:42,990 voudrais découvrir ce que vous voudriez savoir. 446 00:35:43,390 --> 00:35:44,850 Ça pourrait continuer longtemps ainsi. 447 00:35:45,670 --> 00:35:48,130 Après tout, ça nous donne un sujet de conversation pour la prochaine fois. 448 00:35:48,830 --> 00:35:52,170 Parmi tant d 'autres, Madame Rutledge, vous voudriez que je m 'occupe de cette 449 00:35:52,170 --> 00:35:55,830 affaire, n 'est -ce pas ? Qu 'avez -vous convenu avec cette femme ? 450 00:35:56,030 --> 00:35:58,190 Elle doit me rappeler vers 6 heures pour me donner des instructions. 451 00:35:58,550 --> 00:35:59,890 Très bien, téléphonez -moi aussitôt après. 452 00:36:00,130 --> 00:36:02,870 Cher madame, puisque vous paierez 5000 dollars pour toutes les photos, vous 453 00:36:02,870 --> 00:36:03,870 pouvez aussi prendre celle -ci. 454 00:36:04,070 --> 00:36:05,170 Au revoir, monsieur Marlowe. 455 00:36:09,390 --> 00:36:10,390 Je l 'ai fait sans attention. 456 00:36:11,150 --> 00:36:12,550 Très flatté, monsieur Marlowe. 457 00:36:19,370 --> 00:36:22,410 Eh bien, me revoilà. Vous vous souvenez de moi ? Je regrette, je ne... 458 00:36:25,840 --> 00:36:29,020 Vous vous rappelez maintenant ? Enfin, monsieur, que désirez -vous ? Ne vous 459 00:36:29,020 --> 00:36:31,540 fâchez pas, mon petit. Je blaguais quand je parlais d 'édition originale. Qu 460 00:36:31,540 --> 00:36:33,820 'est -ce que vous... C 'est quelque chose à vendre, une chose que Geiger 461 00:36:33,820 --> 00:36:34,578 depuis longtemps. 462 00:36:34,580 --> 00:36:36,960 Il est là ? Non, il est sorti. 463 00:36:37,240 --> 00:36:39,540 Vous pourriez revenir demain ? Pas de boniment, ma petite. Je suis moi -même 464 00:36:39,540 --> 00:36:42,380 dans les affaires. Et je suis très occupé. S 'il est malade, je peux aller 465 00:36:42,380 --> 00:36:43,640 lui. Non, c 'est inutile. 466 00:36:43,960 --> 00:36:46,280 Peut -être que si vous reveniez demain... Dis, Agnès. 467 00:36:47,700 --> 00:36:48,700 Allons bien, Carole. 468 00:36:52,320 --> 00:36:53,320 Faut te dépêcher. 469 00:36:55,009 --> 00:36:56,710 Peut -être que si vous reveniez... C 'est un homme et jeune jeune. 470 00:36:56,950 --> 00:36:59,570 Qu 'est -ce que vous voulez ? Qui est l 'autre type ? Je vous répète de revenir 471 00:36:59,570 --> 00:37:01,710 demain. Le matin, de bonne heure. 472 00:37:02,010 --> 00:37:04,250 Oui, de très bonne heure. Parce qu 'on dirait que vous déménagez. 473 00:37:31,799 --> 00:37:34,280 Vous voyez la camionnette qui vient de sortir du passage. 474 00:38:20,040 --> 00:38:23,180 Ma beauté, vous vous paierez une maison de campagne. Si vous avez besoin de moi 475 00:38:23,180 --> 00:38:27,840 une autre fois, prenez mon numéro. Le jour ou la nuit ? Je préfère la nuit. Je 476 00:38:27,840 --> 00:38:28,840 travaille le jour. 477 00:39:02,030 --> 00:39:05,290 Vous vous rappelez, je suis aimé de Larousse. L 'homme qui s 'est arrêté de 478 00:39:05,290 --> 00:39:06,290 grandir. 479 00:39:06,590 --> 00:39:10,430 Et alors, vous ne pouvez pas rentrer ? Venez avec moi, j 'ai la clé. 480 00:39:11,850 --> 00:39:14,110 Où est votre voiture ? Derrière la maison. 481 00:39:31,240 --> 00:39:34,580 Vous cherchez quelque chose ? Vous vous souvenez de ce qui s 'est passé l 'autre 482 00:39:34,580 --> 00:39:38,820 nuit ? Me souvenir de quoi ? J 'étais malade hier, je suis restée chez moi. 483 00:39:38,960 --> 00:39:40,640 Avant de rentrer chez vous, dans ce fauteuil -là. 484 00:39:41,120 --> 00:39:42,660 Vous vous le rappelez parfaitement. 485 00:39:43,440 --> 00:39:45,880 Ne jouez pas la comédie et ne sucez pas votre pouce. 486 00:39:46,120 --> 00:39:48,780 C 'est vous qui êtes venu hier soir ? Faites un effort de mémoire. 487 00:39:49,220 --> 00:39:52,640 Pourquoi ? Vous êtes de la police ? Non, je suis un ami de votre père. 488 00:39:53,180 --> 00:39:58,160 Qui a tué Geiger ? Je... Qui d 'autre est au courant ? De sa mort ? 489 00:39:58,480 --> 00:39:59,379 Je ne sais pas. 490 00:39:59,380 --> 00:40:00,380 Certainement pas les policiers. 491 00:40:00,860 --> 00:40:07,840 Est -ce Joe Brody ? Joe Brody ? Qui est -il ? Je ne sais pas si vous aimez les 492 00:40:07,840 --> 00:40:10,300 choses compliquées, mais vous savez bien éviter les questions. 493 00:40:11,040 --> 00:40:16,920 Brody l 'a -t -il tué ? Tuer qui ? Oui, 494 00:40:17,100 --> 00:40:19,380 c 'est Joe Brody qui l 'a tué. 495 00:40:19,640 --> 00:40:25,380 Vraiment ? Pourquoi ? Je ne sais pas. 496 00:40:25,820 --> 00:40:27,760 Vous seriez prête à dire à la police qu 'il l 'a tué ? 497 00:40:28,410 --> 00:40:30,250 Dans le cas où nous reprendrions toutes les photos qu 'il a. 498 00:40:30,510 --> 00:40:33,810 Il n 'y a plus rien. J 'ai tout fouillé hier soir. Brody a tout emporté. 499 00:40:34,110 --> 00:40:35,110 Il est temps que je parte maintenant. 500 00:40:36,990 --> 00:40:39,330 Partez, mais il vaut mieux ne rien dire à la police à propos de Brody pour l 501 00:40:39,330 --> 00:40:42,130 'instant. A votre place, pour être plus précis, je ne dirai absolument rien. 502 00:40:42,370 --> 00:40:45,190 Ne racontez pas que vous étiez là hier ni aujourd 'hui, pas même à votre soeur. 503 00:40:46,070 --> 00:40:47,070 Laissez faire, Larousse. 504 00:40:48,350 --> 00:40:49,430 Votre nom n 'est pas Larousse. 505 00:41:03,879 --> 00:41:05,300 Mais personne ne répondait. 506 00:41:06,840 --> 00:41:08,620 M. Gaguerre est là ? Non. 507 00:41:08,840 --> 00:41:11,380 Nous ne savons pas où il est. Nous avons trouvé la porte ouverte et nous sommes 508 00:41:11,380 --> 00:41:12,380 entrés. 509 00:41:13,720 --> 00:41:16,880 Vous êtes des amis ? On vient pour affaire. C 'était au sujet d 'un livre, 510 00:41:16,880 --> 00:41:20,360 on l 'a manqué. Faut -il lui faire une commission ? Non, je ne crois pas. Ne 511 00:41:20,360 --> 00:41:21,360 vous dérangez pas. 512 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Attendez. 513 00:41:24,620 --> 00:41:25,620 Elle peut partir. 514 00:41:25,940 --> 00:41:29,060 J 'aimerais vous dire encore quelques mots. Et si je ne veux pas les entendre 515 00:41:29,060 --> 00:41:30,520 J 'ai deux hommes qui m 'attendent dans la voiture. 516 00:41:31,540 --> 00:41:32,980 Ah, c 'est comme ça. 517 00:41:34,940 --> 00:41:35,940 Sauvez -vous, mon petit. 518 00:41:43,540 --> 00:41:46,820 Votre histoire ne tient pas debout. C 'est bien dommage. Vous en connaissez de 519 00:41:46,820 --> 00:41:49,180 meilleurs ? Peut -être en trouverais -je. 520 00:41:55,920 --> 00:41:56,859 Du sang. 521 00:41:56,860 --> 00:41:58,240 Et même beaucoup de sang. 522 00:41:58,520 --> 00:41:59,520 Pas possible. 523 00:41:59,920 --> 00:42:02,200 Ça vous gêne ? Non, je suis habitué. 524 00:42:02,799 --> 00:42:04,220 Je pense qu 'il faut avertir la police. 525 00:42:05,280 --> 00:42:06,280 La loi est la loi. 526 00:42:06,420 --> 00:42:07,420 Pourquoi pas. 527 00:42:08,360 --> 00:42:11,940 Qui êtes -vous, mon vieux ? Je m 'appelle Marlowe, je suis détective 528 00:42:11,940 --> 00:42:14,580 la jeune fille ? Une de mes clientes à qui Gaguerre a voulu faire une blague. 529 00:42:14,660 --> 00:42:16,980 Nous sommes venus pour mettre les choses au point. Quelle chance que la porte 530 00:42:16,980 --> 00:42:18,320 était ouverte puisque vous n 'aviez pas de clé. 531 00:42:18,580 --> 00:42:20,960 Et à propos, comment se fait -il que vous en ayez une ? C 'est aussi de votre 532 00:42:20,960 --> 00:42:21,960 sort ? Je suis curieux de nature. 533 00:42:22,140 --> 00:42:23,180 Je peux aussi me charger de cette affaire. 534 00:42:23,400 --> 00:42:24,720 Ça ne vous plairait pas, ça fait mal. 535 00:42:27,220 --> 00:42:30,420 C 'est bon, je suis le propriétaire. Gaguerre est mon locataire. Que trouvez 536 00:42:30,420 --> 00:42:31,920 -vous à dire ? Vous avez de drôles de locataires. 537 00:42:32,380 --> 00:42:33,380 Je les prends comme ils viennent. 538 00:42:34,200 --> 00:42:36,780 Avez -vous quelques idées là -dessus ? Oui, une ou deux. 539 00:42:37,240 --> 00:42:40,140 Un type a descendu Geiger, où il s 'est fait tirer dessus par Geiger et s 'est 540 00:42:40,140 --> 00:42:42,380 sauvé. Ou alors l 'autre a eu envie de manger de la viande et il a fait un 541 00:42:42,380 --> 00:42:44,540 abattage clandestin dans le salon. Non, ça ne vous plaît pas. 542 00:42:44,980 --> 00:42:46,640 Vous feriez mieux d 'avertir la police. 543 00:42:46,920 --> 00:42:47,920 Je ne comprends pas. 544 00:42:47,940 --> 00:42:49,160 Je ne saisis pas votre jeu. 545 00:42:49,400 --> 00:42:50,400 Vraiment, monsieur Mars. 546 00:42:50,420 --> 00:42:52,220 Je m 'étonnais que vous ne me demandiez pas qui j 'étais. 547 00:42:53,140 --> 00:42:56,360 Vous semblez insinuer que Geiger faisait partie d 'une bande de filous. De 548 00:42:56,360 --> 00:42:58,940 quelle bande ? Ça, je ne saurais vous le dire. Je ne suis pas son proprio, mais 549 00:42:58,940 --> 00:42:59,940 je vais vous apprendre un secret. 550 00:43:00,200 --> 00:43:02,340 On a déménagé le magasin de Geiger aujourd 'hui. 551 00:43:02,720 --> 00:43:04,160 Vous savez, vous êtes trop bavard. 552 00:43:04,580 --> 00:43:05,980 Il y a réellement deux hommes dehors. 553 00:43:08,020 --> 00:43:09,020 Ouvrez la porte. 554 00:43:09,260 --> 00:43:11,020 Ouvrez -la vous -même, je ne me fatigue que pour mes clients. 555 00:43:16,100 --> 00:43:18,000 Tout va bien, je voulais seulement lui donner une preuve. 556 00:43:18,460 --> 00:43:19,620 Puisque vous êtes là, fouillez -le. 557 00:43:25,560 --> 00:43:27,240 Oh, pardonnez -moi. Qui est -ce ? 558 00:43:28,879 --> 00:43:30,400 Philippe Marleau, il habite rue Frangelin. 559 00:43:31,000 --> 00:43:34,580 Il n 'est pas tenté, ses papiers sont en règle. C 'est bon, sortez. C 'est un 560 00:43:34,580 --> 00:43:36,140 poulet. Le patron vous a dit de sortir. 561 00:43:36,480 --> 00:43:38,640 Il a dit ça, si le patron l 'a dit, j 'obéis. 562 00:43:41,420 --> 00:43:42,420 Il y a du plaisir. 563 00:43:44,580 --> 00:43:48,260 Il vous est utile ? Qui, Sidney ? C 'est le bras droit de l 'autre. 564 00:43:49,080 --> 00:43:51,760 Allez, Marleau, parlez. Pas à vous, je ne travaille que pour un cliquet à la 565 00:43:51,760 --> 00:43:55,820 fois. Qui a déménagé la boutique de Geiger ? Ah, quel sale temps il fait 566 00:43:56,080 --> 00:43:58,480 Est -ce qu 'il pleut aussi dans votre poêle ? Vous ne perdriez pas votre temps 567 00:43:58,480 --> 00:44:00,520 si vous vous confiez. Et vous, vous ne perdriez pas le vôtre. 568 00:44:00,780 --> 00:44:04,060 Vous voudriez bien savoir qui a fait le déménagement, hein ? Je peux vous faire 569 00:44:04,060 --> 00:44:08,940 parler. On a essayé. Et ? Eh bien, qu 'attendez -vous pour aller prévenir la 570 00:44:08,940 --> 00:44:10,220 police ? Vous feriez mieux de partir. 571 00:44:12,200 --> 00:44:16,780 Oh, à propos, comment se porte Mme Mars ? Vous avez de l 'audace, Marlowe. 572 00:44:18,500 --> 00:44:19,620 Je suis payé pour ça. 573 00:44:39,820 --> 00:44:41,460 Bonsoir, j 'attendais votre téléphone. 574 00:44:41,880 --> 00:44:43,320 Je n 'ai pas d 'autres nouvelles. 575 00:44:44,440 --> 00:44:46,500 Elle n 'a pas rappelé ? Non, pas encore. 576 00:44:47,060 --> 00:44:52,040 Avez -vous trouvé de l 'argent ? Oui, je vous téléphonerai. 577 00:44:53,360 --> 00:44:57,240 Je ne sors pas tant que vous ne m 'avez pas rappelé. 578 00:46:22,999 --> 00:46:25,040 Arthur Geiger, un type spécialisé dans le chantage. 579 00:46:25,320 --> 00:46:26,700 Je ne connais pas le monsieur dont vous parlez. 580 00:46:27,040 --> 00:46:28,040 Vous êtes Joe Brody. 581 00:46:29,060 --> 00:46:32,800 Vous ne connaissez pas un nommé Geiger. C 'est assez bizarre. 582 00:46:33,100 --> 00:46:34,640 C 'est vous qui avez une tournure d 'esprit bizarre. 583 00:46:34,920 --> 00:46:36,000 Allez l 'envoi en bas si j 'y suis. 584 00:46:36,740 --> 00:46:37,740 Joe, 585 00:46:37,820 --> 00:46:40,820 vous avez des photos, j 'ai retrouvé des listes. Vous ne croyez pas qu 'on 586 00:46:40,820 --> 00:46:45,740 devrait parler à faire ? Non. Tout de suite ? Je veux bien. Si vous croyez m 587 00:46:45,740 --> 00:46:46,740 'intéresser. 588 00:46:50,730 --> 00:46:57,650 Vous êtes seul, Joe ? Oui, avec ce joujou. Avec ? J 'ai 589 00:46:57,650 --> 00:46:59,790 rarement vu tant de revolvers et si peu de cervelle. 590 00:47:00,550 --> 00:47:02,870 Vous n 'êtes pas le premier que je rencontre aujourd 'hui qui pense qu 591 00:47:02,870 --> 00:47:04,190 arme à feu, on peut faire n 'importe quoi. 592 00:47:06,150 --> 00:47:07,150 Mais c 'est ça, Joe. 593 00:47:08,230 --> 00:47:10,510 Vous n 'êtes pas plus terrible qu 'Eddie Mars, vous le connaissez ? Non. 594 00:47:10,790 --> 00:47:13,690 S 'il apprenait où vous étiez hier soir sous la pluie, vous entendriez parler de 595 00:47:13,690 --> 00:47:15,210 lui. Je n 'ai pas affaire à Eddie Mars. 596 00:47:15,590 --> 00:47:16,810 Il a peut -être affaire à vous. 597 00:47:17,630 --> 00:47:19,250 Écoutez, ne vous y trompez pas. 598 00:47:19,640 --> 00:47:20,700 Je ne suis pas un dur. 599 00:47:21,420 --> 00:47:25,040 Prudent, peut -être. Oui, mais pas assez prudent, Joe. Cette histoire de gaguère 600 00:47:25,040 --> 00:47:26,540 est plutôt moche. J 'ai tout vu, vous savez. 601 00:47:26,760 --> 00:47:29,200 Ne vous en faites pas, je ne me sers de cet outil qu 'à bon escient. 602 00:47:30,400 --> 00:47:31,400 Vendez votre salade. 603 00:47:31,780 --> 00:47:34,020 Pourquoi ne dites -vous pas à votre amie dont je vois les pieds de sortir de sa 604 00:47:34,020 --> 00:47:36,560 cachette ? Elle doit les raser, le retenir sans souffle. Tu peux venir, 605 00:47:37,760 --> 00:47:38,658 Bonsoir, beauté. 606 00:47:38,660 --> 00:47:41,280 J 'en avais le pressentiment. Je t 'avais dit de faire attention. Dis à Mme 607 00:47:41,280 --> 00:47:42,280 Rutledge de sortir aussi. 608 00:47:45,750 --> 00:47:48,170 Quelle idée de venir ici. Pourquoi m 'avez -vous menti au téléphone ? Je n 609 00:47:48,170 --> 00:47:51,150 pas besoin de vous, Marlowe. Ne vous en mêlez pas. Vous êtes de trop ici. Voulez 610 00:47:51,150 --> 00:47:54,110 -vous partir ? Le mot revolver ne veut pas que je parte. Regardez -le. C 'est 611 00:47:54,110 --> 00:47:56,910 curiosité, l 'inquiétude et l 'étonnement. Je me demande ce que ça 612 00:47:56,910 --> 00:47:59,190 je ne vais pas être long à l 'abondre. Allez, assis, vous les deux. Je n 'ai 613 00:47:59,190 --> 00:48:01,350 rien fait pour qu 'il vienne ici. Je ne suis pas responsable. Vous ne pouvez pas 614 00:48:01,350 --> 00:48:04,210 parler sans aviser ça. Ne discutez pas. Faites ce qu 'il dit. Marlowe, vous avez 615 00:48:04,210 --> 00:48:05,870 tout gâché. Laissez -moi parler. 616 00:48:06,130 --> 00:48:07,130 Seulement vous. 617 00:48:07,370 --> 00:48:10,570 Pourquoi êtes -vous venus ici ? Pour qu 'elle ne vous verse pas d 'argent et 618 00:48:10,570 --> 00:48:11,750 pour que les flics ne viennent pas vous crier. 619 00:48:12,150 --> 00:48:13,150 Vous voyez, je ne 620 00:48:14,100 --> 00:48:16,540 Ceux qui seraient curieux de savoir d 'où proviennent les pruneaux que Geiger 621 00:48:16,540 --> 00:48:17,540 'a pas digérés. 622 00:48:17,980 --> 00:48:20,940 Toh, vous l 'avez tué ? Je ne savais pas. Les flics l 'ignorent encore. 623 00:48:21,440 --> 00:48:23,100 L 'ennui, c 'est que vous n 'étiez pas seul quand vous l 'avez tué. 624 00:48:23,580 --> 00:48:26,080 Vous ne l 'aviez peut -être pas remarqué alors, ou bien vous avez pris peur et 625 00:48:26,080 --> 00:48:27,080 vous vous êtes enfui. 626 00:48:27,440 --> 00:48:29,860 Seulement, vous avez eu le cran de retirer la pellicule de l 'appareil de 627 00:48:29,860 --> 00:48:32,980 et de revenir un peu plus tard pour cacher le cadavre. Vous êtes fou, je ne 628 00:48:32,980 --> 00:48:33,638 'en parle pas. 629 00:48:33,640 --> 00:48:36,420 Ainsi, vous avez pu déménager la boutique avant que la police apprenne qu 630 00:48:36,420 --> 00:48:37,420 avait eu meurtre. 631 00:48:38,480 --> 00:48:39,640 Vous ne manquez pas de toupets. 632 00:48:40,170 --> 00:48:41,650 C 'est heureux pour vous que je n 'ai pas tué Geiger. 633 00:48:41,930 --> 00:48:44,190 Oui, mais vous ne pourrez jamais prouver que vous ne l 'avez pas tué. Pour tout 634 00:48:44,190 --> 00:48:46,930 le monde, ce sera vous le coupable. Vous croyez déjà me tenir ? J 'en suis 635 00:48:46,930 --> 00:48:49,690 certain. Comment ça ? Parce que quelqu 'un déposera contre vous. Je vous ai dit 636 00:48:49,690 --> 00:48:51,670 qu 'il y avait un témoin. Je ne m 'avance jamais à la légère. 637 00:48:52,170 --> 00:48:53,550 Si c 'est Carmen, pas de danger. 638 00:48:53,770 --> 00:48:54,770 Elle ne dira rien. 639 00:48:54,890 --> 00:48:58,670 Donc vous l 'avez, cette photo ? Mais pour qui me prenez -vous ? Je vous 640 00:48:58,670 --> 00:48:59,670 pour un filou très médiocre. 641 00:49:00,270 --> 00:49:04,530 Et vous, Joe ? Vous, vous étiez là -bas hier soir où vous tenez la photo de 642 00:49:04,530 --> 00:49:05,530 quelqu 'un qui y était. 643 00:49:05,630 --> 00:49:08,990 Vous saviez que Carmen y était allée puisque votre bon ami a menacé Mme 644 00:49:08,990 --> 00:49:09,990 de la police. 645 00:49:10,040 --> 00:49:13,080 Vous ne pouviez pas agir ainsi sans y avoir participé ou sans savoir ce qui s 646 00:49:13,080 --> 00:49:13,919 'était passé. 647 00:49:13,920 --> 00:49:16,560 Or, vous avez la photo. Vous savez où et quand elle a été prise. Ça tombe sous 648 00:49:16,560 --> 00:49:17,038 le sens. 649 00:49:17,040 --> 00:49:19,680 Qui êtes -vous ? De quoi vous mêlez -vous ? Je suis payé pour laver le linge 650 00:49:19,680 --> 00:49:20,680 sale en famille. 651 00:49:20,700 --> 00:49:22,260 Ce qui m 'intéresse, c 'est d 'avoir cette photo. 652 00:49:23,160 --> 00:49:24,460 On peut en tirer du fric. 653 00:49:24,680 --> 00:49:26,700 Je suis tout à fait assez. Pas de mon client. 654 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Donnez la photo. 655 00:49:32,860 --> 00:49:33,860 Restez là. 656 00:49:52,910 --> 00:49:56,690 Je veux ma photo, Joe. Je veux ma photo. Vous avez tué Geiger. 657 00:49:59,750 --> 00:50:04,190 Arrêtez ! Vous avez l 'air d 'un Pékinois. 658 00:50:04,450 --> 00:50:05,750 Vous pouvez faire collection d 'armes. 659 00:50:06,710 --> 00:50:07,710 Asseyez -vous. 660 00:50:07,770 --> 00:50:10,390 Où en étions -nous ? Allez chercher ce que je vous ai demandé. 661 00:50:20,710 --> 00:50:22,250 Vous ne gardez pas d 'épreuves. 662 00:50:22,570 --> 00:50:23,570 Il n 'y en a plus. 663 00:50:29,350 --> 00:50:30,930 Vous pouvez me donner ma photo ? Non. 664 00:50:32,690 --> 00:50:33,710 Rendez -moi mon revolver. 665 00:50:33,950 --> 00:50:34,950 Plus tard. 666 00:50:38,030 --> 00:50:41,470 Vous êtes mignon, vous me plaisez. Oui, mais vous n 'avez encore rien vu. J 'ai 667 00:50:41,470 --> 00:50:43,790 une très jolie danseuse en tutu tatouée sur ma poitrine. 668 00:50:44,310 --> 00:50:45,310 Vous devriez la ramener. 669 00:50:47,790 --> 00:50:49,110 Je vous dois des remerciements. 670 00:50:50,050 --> 00:50:51,550 Non, mais ne me mentez plus une autre fois. 671 00:50:53,120 --> 00:50:54,120 Partons, Carmen. 672 00:50:56,140 --> 00:50:57,140 Pas ça, Joe. 673 00:51:02,540 --> 00:51:03,740 Vous vous attirez pas trop mal. 674 00:51:04,180 --> 00:51:06,200 Qu 'est -ce qui ne va pas, ma belle ? Il me répugne à quelqu 'un. C 'est pareil 675 00:51:06,200 --> 00:51:07,780 pour moi. Alors, vous avez vos photos. 676 00:51:08,060 --> 00:51:10,840 Partez. Qu 'est -ce que vous lui approchez ? Vous entendez ? Partez. 677 00:51:11,560 --> 00:51:12,238 Ah, d 'accord. 678 00:51:12,240 --> 00:51:13,500 Il restait des petites questions à régler. 679 00:51:14,120 --> 00:51:15,160 Je vous ai dit de partir. 680 00:51:15,380 --> 00:51:18,280 Vas -y, Joe. À quoi ça peut avancer, maintenant ? Pourquoi vous êtes adressée 681 00:51:18,280 --> 00:51:19,258 Mme Rutledge ? 682 00:51:19,259 --> 00:51:22,320 J 'avais déjà tapé le vieux il y a 6 ou 7 mois. Je pensais qu 'il ne marcherait 683 00:51:22,320 --> 00:51:24,400 pas une deuxième fois. Ce qui vous a fait croire que Mme Rutledge, je ne l 684 00:51:24,400 --> 00:51:26,940 'aurais pas mis au courant. Vous la connaissez bien. Mais passe -en là 685 00:51:27,220 --> 00:51:30,380 Elle roule sa bosse. Je savais qu 'il y avait des trucs qu 'elle préférait que 686 00:51:30,380 --> 00:51:31,380 le vieux ne le sache pas. 687 00:51:31,760 --> 00:51:33,680 C 'est mince comme prétexte, mais passe -en aussi là -dessus. 688 00:51:34,360 --> 00:51:37,720 Et alors, où avez -vous eu cette photo ? Écoutez, vous avez ce que vous vouliez. 689 00:51:37,840 --> 00:51:40,500 C 'est pas très cher. Je ne sais pas de quelle photo vous vouliez parler. 690 00:51:40,720 --> 00:51:43,900 Pas vrai, Agnès ? Mais oui, mon vieux monsieur, vous me l 'avez remise. C 'est 691 00:51:43,900 --> 00:51:44,900 toujours la même chose. 692 00:51:45,080 --> 00:51:47,600 Je n 'ai encore jamais vu un homme qui tienne le coup jusqu 'à la fin. 693 00:51:47,860 --> 00:51:48,860 Ça, jamais. 694 00:51:49,050 --> 00:51:51,710 On vous fait de la peine, mignonne ? C 'est comme tous les hommes que j 'ai 695 00:51:51,710 --> 00:51:53,350 connus. Dites -moi où vous avez eu la photo. 696 00:51:53,610 --> 00:51:56,630 Elle est venue toute seule dans ma poche. Vous avez un alibi pour hier soir 697 00:51:56,630 --> 00:51:58,230 'étais ici, avec Agnès. 698 00:51:59,090 --> 00:52:02,610 Vous parlez d 'un témoin ? Tant pis, vous ne m 'ouvrez qu 'une fois, même si 699 00:52:02,610 --> 00:52:05,730 vous n 'avez commis plus d 'un crime. Qu 'est -ce que ça veut dire ? Je parle de 700 00:52:05,730 --> 00:52:09,890 deux crimes. Où étiez -vous hier soir vers 7h30 ? Où étiez -vous ? C 'est bon, 701 00:52:09,970 --> 00:52:11,710 je surveillais la maison de Greg. 702 00:52:11,930 --> 00:52:14,910 Pourquoi ? Je voulais vous regarder quand vous me parlez. 703 00:52:15,970 --> 00:52:18,010 Il pleuvait à tort, j 'étais assis dans ma voiture. 704 00:52:18,480 --> 00:52:21,040 Il y avait une autre voiture devant la maison, une troisième tout au bas de la 705 00:52:21,040 --> 00:52:22,160 côte. J 'étais derrière. 706 00:52:22,400 --> 00:52:23,860 Qui était avec vous ? Personne. 707 00:52:24,300 --> 00:52:27,020 Il y avait une grande pacard, j 'ai jeté un coup d 'œil à l 'intérieur, j 'ai vu 708 00:52:27,020 --> 00:52:30,080 que la plaque était au nom d 'Esternwood. Ensuite ? Et alors, comme 709 00:52:30,080 --> 00:52:32,600 passait rien, j 'en ai eu marre d 'attendre. Je suis rentré. 710 00:52:33,400 --> 00:52:36,180 Savez -vous où se trouve cette pacard maintenant ? Comment le saurais -je ? 711 00:52:36,180 --> 00:52:37,180 le garage de la préfecture. 712 00:52:37,580 --> 00:52:40,480 On l 'a repêchée par 4 mètres de fond à l 'acheté de Lido de bonheur ce matin. 713 00:52:41,070 --> 00:52:42,070 Il y avait un homme dedans. 714 00:52:42,270 --> 00:52:45,730 La voiture avait défoncé le parapet et la tirette de gaz était à moitié tirée. 715 00:52:45,810 --> 00:52:47,910 Mais vous ne pouvez pas m 'accuser d 'avoir... Qui parviendrait sans trop de 716 00:52:47,910 --> 00:52:48,910 peine ? Asseyez -vous. 717 00:52:50,270 --> 00:52:53,790 Voyez -vous, le cadavre était celui de Roland Taylor, le chauffeur d 718 00:52:54,430 --> 00:52:57,490 Il était allé chez Geiger parce qu 'il était amoureux du Carmen et qu 'il n 719 00:52:57,490 --> 00:52:59,270 'appréciait guère le jeu que jouait ce filou. 720 00:53:00,190 --> 00:53:02,570 Il est entré par la porte de service. Il était armé. 721 00:53:03,110 --> 00:53:06,030 Et puis on a entendu un coup de feu et Geiger est tombé raide mort. 722 00:53:07,310 --> 00:53:10,210 Taylor a remporté les photos et vous l 'avez attaqué. Sinon, comment les auriez 723 00:53:10,210 --> 00:53:13,090 -vous eus ? Oui, vous avez raison. J 'ai entendu tirer et je l 'ai vu descendre 724 00:53:13,090 --> 00:53:14,630 les marches, sauter dans la pacard et se débiner. 725 00:53:15,510 --> 00:53:16,510 Je l 'ai suivi. 726 00:53:17,290 --> 00:53:24,010 Il se dirigeait vers Somme 7 et avant Beverly, il a dérapé et il s 'est 727 00:53:24,010 --> 00:53:25,010 arrêté. 728 00:53:25,230 --> 00:53:27,350 Je me suis amené et je lui ai fait croire que j 'étais un flic. 729 00:53:28,370 --> 00:53:30,750 Il était armé mais tout déconcerté et je l 'ai assommé. 730 00:53:31,370 --> 00:53:33,690 Je pensais me faire du fric avec la photo et je l 'ai fauché. 731 00:53:34,190 --> 00:53:35,190 Je ne l 'ai pas revu depuis. 732 00:53:37,070 --> 00:53:42,890 Vous voulez me faire croire qu 'un homme est venu comme ça par hasard, qu 'il a 733 00:53:42,890 --> 00:53:45,970 conduit la voiture en direction de la flotte, qu 'il l 'a poussé par -dessus 734 00:53:45,970 --> 00:53:49,290 bord et qu 'il est revenu cacher le cadavre de Geiger. Qu 'est -ce qu 'il a 735 00:53:49,290 --> 00:53:52,010 ? Vous vouliez vous mettre à couvert. 736 00:53:52,930 --> 00:53:54,030 Vous ne pouvez rien prouver. 737 00:53:54,590 --> 00:53:56,030 Je n 'y tiens pas particulièrement. 738 00:53:56,730 --> 00:53:59,470 Tout ce que je désire savoir, c 'est ce que Geiger avait contre les Sternwood. 739 00:53:59,710 --> 00:54:02,750 Tiens, peut -être qu 'on pourrait conclure un petit marché. 740 00:54:04,350 --> 00:54:05,350 Allez -y. 741 00:54:12,650 --> 00:54:14,230 Si c 'est elle, elle n 'est plus armée. 742 00:55:31,690 --> 00:55:38,230 Vous avez du feu ? Qu 'est -ce que tu préfères, moi ou les flics ? 743 00:55:38,230 --> 00:55:39,230 Comme vous voulez. 744 00:55:43,330 --> 00:55:45,230 Entre là -dedans et prends le volant, tu vas conduire. 745 00:55:50,810 --> 00:55:53,210 Dès qu 'on n 'entendra plus ce quart de police, on ira à la maison de Geiger. 746 00:55:55,430 --> 00:55:57,870 Mais je veux te faire une confidence, mon vieux, tu t 'es trompé de bonhomme. 747 00:55:57,870 --> 00:55:59,010 'est pas Brody qui a tué Geiger. 748 00:56:23,349 --> 00:56:26,190 Tu as la clé ? Ouvre la porte. Qui dit que j 'ai une clé ? 749 00:56:34,600 --> 00:56:35,600 C 'est quoi ça ? 750 00:57:42,830 --> 00:57:49,830 Allô, Bernier ? Tu as des tickets de viande ? Tu n 'es pas le 751 00:57:49,830 --> 00:57:50,830 seul. 752 00:57:51,390 --> 00:57:55,730 Je t 'ai posé la question parce que j 'ai du frigo ici, ça t 'intéresse ? A -t 753 00:57:55,730 --> 00:57:59,110 -on retrouvé le revolver de Taylor quand on a sorti de son bain hier soir ? Je 754 00:57:59,110 --> 00:58:03,550 sais que ça ne me regarde pas et que c 'est l 'affaire de la police. 755 00:58:03,870 --> 00:58:05,210 Si on l 'a retrouvé, il y a trois devis vides dedans. 756 00:58:06,210 --> 00:58:09,710 Rejoins -moi à la villa du 224, terrasse Laverne, route du Canyon, et je te 757 00:58:09,710 --> 00:58:10,710 montrerai où sont les balles. 758 00:58:11,440 --> 00:58:12,520 Je ne bougerai pas de là. 759 00:58:13,520 --> 00:58:18,320 Pourquoi as -tu caché le corps de Geiger ? Tu admets avoir tué Brody, avoue. Il 760 00:58:18,320 --> 00:58:20,880 n 'a pas besoin d 'avouer. Voici son arme. 761 00:58:21,600 --> 00:58:22,600 Allons. 762 00:58:46,860 --> 00:58:47,860 Je suis en retard. 763 00:58:48,080 --> 00:58:50,980 Excusez -moi. Ça va mieux aujourd 'hui ? Beaucoup mieux qu 'hier soir. 764 00:58:51,280 --> 00:58:52,300 Je suis d 'accord pour une fois. 765 00:58:53,160 --> 00:58:54,160 Bonjour, Max. 766 00:58:54,220 --> 00:58:56,880 Bonjour, madame. Vous avez une table ? Par ici, madame. Voulez -vous vous 767 00:58:56,880 --> 00:59:03,820 ? Un whisky gin pour moi. Bien, madame. Pour moi, un 768 00:59:03,820 --> 00:59:04,820 whisky à l 'eau. Bien, monsieur. 769 00:59:07,960 --> 00:59:11,960 Pourquoi avoir choisi cette boîte ? Peut -être parce que je voulais être tendre. 770 00:59:12,140 --> 00:59:13,180 Oh, je ne demande pas. 771 00:59:15,790 --> 00:59:20,710 Pour quelles raisons ? Mon père a été enchanté en lisant les journaux du 772 00:59:21,090 --> 00:59:22,650 Moi aussi. Oui, on a eu de la veine. 773 00:59:22,890 --> 00:59:24,850 Je me suis arrangé pour qu 'on ne prononce pas votre nom. 774 00:59:25,710 --> 00:59:27,870 Papa espère que ça ne vous a pas causé trop d 'ennuis. 775 00:59:29,150 --> 00:59:32,990 C 'est -il que vous ne m 'avez guéridé ? Non, il m 'a demandé de vous remettre 776 00:59:32,990 --> 00:59:33,609 un chèque. 777 00:59:33,610 --> 00:59:36,510 Je n 'ai pas encore besoin d 'argent. Il considère l 'affaire comme close. 778 00:59:38,610 --> 00:59:42,510 Elle l 'est, n 'est -ce pas ? En ce qui concerne Geiger, en effet, oui. 779 00:59:43,450 --> 00:59:45,170 Alors on peut dire que c 'est terminé. 780 00:59:45,530 --> 00:59:47,030 J 'espère que vous serez satisfait. 781 00:59:48,710 --> 00:59:51,750 500 dollars, c 'est beaucoup plus que je n 'espérais, mais ils sont les 782 00:59:51,750 --> 00:59:52,750 bienvenus tout de même. 783 00:59:52,850 --> 00:59:56,230 Nous vous sommes très reconnaissants, M. Marlowe, et je suis ravie que tout soit 784 00:59:56,230 --> 00:59:57,230 fini. 785 00:59:58,370 --> 01:00:03,950 Dites -moi, que faites -vous d 'ordinaire quand vous ne travaillez pas 786 01:00:03,950 --> 01:00:05,110 distrais, je joue aux courses. 787 01:00:05,470 --> 01:00:09,090 Pas de femme ? Je suis occupé la plupart du temps, d 'une manière ou d 'une 788 01:00:09,090 --> 01:00:12,290 autre. Pourriez -vous m 'inclure dans votre horaire ? Vous me plaisez, je ne 789 01:00:12,290 --> 01:00:13,290 voulais pas cacher. 790 01:00:13,370 --> 01:00:14,610 Je suis heureuse de l 'entendre. 791 01:00:15,610 --> 01:00:17,450 Vous n 'avez rien fait pour me le prouver. 792 01:00:17,710 --> 01:00:18,710 Vous non plus. 793 01:00:19,590 --> 01:00:23,710 Eh bien, à propos de course, je vous avoue que j 'aime beaucoup jouer, moi 794 01:00:23,710 --> 01:00:27,110 aussi. Ce que je préfère, c 'est voir les chevaux sur le champ de course. 795 01:00:27,110 --> 01:00:29,190 ils attaquent de front, quand ils se réservent. 796 01:00:30,230 --> 01:00:33,470 Découvrir ce qu 'ils ont dans le ventre et ce qui les stimule. 797 01:00:33,870 --> 01:00:35,730 Vous m 'avez deviné ? Je le crois. 798 01:00:36,830 --> 01:00:37,830 Continuez. 799 01:00:38,210 --> 01:00:41,510 Vous ne devez pas aimer qu 'on vous force. Vous êtes toujours dans le 800 01:00:41,510 --> 01:00:42,509 terre. 801 01:00:42,510 --> 01:00:45,810 Vous cherchez la corde et vous en profitez pour foncer droit au but. 802 01:00:46,370 --> 01:00:47,690 Vous tenez à votre liberté. 803 01:00:49,230 --> 01:00:52,750 Vous n 'aimez pas qu 'on vous bouscule non plus ? Je n 'ai rencontré personne 804 01:00:52,750 --> 01:00:53,749 qui ait pu me mater. 805 01:00:53,750 --> 01:00:58,530 Vous connaissez quelqu 'un ? C 'est assez difficile à dire avant de vous 806 01:00:58,530 --> 01:00:59,530 vu sur le terrain. 807 01:00:59,970 --> 01:01:03,950 Vous êtes une bête de race, mais j 'ignore encore de quoi vous êtes 808 01:01:04,510 --> 01:01:06,550 Le tout dépend de la façon dont on mène. 809 01:01:07,550 --> 01:01:08,550 Allez -y, Marlowe. 810 01:01:08,730 --> 01:01:10,130 J 'aime votre façon d 'être. 811 01:01:10,620 --> 01:01:12,540 Vous ne le savez peut -être pas, mais vous êtes très fort. 812 01:01:13,020 --> 01:01:14,700 Il y a une chose que je ne comprends pas. 813 01:01:15,160 --> 01:01:19,720 Ce qui me stimule ? Je vais vous confier un secret. Je n 'aime pas le sucre. On 814 01:01:19,720 --> 01:01:20,558 a essayé. 815 01:01:20,560 --> 01:01:24,340 Alors pourquoi l 'essayer sur moi ? Qui vous dit de me sucrer pour que j 816 01:01:24,340 --> 01:01:29,760 'abandonne ? C 'était Dimars ? Bon, ne me répondez pas. 817 01:01:30,120 --> 01:01:32,700 Mais quelqu 'un vous en a prié, et ce n 'est pas votre père. Il ne vous a pas 818 01:01:32,700 --> 01:01:34,860 dit de me régler, n 'est -ce pas ? Non, il ne va pas bien. 819 01:01:35,100 --> 01:01:36,460 J 'ai agi de mon propre chef. 820 01:01:36,680 --> 01:01:39,640 En êtes -vous sûre ? Je sais que je n 'ai pas été très brillante jusqu 'à 821 01:01:39,640 --> 01:01:43,880 présent. Qu 'est -ce qu 'Eddie Mars a à faire ? Il dirige un tripeau, voilà 822 01:01:43,880 --> 01:01:45,920 tout. Je joue aux courses et j 'aime aussi la roulette. 823 01:01:46,180 --> 01:01:47,180 Vous faites un autre jeu aussi. 824 01:01:47,360 --> 01:01:48,800 Ne m 'interrompez pas, je continue. 825 01:01:50,160 --> 01:01:52,160 Savez -vous que c 'est avec la femme d 'Eddie Mars que Charles Reagan s 'est 826 01:01:52,160 --> 01:01:56,380 paré -t -il sauvé ? Tout le monde le sait. Que Mars possédait la maison dans 827 01:01:56,380 --> 01:01:59,540 laquelle Geiger opérait et qu 'il a été mêlé à cette bande ? Non, je ne le crois 828 01:01:59,540 --> 01:02:03,520 pas. Alors pourquoi vous troublez à ce point ? Que s 'est -il sur vous, 829 01:02:03,520 --> 01:02:07,140 ? Ah, voyons, mon petit. 830 01:02:07,800 --> 01:02:08,800 Ne tremblez pas. 831 01:02:09,000 --> 01:02:10,520 Je suis votre ami, je veux vous aider. 832 01:02:12,320 --> 01:02:14,400 Allez, je crois que vous ferez mieux de partir. 833 01:02:15,220 --> 01:02:18,400 Vous avez conclu un marché, vous le tiendrez, à tort ou à raison. Nous 834 01:02:18,400 --> 01:02:21,000 reprendrons la discussion sur notre avenir quand l 'accord sera fini. Ce qui 835 01:02:21,000 --> 01:02:22,800 dommage, c 'est que nous aurions... Excusez -moi. 836 01:02:23,040 --> 01:02:24,040 Oui. 837 01:02:24,120 --> 01:02:27,180 Ce qui est dommage, c 'est que nous serions si bien entendus si vous n 838 01:02:27,180 --> 01:02:28,180 pas détective. 839 01:02:28,200 --> 01:02:29,200 On a le temps. 840 01:02:30,020 --> 01:02:31,020 Au revoir, Marlowe. 841 01:02:39,029 --> 01:02:41,550 Est -ce qu 'on peut téléphoner ? Oui, monsieur, c 'est par ici. 842 01:02:41,790 --> 01:02:42,790 Merci. De rien, monsieur. 843 01:02:50,290 --> 01:02:52,710 Combien, dites -vous ? Merci. 844 01:02:59,310 --> 01:03:00,310 Parlez, monsieur. 845 01:03:00,330 --> 01:03:05,770 Allô ? Allô ? Allô ? Allô, pourrais -je parler à monsieur Mars, s 'il vous plaît 846 01:03:05,770 --> 01:03:06,770 ? 847 01:03:07,330 --> 01:03:09,470 Bonjour, j 'avais pas connu votre voix. Ici Marlowe. 848 01:03:09,810 --> 01:03:10,990 J 'aurais besoin de vous parler. 849 01:03:11,530 --> 01:03:17,250 Est -ce que ce serait possible ce soir ? 850 01:03:17,250 --> 01:03:28,090 Bonsoir, 851 01:03:28,090 --> 01:03:29,090 Jacques. 852 01:03:32,330 --> 01:03:35,490 Le Mars est -il là ? À la part de M. Marlowe. J 'ai rendez -vous avec lui. 853 01:03:35,820 --> 01:03:37,300 Attendez, monsieur, je vais aller voir. 854 01:04:12,740 --> 01:04:15,540 Sous -titrage 855 01:04:15,540 --> 01:04:19,880 ST' 501 856 01:04:37,110 --> 01:04:38,630 Je vous 857 01:04:38,630 --> 01:05:01,210 remercie. 858 01:05:15,180 --> 01:05:16,640 Bonsoir, Marce. Bonsoir, Marlowe. 859 01:05:17,120 --> 01:05:19,260 Vous n 'étiez pas venu. C 'est la première fois. 860 01:05:19,800 --> 01:05:22,920 Vous m 'avez dit au téléphone que j 'avais besoin d 'aide. 861 01:05:23,880 --> 01:05:30,860 Un verre ? J 'ai beaucoup 862 01:05:30,860 --> 01:05:32,100 admiré votre énergie. 863 01:05:32,620 --> 01:05:35,560 D 'abord, j 'étais furieux, mais j 'ai vu que vous saviez ce que vous faisiez. 864 01:05:35,900 --> 01:05:37,560 Nous sommes faits pour nous entendre. 865 01:05:38,120 --> 01:05:40,180 Je m 'acquitte de mes dettes spontanément. 866 01:05:40,920 --> 01:05:46,700 Qu 'est -ce que je vous dois ? Pourquoi ? Toujours prudent, hein ? Eh, passons, 867 01:05:46,780 --> 01:05:50,380 je suis venu pour avoir des renseignements au sujet de Charles 868 01:05:54,380 --> 01:05:56,880 Je sais que vous en avez obtenu par les services de la préfecture. 869 01:05:57,200 --> 01:05:58,340 Vous faites vite, j 'ai mes relations. 870 01:05:58,740 --> 01:06:00,380 Où est -il ? Je n 'en ai pas la moindre idée. 871 01:06:00,740 --> 01:06:02,000 Vous ne l 'avez pas descendu, n 'est -ce pas ? 872 01:06:02,640 --> 01:06:05,680 En suis -je capable ? Je suis venu pour vous poser cette question. 873 01:06:05,880 --> 01:06:07,700 C 'est une blague. J 'admets que je plaisante. 874 01:06:10,280 --> 01:06:12,720 Vous ne l 'avez pas fait vous -même et aucun de vos hommes n 'est assez fort 875 01:06:12,720 --> 01:06:13,860 pour ça. J 'ai bien connu Rigand. 876 01:06:14,760 --> 01:06:17,900 Vous m 'aviez dit que vous ne recherchiez pas Rigand. C 'était exact 877 01:06:17,900 --> 01:06:19,180 peut -être suis -je devenu curieux. 878 01:06:19,440 --> 01:06:22,360 Voyez -vous, j 'ai fini par comprendre que le grand souci du général provenait 879 01:06:22,360 --> 01:06:24,560 de ses craintes que Rigand ne fût mêlé à cette affaire de chantage. 880 01:06:24,920 --> 01:06:28,000 Eh bien, le général peut dormir sur ses deux oreilles. Geiger n 'avait pas de 881 01:06:28,000 --> 01:06:29,000 complice. 882 01:06:29,100 --> 01:06:31,000 J 'ai pris moi -même mes renseignements aujourd 'hui. 883 01:06:31,399 --> 01:06:34,540 Maintenant que Geyguer et Brody sont morts, l 'affaire est classée, j 'en 884 01:06:34,540 --> 01:06:35,540 absolument sûr. 885 01:06:35,740 --> 01:06:41,640 Tout est en or ? Le général le pense comme vous, il m 'a réglé sans doute. 886 01:06:41,860 --> 01:06:42,900 C 'est tout à fait regrettable. 887 01:06:43,200 --> 01:06:45,740 Je souhaiterais qu 'il vous engage à demeure pour retenir sa fille à son 888 01:06:45,740 --> 01:06:47,160 domicile. Elle est ici ce soir. 889 01:06:47,440 --> 01:06:48,440 Oui, je sais, je l 'ai vue. 890 01:06:48,460 --> 01:06:49,820 On ne tient pas beaucoup à elle dans la maison. 891 01:06:50,060 --> 01:06:52,700 Quand elle perd, elle double les mises et je reste avec des chiffons de papier. 892 01:06:52,860 --> 01:06:54,260 Quand elle gagne, elle emporte mon argent. 893 01:06:54,580 --> 01:06:56,920 Mais vous le regagnez un autre jour, n 'est -ce pas ? Elle se charge de le 894 01:06:56,920 --> 01:06:58,900 dépenser ailleurs. Ah, je vois ça, elle joue à crédit. Oui. 895 01:06:59,120 --> 01:07:00,360 Oui, mais il faut lui interdire l 'entrée. 896 01:07:01,100 --> 01:07:03,820 Je crois bien que je suis dérangé pour rien. Je le regrette sincèrement. 897 01:07:05,400 --> 01:07:07,880 Ça ne vous ennuie pas que je jette un petit coup d 'œil ? Non, pas du tout. 898 01:07:07,960 --> 01:07:09,240 Passez par là, ça m 'aide derrière les tables. 899 01:07:09,560 --> 01:07:11,580 Non, merci. Je préfère le chemin que prennent vos autres clients. 900 01:07:11,820 --> 01:07:14,840 Peut -être que je pourrais vous rendre service un jour. Peut -être. Vous savez, 901 01:07:14,960 --> 01:07:16,240 il y a une chose qui m 'intrigue. 902 01:07:16,980 --> 01:07:19,200 Vous ne semblez pas très pressé de retrouver votre femme. 903 01:07:19,580 --> 01:07:21,740 Après ce qu 'on dit, ce n 'est pas le genre de femme qu 'on abandonne de 904 01:07:21,740 --> 01:07:22,740 de cœur. 905 01:07:22,920 --> 01:07:25,680 Vous ne savez pas par hasard où elle se trouve ? Et où peut se trouver Rigan ? 906 01:07:25,680 --> 01:07:28,760 Je vous conseille de ne pas être trop curieux. Ce qui se passe entre moi et ma 907 01:07:28,760 --> 01:07:29,760 femme ne regarde personne. 908 01:07:30,540 --> 01:07:37,020 Pardon ? Vous ne me feriez pas surveiller, par hasard ? Une voiture 909 01:07:37,020 --> 01:07:40,440 quitte pas d 'une semelle. Pourquoi ? Je ne vois pas pourquoi, à moins que vous 910 01:07:40,440 --> 01:07:41,920 ne soyez inquiet sur mon emploi du temps. 911 01:07:42,320 --> 01:07:43,320 Je ne vous aime pas. 912 01:07:43,620 --> 01:07:45,860 À bientôt. 913 01:07:52,720 --> 01:07:53,720 M. Marlowe. 914 01:07:54,280 --> 01:07:55,960 M. Marlowe, Mme Ruth. 915 01:07:56,960 --> 01:07:57,960 Mme Ruth. 916 01:07:58,120 --> 01:07:59,120 Dites -le, vous. 917 01:07:59,180 --> 01:08:01,940 Eh bien, Mme Rodelet, je vous demande de la rejoindre avant que vous partiez. 918 01:08:02,060 --> 01:08:03,220 Elle est à la table centrale. 919 01:08:03,680 --> 01:08:04,680 Merci à vous deux. 920 01:08:06,360 --> 01:08:07,360 Eh, M. Barlow. 921 01:08:08,080 --> 01:08:10,200 Mme Rodelet, je désire me voir. 922 01:08:10,440 --> 01:08:13,760 Comment le savez -vous ? Il me l 'a dit. Elle est une de ses vaines, ce soir. Il 923 01:08:13,760 --> 01:08:16,720 n 'a rien dit. Elle a gagné huit mises d 'affilée. Je ne l 'ai pas entendu vous 924 01:08:16,720 --> 01:08:17,318 le dire. 925 01:08:17,319 --> 01:08:20,939 C 'est vrai ? Est 926 01:08:20,939 --> 01:08:27,880 -ce que vous vous endormez ? 927 01:08:28,200 --> 01:08:29,200 Allez, envoyez -moi. 928 01:08:29,560 --> 01:08:30,560 Je peux jouer tout le paquet. 929 01:08:30,700 --> 01:08:32,300 Excusez -moi, il n 'y a plus de 14 000 dollars. 930 01:08:32,600 --> 01:08:34,399 Et la banque n 'est pas en mesure de couvrir votre mise. 931 01:08:34,600 --> 01:08:37,220 C 'est votre argent, vous pouvez le revoir. J 'ai fait prévenir, monsieur 932 01:08:37,580 --> 01:08:39,680 Écoutez, madame. Vous continuez la partie ? Mais non, je... Bonsoir, 933 01:08:39,939 --> 01:08:40,939 Bonsoir. 934 01:08:43,100 --> 01:08:46,620 Monsieur Mars, vous êtes mécontente, madame Rutledge ? Oui, je veux 935 01:08:46,720 --> 01:08:48,180 Andy. Je mise tout sur le rouge. 936 01:08:49,100 --> 01:08:50,319 Couvrez sa mise en arrondissant. 937 01:08:50,800 --> 01:08:53,520 Si personne n 'y voit d 'objection, la roulette tournera pour cette dame 938 01:08:53,520 --> 01:08:55,340 seulement. Faites -moi bonne chance. 939 01:08:55,840 --> 01:08:57,180 Vous désirez me voir ? 940 01:08:57,840 --> 01:09:00,160 Oui, les amis qui m 'ont accompagnée restent ici. 941 01:09:00,439 --> 01:09:03,580 Et j 'avais l 'intention de vous demander de me reconduire jusque chez 942 01:09:03,580 --> 01:09:07,279 plaisir. Vous êtes prête, madame ? Oui, je suis prête. Moi aussi. 943 01:09:14,939 --> 01:09:15,319 C 944 01:09:15,319 --> 01:09:22,859 'est 945 01:09:22,859 --> 01:09:23,519 le 5. 946 01:09:23,520 --> 01:09:24,520 Oh, je m 'intéresse. 947 01:09:28,590 --> 01:09:32,710 Je vais sortir ma voiture pendant que vous ferez vos comptes. Je vous 948 01:09:32,710 --> 01:09:33,710 dehors. 949 01:10:40,940 --> 01:10:41,940 Bonne nuit. 950 01:10:54,460 --> 01:10:54,780 Ne 951 01:10:54,780 --> 01:11:02,540 bougez 952 01:11:02,540 --> 01:11:04,040 pas. Je veux votre argent. 953 01:11:04,340 --> 01:11:05,340 Si vous appelez, je tire. 954 01:11:05,860 --> 01:11:06,860 Donnez -moi votre sac. 955 01:11:09,520 --> 01:11:10,660 Dis -donc, mon vieux, doucement. 956 01:11:12,380 --> 01:11:15,340 Depuis ce matin, qu 'est -ce que je récolte comme revolver ? Tu peux te 957 01:11:15,340 --> 01:11:16,340 retourner maintenant. 958 01:11:17,440 --> 01:11:19,480 J 'aime pas les gens qui jouent le double jeu. 959 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 Dis -le à ton patron. 960 01:11:21,280 --> 01:11:22,280 On se réveillons. 961 01:11:27,260 --> 01:11:30,460 Eh bien, j 'ai eu une bonne idée de vous avoir dit de me ramener. Je vous crois. 962 01:11:31,020 --> 01:11:32,300 Nous partons tout de suite ? 963 01:11:40,360 --> 01:11:43,000 Mais pourquoi tremblez -vous ? Ne me dites pas que vous avez eu peur, je ne 964 01:11:43,000 --> 01:11:45,460 croirai pas. Je n 'ai pas l 'habitude d 'être attaqué, il faut que je me remette 965 01:11:45,460 --> 01:11:46,079 un peu. 966 01:11:46,080 --> 01:11:47,860 Attaqué ? Ça s 'appelle comme ça. 967 01:11:48,260 --> 01:11:50,460 Comment alors ? 968 01:11:50,460 --> 01:12:01,600 Vous 969 01:12:01,600 --> 01:12:04,700 grelottez, qu 'est -ce que vous avez ? C 'est pour moi que vous vous tourmentez, 970 01:12:04,700 --> 01:12:08,720 parce que je pouvais être blessé ? Depuis quand éprouvez -vous ce sentiment 971 01:12:12,380 --> 01:12:15,480 Pourquoi vous arrêtez -vous ? Pour régler une question. 972 01:12:17,000 --> 01:12:20,600 D 'abord, pouvez -vous me dire ce qu 'est dit ? Mars, c 'est de vous. 973 01:12:20,960 --> 01:12:23,020 S 'il sait quelque chose, ça ne vous regarde en aucune façon. 974 01:12:23,280 --> 01:12:25,560 Vous avez été remercié, n 'est -ce pas ? Oui, par vous. 975 01:12:26,100 --> 01:12:29,740 Vous voulez davantage d 'argent ? Vous avez le droit de me demander ça. Non, c 976 01:12:29,740 --> 01:12:32,480 'est pas l 'argent qui m 'intéresse. J 'en ai touché plus que je ne pensais. C 977 01:12:32,480 --> 01:12:33,480 'est pour une autre raison. 978 01:12:33,920 --> 01:12:37,960 Vous aimez bien mon père, n 'est -ce pas ? C 'était vos recherches. Je vous ai 979 01:12:37,960 --> 01:12:40,460 dit que je commençais à apprécier une autre personne de la famille Sternwood. 980 01:12:41,070 --> 01:12:42,070 Alors, prouvez -le. 981 01:12:43,030 --> 01:12:44,150 C 'est tout ce qu 'il y a de facile. 982 01:12:52,850 --> 01:12:53,850 C 'est agréable. 983 01:12:55,630 --> 01:12:56,630 Recommencez. 984 01:13:02,250 --> 01:13:03,410 De mieux en mieux. 985 01:13:06,190 --> 01:13:09,970 Parfait. Et maintenant que c 'est réglé, qu 'est -ce que cet homme sait sur 986 01:13:09,970 --> 01:13:10,970 vous? 987 01:13:11,610 --> 01:13:14,050 C 'est ça votre manière d 'agir ? Oui, voilà comme je suis. C 'est bon de vous 988 01:13:14,050 --> 01:13:15,830 embrasser. C 'est délicieux. J 'y passerai toute ma vie. 989 01:13:16,290 --> 01:13:18,470 Mais d 'abord, je tiens à apprendre ce que cet homme sait sur vous. 990 01:13:18,810 --> 01:13:20,710 Si vous le redites encore... Je ne le démerderai pas jusqu 'à ce que je le 991 01:13:20,710 --> 01:13:21,710 sache. 992 01:13:22,090 --> 01:13:24,470 Écoutez, Viviane, j 'avais prévenu Eddie que je viendrais ce soir pour le voir. 993 01:13:24,530 --> 01:13:25,570 Quand je suis arrivé, vous étiez là. 994 01:13:26,010 --> 01:13:28,790 Entre vous, tout était combiné. Il vous a laissé gagner beaucoup d 'argent et il 995 01:13:28,790 --> 01:13:31,070 a envoyé cet homme pour vous le reprendre afin de me prouver qu 'il n 'y 996 01:13:31,070 --> 01:13:32,070 rien entre vous. 997 01:13:33,750 --> 01:13:35,350 Vous tremblez encore ? Ramenez -moi. 998 01:13:37,450 --> 01:13:38,830 Je vous l 'ai promis, mais ouvrez votre sac. 999 01:13:39,320 --> 01:13:41,380 Si j 'y trouve 28 000 dollars, je retire tout ce que j 'ai dit. 1000 01:13:42,440 --> 01:13:44,600 Allez -y, ouvrez -le, confondez -moi une fois pour toutes ou cessez de me 1001 01:13:44,600 --> 01:13:45,459 prendre pour un idiot. 1002 01:13:45,460 --> 01:13:46,459 Amenez -moi. 1003 01:13:46,460 --> 01:13:47,460 C 'est bon. 1004 01:13:47,620 --> 01:13:49,220 Mais j 'ai le regret de vous dire que je vais vous laisser là. 1005 01:13:49,960 --> 01:13:51,040 Vous débrouillerez toute seule. 1006 01:14:11,840 --> 01:14:15,020 Réfléchis à ce qui serait le plus approprié. Comment êtes -vous entrée ? 1007 01:14:15,020 --> 01:14:15,879 devinerez pas. 1008 01:14:15,880 --> 01:14:16,880 Je vous parie que si. 1009 01:14:17,160 --> 01:14:18,900 Par le trou de la serrure, comme le petit lutin. 1010 01:14:19,100 --> 01:14:22,620 Qui est -ce, le petit lutin ? Un camarade que j 'ai connu étant mioche. 1011 01:14:23,580 --> 01:14:27,260 Vous êtes mignon. Je le deviens de plus en plus. Comment êtes -vous entrée ? J 1012 01:14:27,260 --> 01:14:29,800 'ai montré votre carte au concierge. Je l 'avais volée à Viviane. Et j 'ai dit 1013 01:14:29,800 --> 01:14:34,320 que vous m 'aviez prié de monter et de vous attendre. Je voudrais... Ah oui, je 1014 01:14:34,320 --> 01:14:35,119 me rappelais. 1015 01:14:35,120 --> 01:14:37,820 Que vous rappelez -vous au sujet de Charles Reagan ? Je ne l 'aimais pas. 1016 01:14:38,280 --> 01:14:39,280 Tiens, et pourquoi ? 1017 01:14:39,320 --> 01:14:43,320 Il ne me connaissait pas, pas plus que vous. Il me traitait comme un petit 1018 01:14:44,100 --> 01:14:49,840 Comment est -il ? Je ne l 'ai jamais vu. Vous le connaissez ? Il téléphone 1019 01:14:49,840 --> 01:14:52,640 toujours à Viviane. Pourquoi ? Il est mignon. 1020 01:14:53,820 --> 01:14:55,920 Pour une fois, vous dites la vérité. 1021 01:14:56,380 --> 01:14:58,920 Il est aussi mignon que vous ? Impossible. 1022 01:14:59,960 --> 01:15:01,620 J 'ai une rue de journée. Il faut partir. 1023 01:15:02,280 --> 01:15:04,340 Debout, Carmen ! Je ne veux pas ! 1024 01:15:25,350 --> 01:15:29,770 Bonjour, Bernier. Qui est -il ? Je viens de me réveiller. Je n 'ai pas déjeuné. 1025 01:15:30,030 --> 01:15:31,030 Il est deux heures. 1026 01:15:31,250 --> 01:15:33,910 Quoi, deux heures déjà ? Si tu n 'es pas dans mon bureau d 'ici une demi -heure, 1027 01:15:33,990 --> 01:15:34,990 tu pourras déjeuner au violon. 1028 01:15:35,290 --> 01:15:37,690 Je n 'aime pas beaucoup cette crèmerie. Je connais les plats qu 'on vous y sert. 1029 01:15:38,150 --> 01:15:39,150 C 'est ce qui t 'attend. 1030 01:15:39,430 --> 01:15:40,430 Oui, ça va, j 'arrive. 1031 01:15:41,390 --> 01:15:48,350 On ne 1032 01:15:48,350 --> 01:15:51,490 t 'a jamais appris qu 'il ne faut pas réveiller les gens à deux heures de l 1033 01:15:51,490 --> 01:15:53,870 'après -midi ? Que se passe -t -il ? J 'ai des ordres à te transmettre. 1034 01:15:54,160 --> 01:15:55,720 Il faut que tu laisses tomber l 'affaire Sternwald. 1035 01:15:56,340 --> 01:15:57,780 Qui a dit ça ? Le patron. 1036 01:15:58,360 --> 01:16:02,780 Le patron ? Il a dû changer d 'avis. 1037 01:16:03,160 --> 01:16:04,160 Oui. 1038 01:16:05,240 --> 01:16:10,180 D 'où est -ce que ça vient ? Du général Sternwald. En personne ? Je comprends. 1039 01:16:10,440 --> 01:16:13,140 Entre nous soit dit, il n 'a pas parlé au général. Il s 'est entretenu avec sa 1040 01:16:13,140 --> 01:16:14,140 fille, Mme Rutledge. 1041 01:16:14,300 --> 01:16:15,300 Ah. 1042 01:16:16,020 --> 01:16:18,060 A -t -elle donné des raisons ? Non, pas que je sache. 1043 01:16:18,560 --> 01:16:21,020 Eh bien, il n 'y a pas de loi qui m 'interdise de travailler si le client ne 1044 01:16:21,020 --> 01:16:22,020 paie plus. 1045 01:16:22,080 --> 01:16:23,180 Rien que pour me faire la main. 1046 01:16:23,390 --> 01:16:25,430 Écoute, Philippe, je suis chargé de te dire de laisser tomber. 1047 01:16:25,670 --> 01:16:26,910 Je sais que tu ne fais que ton devoir. 1048 01:16:27,690 --> 01:16:29,590 Bernier, mets -toi donc à ma place pour quelques minutes. 1049 01:16:30,170 --> 01:16:33,330 Un charmant vieux bonhomme a deux filles. L 'une de ses filles est 1050 01:16:33,470 --> 01:16:35,770 Quant à l 'autre, elle n 'est pas si remarquable. Il en résulte qu 'un 1051 01:16:35,770 --> 01:16:36,770 l 'a fait chanter. 1052 01:16:36,990 --> 01:16:39,570 Le père m 'engage pour résoudre cette affaire. Avant que j 'ai pu joindre le 1053 01:16:39,570 --> 01:16:41,790 monsieur, le chauffeur de la famille le descend. Mais ça ne s 'arrête pas là. 1054 01:16:42,210 --> 01:16:43,250 Ce n 'est encore qu 'un début. 1055 01:16:43,990 --> 01:16:46,190 Après deux autres crimes, je m 'aperçois que quelqu 'un fait chanter l 'autre 1056 01:16:46,190 --> 01:16:47,190 fille, celle qui est épatante. 1057 01:16:47,490 --> 01:16:49,650 Qui est ce quelqu 'un ? Je pense que c 'est Teddy Mars. 1058 01:16:49,970 --> 01:16:52,670 Pourquoi ? C 'est à lui qu 'appartient la maison où Geiger a été tué. 1059 01:16:53,490 --> 01:16:56,370 Plus maintenant. Le lendemain du meurtre, il l 'a vendu à un de ses 1060 01:16:56,370 --> 01:16:57,370 Paris. 1061 01:16:57,710 --> 01:17:00,810 Qu 'est -ce qui te fait croire que Mars s 'attaque à Mme Rutledge ? Eh bien, 1062 01:17:00,890 --> 01:17:03,910 hier soir, tous deux ont... Oui, enfin, je ne veux pas t 'ennuyer avec toute 1063 01:17:03,910 --> 01:17:06,090 cette histoire, mais ils m 'ont monté un bateau pour me prouver qu 'ils n 1064 01:17:06,090 --> 01:17:07,090 'étaient pas de connivence. 1065 01:17:07,290 --> 01:17:09,270 Moi, je ne suis pas convaincu, et je crois que derrière tout ça, on doit 1066 01:17:09,270 --> 01:17:12,650 retrouver Charles Rigand, qui avait disparu en enlevant la femme de cet 1067 01:17:13,890 --> 01:17:16,770 Qu 'est -ce que le général pense de tout ça ? Je l 'ignore. 1068 01:17:17,030 --> 01:17:18,730 La fille est patente, ne me laisse pas l 'approcher. 1069 01:17:19,630 --> 01:17:22,430 Et tu veux que j 'abandonne ? C 'est ce que demande le patron. 1070 01:17:22,880 --> 01:17:25,240 Mais d 'ordinaire, tu as réussi à suivre ton instinct. 1071 01:17:26,660 --> 01:17:27,660 Merci, Bernier. 1072 01:17:27,920 --> 01:17:30,140 Tu veux un café ? Je vais prendre mon petit déjeuner. 1073 01:17:30,480 --> 01:17:32,240 Je ne peux pas m 'afficher en ta compagnie. 1074 01:17:34,320 --> 01:17:35,420 À bientôt, mon vieux. 1075 01:18:03,799 --> 01:18:05,600 Bonjour, Norris. Ici Marlowe. 1076 01:18:06,760 --> 01:18:13,000 Est -ce que je peux venir voir le général Sternwood ? Pourquoi ? 1077 01:18:13,000 --> 01:18:15,500 Vous 1078 01:18:15,500 --> 01:18:22,660 avez 1079 01:18:22,660 --> 01:18:24,060 du feu ? Merci. 1080 01:18:33,930 --> 01:18:35,050 Ah, bonsoir, Mme Rutledge. 1081 01:18:39,050 --> 01:18:46,010 Comment ? On a retrouvé Rigan ? Que s 'est 1082 01:18:46,010 --> 01:18:52,370 -il passé ? Ah, je comprends. 1083 01:18:52,710 --> 01:18:54,630 J 'imagine que le général est enchanté. 1084 01:18:58,410 --> 01:18:59,830 Bon, merci de m 'avoir prévenu. 1085 01:19:00,570 --> 01:19:01,870 Je vous souhaite un bon voyage. 1086 01:19:39,000 --> 01:19:42,080 Monsieur, pourriez -vous me dire... 1087 01:19:42,080 --> 01:19:50,800 Après 1088 01:19:50,800 --> 01:19:55,200 ça, tu nous ficheras la paix. 1089 01:20:27,790 --> 01:20:32,010 Ah, c 'est vous le type qui me pistiez. Oui, je m 'appelle John, Harry John. 1090 01:20:32,310 --> 01:20:33,470 Il fallait que je vous voie. 1091 01:20:33,730 --> 01:20:34,730 C 'est gentil. 1092 01:20:35,930 --> 01:20:37,490 Vous vouliez me voir passer à tabac. 1093 01:20:37,830 --> 01:20:39,070 Ça, j 'y suis pour rien. 1094 01:20:41,430 --> 01:20:44,470 Vous vouliez appeler à l 'aide ? Je ne me mêle jamais de ce qui ne me regarde 1095 01:20:44,470 --> 01:20:46,190 pas. J 'étais pendant le coup. 1096 01:20:47,210 --> 01:20:48,410 Vous êtes un sage. 1097 01:20:49,750 --> 01:20:50,810 Passez -moi mon chapeau. 1098 01:20:54,510 --> 01:20:55,510 Aidez -moi à me lever. 1099 01:21:12,490 --> 01:21:15,030 Ils vous ont donné une raclette première, j 'avais encore jamais vu 1100 01:21:15,030 --> 01:21:16,050 pourtant, je ne suis pas un débutant. 1101 01:21:16,430 --> 01:21:18,330 J 'ai fait de la contrebande. 1102 01:21:18,910 --> 01:21:21,050 J 'ai conduit un camion avec une mitraillette sur les genoux. 1103 01:21:21,590 --> 01:21:22,590 Ça, c 'est du boulot. 1104 01:21:23,170 --> 01:21:26,310 Terrible. Asseyez -vous, vous me fatiguez. Arrêtez de vous. Peut -être 1105 01:21:26,310 --> 01:21:27,148 ne croyez pas. 1106 01:21:27,150 --> 01:21:30,110 Qu 'est -ce que vous me voulez ? J 'aime mieux ça. 1107 01:21:30,610 --> 01:21:32,130 J 'ai quelque chose à vendre, pas cher. 1108 01:21:32,430 --> 01:21:33,430 200 dollars. 1109 01:21:33,710 --> 01:21:37,670 Ça ne vous empêche pas ? Vous ne voulez même pas savoir qui je suis ? Je le sais 1110 01:21:37,670 --> 01:21:38,670 déjà. 1111 01:21:38,690 --> 01:21:39,750 Vous n 'êtes pas un flic. 1112 01:21:40,200 --> 01:21:41,560 Vous ne faites pas partie de la bande des Limards. 1113 01:21:42,440 --> 01:21:43,980 Vous étiez des amis de Brody. 1114 01:21:44,840 --> 01:21:46,180 Voilà Agnès lancée de nouveau. 1115 01:21:46,800 --> 01:21:50,600 Comment le savez -vous ? C 'est une chic fille. Nous avons l 'intention de nous 1116 01:21:50,600 --> 01:21:51,600 marier. 1117 01:21:52,200 --> 01:21:53,200 Elle est trop grande pour vous. 1118 01:21:53,420 --> 01:21:54,620 C 'est pas drôle comme blague, mon vieux. 1119 01:21:55,040 --> 01:21:56,700 Non, vous avez raison. 1120 01:22:00,100 --> 01:22:02,580 Je suis méchant parce que je fréquente des gens détestables. 1121 01:22:04,040 --> 01:22:06,600 Assez divagué, qu 'est -ce que vous voulez ? Vous cherchez quelqu 'un ? Êtes 1122 01:22:06,600 --> 01:22:08,020 -vous prêt à casquer ? Ça dépend pourquoi. 1123 01:22:08,360 --> 01:22:09,360 Pour retrouver Rigand. 1124 01:22:10,220 --> 01:22:13,500 Je trouve ça comique. Il faut que je paie 200 dollars pour m 'entendre dire 1125 01:22:13,500 --> 01:22:14,500 je recherche Charles Rigand. 1126 01:22:15,000 --> 01:22:18,000 Tout le monde s 'empresse de me donner des renseignements. J 'ai même pas 1127 01:22:18,000 --> 01:22:19,000 d 'offrir des cigarettes. 1128 01:22:19,360 --> 01:22:21,860 Alors vous voulez savoir ce que je vous propose ? Ça, j 'en sais rien. 1129 01:22:22,720 --> 01:22:24,980 200 dollars, ça représente pas mal de renseignements. 1130 01:22:25,520 --> 01:22:28,640 Vous payeriez pour apprendre où se trouve la femme des Bimars. Vous ne 1131 01:22:28,640 --> 01:22:31,440 pas 200 dollars pour ça ? C 'est à voir. 1132 01:22:32,500 --> 01:22:34,180 Où ? Agnès l 'a retrouvée. 1133 01:22:34,520 --> 01:22:36,620 Elle vous le dira, quand elle aura la braise en main. 1134 01:22:37,680 --> 01:22:39,340 Elle le dira bien au flic pour rien. 1135 01:22:39,680 --> 01:22:40,680 Mais elle est plus forte que ça. 1136 01:22:41,440 --> 01:22:43,260 Agnès doit avoir des qualités que j 'ignore. 1137 01:22:43,580 --> 01:22:44,600 Je ne vous raconte pas de boniment. 1138 01:22:45,200 --> 01:22:47,660 Je suis venu vous faire une proposition honnête à prendre ou à laisser. 1139 01:22:48,160 --> 01:22:49,160 Je vous cause d 'homme à homme. 1140 01:22:49,820 --> 01:22:51,580 Et vous essayez de me faire peur avec les flics. 1141 01:22:52,240 --> 01:22:53,560 Vous devriez y avoir honte. 1142 01:22:53,880 --> 01:22:54,880 J 'ai honte. 1143 01:22:55,000 --> 01:22:56,420 D 'accord pour 200 dollars. 1144 01:22:56,820 --> 01:22:58,480 Vous avez cet argent ? Oui, Agnès. 1145 01:22:58,780 --> 01:23:02,220 Vous connaissez les bureaux de Walgreen ? Fulvider Building, 428, dans la cour. 1146 01:23:03,060 --> 01:23:04,060 Non, mais je trouverais bien. 1147 01:23:04,500 --> 01:23:06,480 On pourrait s 'y donner rendez -vous dans une heure. 1148 01:23:06,720 --> 01:23:07,699 Oui, je viendrai. 1149 01:23:07,700 --> 01:23:08,699 Amenez le paise. 1150 01:23:08,700 --> 01:23:10,120 Je vous mènerai chez Agnès. D 'accord. 1151 01:24:03,500 --> 01:24:05,240 Pourquoi tu m 'as suivi ? J 'avais à te parler. 1152 01:24:05,640 --> 01:24:07,640 Qui es -tu, toi ? Je travaille pour Eddy Mars. 1153 01:24:08,180 --> 01:24:09,180 Tu m 'appelles Canino. 1154 01:24:09,420 --> 01:24:12,040 Canino ? Ah oui, je te connais de réputation. Je m 'en doutais. 1155 01:24:12,300 --> 01:24:16,040 Qu 'est -ce que tu veux ? Je voulais savoir pourquoi tu pistais Marlowe, ce 1156 01:24:16,040 --> 01:24:19,040 poulet. Qui t 'a dit que je l 'ai pisté ? Oh, t 'as eu tort, hein, t 'as eu 1157 01:24:19,040 --> 01:24:19,999 grand tort. 1158 01:24:20,000 --> 01:24:21,000 Ça plaît pas à mon patron. 1159 01:24:21,700 --> 01:24:23,980 Et en quoi ça le regarde ? Eh, pas d 'histoire à chier, toi. 1160 01:24:25,240 --> 01:24:27,800 Pourquoi t 'as pisté Marlowe ? C 'est bon, y a pas de mal à le dire. 1161 01:24:28,240 --> 01:24:30,700 C 'est pour l 'amie de Jo Brody. Elle voulait quitter le patelin, elle a pas 1162 01:24:30,700 --> 01:24:32,200 fric. Elle espérait que Marlowe lui en refilerait. 1163 01:24:33,380 --> 01:24:38,920 Pourquoi ? Tu sais, le soir où on a descendu Brody, la fille Starwood était 1164 01:24:38,920 --> 01:24:41,520 présente. Seulement, Marlowe ne l 'a pas dit au flic. 1165 01:24:42,420 --> 01:24:44,080 Agnès a calculé que ça valait bien ses frais de voyage. 1166 01:24:44,320 --> 01:24:45,720 T 'as saisi ? Oui, j 'ai saisi. 1167 01:24:45,940 --> 01:24:49,720 Et où est cette Agnès ? Qu 'est -ce que ça peut te faire ? Qu 'est -ce que tu 1168 01:24:49,720 --> 01:24:53,780 lui veux à elle ? Qu 'est -ce qui te prend que t 'es ? T 'as encore jamais vu 1169 01:24:53,780 --> 01:24:58,120 pétard ? Où est cette fille ? Tu vas me faire compter jusqu 'à trois comme au 1170 01:24:58,120 --> 01:25:01,920 cinéma ? Où est Agnès ? C 'est bon, t 'es le plus fort. 1171 01:25:02,790 --> 01:25:05,350 Elle habite maintenant au 28 de la rue Courte. 1172 01:25:07,730 --> 01:25:08,730 Appartement 301. 1173 01:25:10,410 --> 01:25:11,570 Cet idiot, j 'ai la trouille. 1174 01:25:12,010 --> 01:25:13,230 Tu dis enfin raisonnable. 1175 01:25:14,230 --> 01:25:17,070 Je lui ferai pas de mal, surtout si tu as dit la vérité. 1176 01:25:18,690 --> 01:25:19,690 Ténéreux, t 'es. 1177 01:25:19,770 --> 01:25:21,410 Peut -être que t 'as soif. Je ne bois pas, merci. 1178 01:25:21,670 --> 01:25:22,670 J 'ai besoin de rien. 1179 01:25:23,010 --> 01:25:27,190 Et t 'as un verre ? Oui, il y en a un sur le filtre. 1180 01:25:42,250 --> 01:25:44,130 C 'est bon, mon petit père. C 'est bon, mon petit père. C 'est bon, mon petit 1181 01:25:44,130 --> 01:25:47,210 père. C 'est bon, mon petit père. C 'est bon, 1182 01:25:48,230 --> 01:25:49,770 mon petit père. C 'est bon, mon petit père. 1183 01:25:53,490 --> 01:25:58,350 C 'est bon, 1184 01:25:58,490 --> 01:26:04,150 mon 1185 01:26:04,150 --> 01:26:09,264 petit père. 1186 01:26:41,840 --> 01:26:44,260 Allo, les renseignements, donnez -moi le numéro de téléphone de l 'appartement 1187 01:26:44,260 --> 01:26:51,060 301, 28 rue Courte. Ici le service de l 1188 01:26:51,060 --> 01:26:52,760 'identité judiciaire, inspecteur Wallace. 1189 01:26:53,120 --> 01:26:58,680 Avez -vous comme locataire une nommée Agnès Lausier ? C 'est une jeune femme, 1190 01:26:58,820 --> 01:27:02,260 elle a les yeux verts, les cheveux châtains. Elle doit vivre seule ou avec 1191 01:27:02,260 --> 01:27:04,200 petit bonhomme mesurant environ 1m60. 1192 01:27:04,700 --> 01:27:06,260 Costume gris, chapeau gris. 1193 01:27:10,090 --> 01:27:11,990 On m 'a communiqué une fausse adresse. 1194 01:27:12,870 --> 01:27:13,870 Merci. 1195 01:27:32,670 --> 01:27:34,250 Tu l 'as bien défendu, Johnny. 1196 01:27:34,990 --> 01:27:36,730 Mais tu me laisses dans le pétrin. 1197 01:27:53,000 --> 01:27:57,740 Qu 'est -ce que vous dites ? Ah, bonsoir Agnès, ici Marlowe. 1198 01:27:58,060 --> 01:28:03,420 Marlowe, vous désirez me voir ? Oui, il est là. 1199 01:28:04,620 --> 01:28:05,740 Il ne peut pas vous parler. 1200 01:28:06,540 --> 01:28:07,540 Parce qu 'il est mort. 1201 01:28:08,860 --> 01:28:10,980 Votre petit homme a payé pour qu 'on ne vous fasse pas de mal. 1202 01:28:12,340 --> 01:28:16,860 J 'ai apporté la somme convenue, vous la voulez ? Vous avez une voiture ? Où je 1203 01:28:16,860 --> 01:28:20,400 vous retrouve ? Je serai dans une demi -heure. 1204 01:28:39,370 --> 01:28:42,050 Qu 'est -il arrivé à Harry ? Inutile d 'en parler. 1205 01:28:42,290 --> 01:28:43,650 Ça ne vous fait ni chaud ni froid, d 'ailleurs. 1206 01:28:44,430 --> 01:28:46,870 Mais croyez -moi, votre petit homme méritait mieux que ça. 1207 01:28:47,250 --> 01:28:48,290 Voilà, il y a 200 dollars. 1208 01:28:50,770 --> 01:28:53,690 Joe et moi, nous roulions sur le Beauvais -Wilson il y a deux semaines 1209 01:28:54,050 --> 01:28:56,250 On a doublé une voiture. C 'était une femme qui conduisait. 1210 01:28:56,610 --> 01:28:57,890 C 'était la femme d 'Eddie Mars. 1211 01:28:58,530 --> 01:29:00,530 Elle était avec un homme, Canino. Oui, je connais. 1212 01:29:01,110 --> 01:29:03,570 Même si on les a vus qu 'une seule fois, il y a des gens qu 'on n 'oublie pas. 1213 01:29:04,210 --> 01:29:05,810 Comme on était curieux, on les a suivis. 1214 01:29:06,050 --> 01:29:07,370 Vous savez où se trouverait Alito ? 1215 01:29:08,150 --> 01:29:09,890 10 kilomètres après la sortie, il y a un chemin. 1216 01:29:10,150 --> 01:29:13,150 Et sur la route nationale, il y a un garage tenu par un certain Huck. 1217 01:29:13,870 --> 01:29:14,910 C 'est plutôt minable. 1218 01:29:15,210 --> 01:29:16,210 Derrière, il y a une maison de bois. 1219 01:29:16,910 --> 01:29:18,250 C 'est là où ce femme dédimare. 1220 01:29:18,810 --> 01:29:22,750 Pourquoi mentirais -je ? Chez Huck, à 10 kilomètres de Réalito, c 'est exact. 1221 01:29:23,010 --> 01:29:26,110 Oui. Nous nous reverrons peut -être. Souhaitez -moi bonne chance, j 'ai une 1222 01:29:26,110 --> 01:29:27,350 ces guignes. Vous la méritez bien. 1223 01:31:07,940 --> 01:31:09,700 Qu 'est -ce que vous voulez ? Ouvrez -moi. 1224 01:31:10,000 --> 01:31:11,480 J 'ai crevé. Je suis sur la route nationale. 1225 01:31:11,980 --> 01:31:14,060 C 'est fermé, la nuit. Allez plutôt à Realito. 1226 01:31:19,200 --> 01:31:19,480 C 1227 01:31:19,480 --> 01:31:27,140 'est 1228 01:31:27,140 --> 01:31:28,140 bon. 1229 01:31:28,420 --> 01:31:29,420 Alors, rentrez. 1230 01:31:32,300 --> 01:31:35,140 C 'est pour effrayer le monde que vous tenez ce truc -là ? On peut se blesser à 1231 01:31:35,140 --> 01:31:36,160 cogner aux portes comme vous faites. 1232 01:31:36,640 --> 01:31:37,640 Pas d 'histoire. 1233 01:31:37,930 --> 01:31:38,930 Il a raison. 1234 01:31:39,310 --> 01:31:42,310 C 'est garagiste ou non ? Vas -y, donne -lui un coup de main. 1235 01:31:44,390 --> 01:31:45,390 Je vous remercie. 1236 01:31:46,890 --> 01:31:50,770 Vous savez regonfler un pneu ? Vous savez bien les dégonfler, vous. C 'est 1237 01:31:50,770 --> 01:31:53,410 le moment, j 'étais en train de peindre cette bagnole. C 'est trop humide pour 1238 01:31:53,410 --> 01:31:54,410 peindre une bagnole. 1239 01:31:54,610 --> 01:31:57,770 T 'as bien le temps de lui regonfler ses pneus. Oui, mais je... Vas -y, grouille 1240 01:31:57,770 --> 01:31:58,669 -toi. 1241 01:31:58,670 --> 01:31:59,670 Oui. 1242 01:31:59,970 --> 01:32:02,690 Tenez, voici la clé du coffre pour la roue de secours. Ce sera plus facile. 1243 01:32:08,840 --> 01:32:12,540 J 'ai dérapé dans le virage. J 'ai un pneu à plat. C 'est une vaine de vous 1244 01:32:12,540 --> 01:32:13,358 avoir trouvé. 1245 01:32:13,360 --> 01:32:19,080 Oui. Vous demeurez par là ? Non, j 'arrive tout droit de Reno et de Carson 1246 01:32:19,560 --> 01:32:21,200 Ah, alors vous êtes venu par la grande route. 1247 01:32:21,760 --> 01:32:23,460 Voyage d 'affaires ? Un moitié. 1248 01:32:25,300 --> 01:32:29,360 C 'est votre voiture, Corpin ? Oh, un petit nettoyage. Mon mécanicien est 1249 01:32:29,360 --> 01:32:30,760 lent. Il devrait avoir terminé. 1250 01:32:33,400 --> 01:32:34,400 Ça va, George. 1251 01:32:34,800 --> 01:32:35,840 Emmène -le dans la cabane. 1252 01:33:05,360 --> 01:33:09,800 Vous êtes Mme Eddy Mars, celle que Charles Rigand était supposé avoir 1253 01:33:09,800 --> 01:33:10,800 'est exact. 1254 01:33:12,600 --> 01:33:16,180 Où est Charles Rigand ? Je voudrais bien le savoir moi -même. 1255 01:33:18,640 --> 01:33:20,480 Ah, bonsoir, mon os gardien. 1256 01:33:20,680 --> 01:33:21,680 Je pensais vous trouver là. 1257 01:33:22,740 --> 01:33:23,740 Oui. 1258 01:33:24,080 --> 01:33:26,220 Mais vous n 'êtes pas en bonne posture aujourd 'hui. 1259 01:33:30,000 --> 01:33:31,900 Voulez -vous éteindre cette lumière ? Elle me gêne. 1260 01:33:39,950 --> 01:33:41,330 Nous sommes dans la maison derrière le garage. 1261 01:33:41,690 --> 01:33:42,690 C 'est exact. 1262 01:33:44,650 --> 01:33:46,750 Ces messieurs ne laissent rien au hasard. 1263 01:33:48,050 --> 01:33:50,690 Qu 'est -ce qu 'ils font ? Ils creusent ma tombe ? Je vous ai demandé de cesser 1264 01:33:50,690 --> 01:33:51,669 vos recherches. 1265 01:33:51,670 --> 01:33:54,090 Où sont -ils ? Ils sont descendus téléphoner. 1266 01:33:54,410 --> 01:33:56,710 Ils préviennent les 10 mars pour savoir ce qu 'ils doivent faire de moi. 1267 01:33:57,370 --> 01:33:58,970 J 'aurais pu leur dire. 1268 01:33:59,210 --> 01:34:02,090 Pourquoi vous êtes -vous entêté ? Parce que tout le monde me conseillait d 1269 01:34:02,090 --> 01:34:03,090 'abandonner. 1270 01:34:03,590 --> 01:34:04,590 Allumez -moi une cigarette. 1271 01:34:04,610 --> 01:34:08,510 Vous voulez bien, mon ange ? Pourquoi vous acharnez contre nous ? Mon mari ne 1272 01:34:08,510 --> 01:34:09,510 vous a jamais fait de mal. 1273 01:34:09,930 --> 01:34:12,950 Et puis je n 'ai pas eu de liaison avec Charles Rigand. Nous étions bons amis. 1274 01:34:13,430 --> 01:34:16,410 Si je ne m 'étais pas cachée ici lorsque Charles a disparu, la police aurait cru 1275 01:34:16,410 --> 01:34:18,710 qu 'Eddie l 'avait tué. Il est possible qu 'il l 'ait tué. 1276 01:34:19,030 --> 01:34:20,090 Eddie n 'en est pas capable. 1277 01:34:20,770 --> 01:34:23,210 Vous croyez que votre mari n 'a jamais tué personne ? Jamais. 1278 01:34:23,630 --> 01:34:26,070 Vous en êtes convaincue, n 'est -ce pas ? Absolument. 1279 01:34:28,850 --> 01:34:30,930 Comment ai -je trouvé votre retraite ? Je l 'ignore. 1280 01:34:31,490 --> 01:34:34,910 Eh bien, un petit homme nommé Harry Jones m 'a tout dit. Un drôle de petit 1281 01:34:34,950 --> 01:34:36,250 sans malice. Il me plaisait bien. 1282 01:34:36,750 --> 01:34:38,830 Il est venu me vendre ce renseignement parce qu 'il avait appris que je 1283 01:34:38,830 --> 01:34:40,170 travaillais pour le général Sternwood. 1284 01:34:40,810 --> 01:34:42,810 Comment l 'a -t -il su ? Ça, c 'est encore une autre histoire. 1285 01:34:43,830 --> 01:34:47,310 Pour finir, Canino, un des hommes de main de votre mari m 'a devancé. Et moi, 1286 01:34:47,310 --> 01:34:49,530 l 'ai laissé faire comme un imbécile. J 'étais tout près d 'eux. 1287 01:34:50,490 --> 01:34:51,910 Maintenant, le petit bonhomme est mort. 1288 01:34:52,310 --> 01:34:55,590 Mais Edimars ne l 'a pas tué. Vous mentez. Ah non, Edimars ne tue jamais 1289 01:34:55,590 --> 01:34:58,150 personne. Il fait faire sa besogne par d 'autres. Je ne vous crois pas. Vous 1290 01:34:58,150 --> 01:34:59,310 pensez qu 'il ne tient qu 'un tripot. 1291 01:34:59,780 --> 01:35:04,380 Je sais que c 'est un maître chanteur, voleur de voitures. Il est prêt à tout 1292 01:35:04,380 --> 01:35:06,720 faire pour de l 'argent. Tout ce qui peut lui rapporter des gros sous. 1293 01:35:09,260 --> 01:35:10,340 Demandez -lui si ce n 'est pas vrai. 1294 01:35:12,560 --> 01:35:13,620 Je m 'en suis débarrassé. 1295 01:35:14,260 --> 01:35:15,340 Elle a du cran, elle me plaît. 1296 01:35:16,520 --> 01:35:17,980 Il y a trop de gens qui vous plaisent. 1297 01:35:18,460 --> 01:35:19,960 Aucune importance, cette homme a fait du bien. 1298 01:35:21,860 --> 01:35:23,820 Seriez -vous capable de faire ce qu 'elle a fait pour un homme ? 1299 01:35:25,090 --> 01:35:26,650 Je me suis posé la même question. 1300 01:35:26,970 --> 01:35:29,370 Eh bien, nous ne pouvons rien faire d 'autre que d 'attendre le retour de 1301 01:35:29,370 --> 01:35:30,370 Canino. 1302 01:35:30,630 --> 01:35:32,350 Il ne sait pas que je lui ai vu tuer cet homme. 1303 01:35:32,670 --> 01:35:34,450 Vous vous doutez de sa réaction quand il l 'apprendra. 1304 01:35:34,870 --> 01:35:37,710 Il me passera à tabac et si jamais je me plains, il m 'assombrera à moitié. 1305 01:35:37,930 --> 01:35:40,850 Et ce ne sera que le commencement. Et pas joli comme spectacle. Ne parlez pas 1306 01:35:40,850 --> 01:35:41,849 comme ça. 1307 01:35:41,850 --> 01:35:43,850 Vous allez aller au Mexique ? Cessez, je vous en prie. 1308 01:35:44,370 --> 01:35:45,370 Vous ne pouviez pas y aller. 1309 01:35:45,930 --> 01:35:48,070 La police frontalière aurait signalé que vous étiez seule. 1310 01:35:48,490 --> 01:35:51,290 Trop de gens vous auraient rencontré sans Charles Rigand. C 'était plus sûr 1311 01:35:51,290 --> 01:35:52,970 venir ici avec elle, surtout pour Eddy Mars. 1312 01:35:55,200 --> 01:35:57,580 Abandonnerez -vous si je vous aide à vous enfuir ? Non. 1313 01:35:59,280 --> 01:36:00,780 Enlevez cette cigarette de ma bouche. 1314 01:36:15,000 --> 01:36:16,900 Ah, j 'aime mieux ça. 1315 01:36:18,420 --> 01:36:20,040 Prenez un couteau et coupez ses cordes. 1316 01:36:44,170 --> 01:36:46,390 Qui a la clé des menottes ? Gagnez -nous. 1317 01:36:47,210 --> 01:36:49,770 Il n 'y a pas un revolver ? Non, pas que je le sache. 1318 01:36:59,130 --> 01:37:01,050 Ils n 'ont pas perdu beaucoup de temps. 1319 01:37:01,910 --> 01:37:08,030 Qu 'allez -vous faire ? Mon petit, je vais être forcé de vous laisser dans le 1320 01:37:08,030 --> 01:37:08,749 beau drap. 1321 01:37:08,750 --> 01:37:09,750 Ça ne me fait pas peur. 1322 01:37:09,870 --> 01:37:10,870 Comment puis -je sortir ? 1323 01:37:11,130 --> 01:37:13,570 Passez par cette porte et vous serez dans la cour. Je serai sorti. Comptez 1324 01:37:13,570 --> 01:37:15,990 'à 20, lentement, puis criez tant que vous pourrez. Je crierai. 1325 01:37:17,190 --> 01:37:18,350 Vous venez ? Allez, comptez. 1326 01:37:50,000 --> 01:37:51,000 T 'as compris ? 1327 01:39:08,520 --> 01:39:09,800 Là, derrière la roue. 1328 01:39:12,460 --> 01:39:13,520 Je suis là, Canino. 1329 01:39:52,590 --> 01:39:55,310 Vous avez beaucoup de chemin à faire pour donner un coup de téléphone ? Nous 1330 01:39:55,310 --> 01:39:56,770 sommes à 15 km de Realito. 1331 01:39:57,150 --> 01:39:59,890 Pourquoi ? La femme d 'Eddy Marr saura faire réparer ma voiture et qu 'elle 1332 01:39:59,890 --> 01:40:00,890 apprendra ce qui s 'est passé. 1333 01:40:01,170 --> 01:40:02,210 Il y aura du vilain. 1334 01:40:03,030 --> 01:40:04,170 Vous êtes en danger, vous aussi. 1335 01:40:04,530 --> 01:40:06,370 Ça m 'est égal tant que je suis près de vous. 1336 01:40:08,470 --> 01:40:10,870 Je ne vous ai pas encore remercié de ce que vous avez fait pour moi. 1337 01:40:11,430 --> 01:40:13,230 C 'est courageux, très courageux. 1338 01:40:13,830 --> 01:40:15,390 Je ne vous avais jamais vu aussi belle. 1339 01:40:16,270 --> 01:40:17,650 Je crois que je suis amoureuse de vous. 1340 01:40:21,390 --> 01:40:23,590 Vous venez avec moi à la police ? Non. 1341 01:40:24,430 --> 01:40:27,890 Pourquoi ? Si je vous disais que j 'ai tué Charles Reagan. 1342 01:40:28,870 --> 01:40:32,950 Le diriez -vous au commissaire ? Oui, si vous l 'exigez. 1343 01:40:35,630 --> 01:40:36,630 Je n 'y tiens pas. 1344 01:40:37,470 --> 01:40:41,510 Écoutez -moi, je suis fatigué. Je me sens tout court batturé. Je viens de 1345 01:40:41,510 --> 01:40:44,670 un homme et j 'ai assisté à l 'assassinat d 'un pauvre petit type sans 1346 01:40:45,290 --> 01:40:47,570 Vous croyez que je pourrais leur faire croire que tout ça est arrivé parce que 1347 01:40:47,570 --> 01:40:48,830 Geiger a fait chanter Carmen ? 1348 01:40:49,240 --> 01:40:52,080 Si je leur racontais ça, votre maison serait envahie par un essai de policiers 1349 01:40:52,080 --> 01:40:54,600 avant que vous ayez le temps de souffler. Et vous vous croiriez à une 1350 01:40:54,600 --> 01:40:55,600 préfecture. 1351 01:40:56,660 --> 01:40:57,900 Tous poseraient les mêmes questions. 1352 01:40:58,420 --> 01:40:59,420 Oui, Charles Rigand. 1353 01:40:59,520 --> 01:41:01,900 Pourquoi Eddie Mars a -t -il caché sa femme en faisant croire qu 'elle avait 1354 01:41:01,900 --> 01:41:05,140 enlevée par Rigand ? Pourquoi vous étiez dans cette maison ? Ce serait jouer 1355 01:41:05,140 --> 01:41:07,920 avec de la dynamite. Si je pouvais vous dire... Je ne vous demanderai plus rien. 1356 01:41:08,320 --> 01:41:10,400 Je ne vous demanderai pas pourquoi vous êtes mêlés à tout ceci. 1357 01:41:10,940 --> 01:41:12,880 J 'interrogerai Eddie Mars si je peux arriver à temps. 1358 01:41:13,500 --> 01:41:17,000 Pourquoi faites -vous ça ? Je crois que je suis amoureux de vous. 1359 01:41:59,690 --> 01:42:01,270 Je voudrais parler à M. Mars. C 'est moi. 1360 01:42:02,170 --> 01:42:04,050 Ah, bonsoir, Eddy. Ici Marlowe. 1361 01:42:04,830 --> 01:42:05,830 Oui, 1362 01:42:05,930 --> 01:42:07,090 Marlowe, ou plutôt ce qu 'il en reste. 1363 01:42:07,650 --> 01:42:08,910 Canino était un drôle de bourre. 1364 01:42:09,430 --> 01:42:10,690 Il ne sera pas facile à remplacer. 1365 01:42:11,370 --> 01:42:16,510 Où êtes -vous actuellement ? Qu 'est -ce que vous avez ? Je suis à Realito. C 1366 01:42:16,510 --> 01:42:18,690 'est peut -être de là que Canino vous a parlé. Maintenant, c 'est moi qui vous 1367 01:42:18,690 --> 01:42:19,690 parle. 1368 01:42:19,730 --> 01:42:20,730 Je voudrais vous voir. 1369 01:42:20,810 --> 01:42:24,590 Pourquoi ne prévenez -vous pas la police ? Que je prévienne la police ? Je viens 1370 01:42:24,590 --> 01:42:25,590 de tuer votre lieutenant. 1371 01:42:26,130 --> 01:42:27,710 Voulez -vous me voir, ou si vous n 'y tenez pas ? 1372 01:42:28,860 --> 01:42:31,220 Où ? À La Solinda. 1373 01:42:32,400 --> 01:42:35,900 C 'est trop loin. Pas chez vous ? À la villa de Roubaix. 1374 01:42:36,300 --> 01:42:38,820 Votre villa ? Ah oui, celle où habitait Geiger. 1375 01:42:39,160 --> 01:42:40,160 Oui. 1376 01:42:40,780 --> 01:42:42,620 Entendu ? Quand ? À la mièvre. 1377 01:42:43,680 --> 01:42:46,000 Combien de temps faut -il pour y aller ? Trois minutes environ. 1378 01:42:47,140 --> 01:42:48,720 J 'irai aussi vite que je pourrai. 1379 01:42:51,020 --> 01:42:52,020 Il a marché. 1380 01:42:52,160 --> 01:42:54,560 Vous savez ce que vous risquez ? Il sera là dans dix minutes. 1381 01:42:56,460 --> 01:42:57,460 Allez par là. 1382 01:42:57,600 --> 01:43:00,320 Assurez -vous que l 'entrée de service est bien fermée et tirez les rideaux. Je 1383 01:43:00,320 --> 01:43:01,320 vais cacher la voiture. 1384 01:43:13,020 --> 01:43:14,420 C 'est vous qui tremblez maintenant. 1385 01:43:15,760 --> 01:43:16,760 J 'ai peur, mon petit. 1386 01:43:18,040 --> 01:43:19,040 Et je suis en rogne. 1387 01:43:20,260 --> 01:43:22,760 Mars m 'a toujours devancé jusqu 'à présent, à chaque fois. 1388 01:43:23,220 --> 01:43:25,240 Si je ne peux pas l 'avoir aujourd 'hui, nous sommes cuits. 1389 01:44:02,270 --> 01:44:03,530 Le rideau, il ne faut pas qu 'il bouge. 1390 01:44:50,860 --> 01:44:53,040 Je suis en avant, c 'est dit. Posez les ciseaux sur la table. 1391 01:44:53,680 --> 01:44:54,680 Posez -les. 1392 01:44:58,400 --> 01:44:59,400 Tournez -vous. 1393 01:45:07,720 --> 01:45:08,720 Passez par là. 1394 01:45:14,380 --> 01:45:15,380 Asseyez -vous. 1395 01:45:22,130 --> 01:45:23,950 Il y a deux hommes derrière les arbres. 1396 01:45:24,310 --> 01:45:25,169 Surveillez -les. 1397 01:45:25,170 --> 01:45:25,809 Bonsoir, M. 1398 01:45:25,810 --> 01:45:28,050 Maffre. Sale moucharde ! Je vous ai dit de vous asseoir. 1399 01:45:31,910 --> 01:45:32,990 Et ne m 'insultez pas. 1400 01:45:33,270 --> 01:45:37,610 Elle n 'a pas mouchardé. Elle n 'a rien dit, sauf que c 'est elle qui a tué 1401 01:45:37,610 --> 01:45:38,610 Rigand. 1402 01:45:39,870 --> 01:45:41,430 Rigand est mort, mais ce n 'est pas elle qui l 'a tué. 1403 01:45:41,990 --> 01:45:44,990 C 'était Carmen, n 'est -ce pas ? Comment est -ce arrivé ? Vous croyez qu 1404 01:45:44,990 --> 01:45:46,170 n 'a pas... Racontez -moi ce qui s 'est passé. 1405 01:45:46,910 --> 01:45:49,690 Eh bien, Carmen aimait Rigand, mais... Mais il aimait votre femme. 1406 01:45:49,930 --> 01:45:50,930 Il a repoussé Carmen. 1407 01:45:51,310 --> 01:45:53,810 Elle se fâche quand on la contrarie. Je l 'ai déjà vu faire. 1408 01:45:54,550 --> 01:45:56,010 Elle était hors d 'elle. 1409 01:45:56,730 --> 01:45:59,110 Mais quand tout a été fini, elle ne se souvenait pas de grand -chose. Oui, je l 1410 01:45:59,110 --> 01:46:00,110 'ai vue dans cet état. 1411 01:46:00,270 --> 01:46:02,610 Vous avez caché le cadavre et après... Vous ne pourrez pas le prouver. Ce sera 1412 01:46:02,610 --> 01:46:04,270 aussi grave pour vous si j 'en suis persuadé. 1413 01:46:04,850 --> 01:46:07,610 Vous avez fait chanter Mme Rutledge en lui racontant ce que Carmen avait fait. 1414 01:46:08,990 --> 01:46:10,950 Vous avez dû lui prouver que Carmen était coupable. 1415 01:46:11,330 --> 01:46:12,330 Allez -y, prouvez -le -moi. 1416 01:46:12,690 --> 01:46:15,690 Vous avez vu la petite quand elle est en crise ? Oui, je l 'ai vue. Et vous ? 1417 01:46:15,690 --> 01:46:17,490 Oui, sinon comment supposez -vous ? Comment se fait -il que vous ne l 'ayez 1418 01:46:17,490 --> 01:46:19,050 reconnue l 'autre jour ? Expliquez ça ! 1419 01:46:19,340 --> 01:46:21,620 Vous n 'êtes pas bête, mais vous ne vous attendiez pas à cette question. 1420 01:46:23,500 --> 01:46:26,440 Qu 'avez -vous l 'intention de faire ? J 'ai dit que vous n 'êtes pas bête. Vous 1421 01:46:26,440 --> 01:46:29,040 êtes venu sans être armé. Vous étiez décidé à être bien sage et à ne pas me 1422 01:46:29,040 --> 01:46:31,880 contrarier. Quand j 'aurais eu passé cette porte, tout aurait été différent. 1423 01:46:31,880 --> 01:46:33,120 hommes qui sont dehors attendent ce signal. 1424 01:46:34,000 --> 01:46:36,840 Les rôles sont renversés, Eddie, parce que cette fois, je vous ai devancé. 1425 01:46:37,200 --> 01:46:38,500 Attention, Viviane, couchez -vous par terre. 1426 01:46:38,740 --> 01:46:41,360 Faut pas s 'emballer, Marlowe. S 'il arrivait quoi que ce soit ici, si on 1427 01:46:41,360 --> 01:46:43,920 entendait coup de feu, vous serez... Qu 'est -ce qui va se passer maintenant ? 1428 01:46:43,920 --> 01:46:48,040 Comment réagiront vos hommes ? Comment accueilleront -ils le premier de nous 1429 01:46:48,040 --> 01:46:49,040 deux qui sortira ? 1430 01:46:49,180 --> 01:46:52,040 Lequel se dévoue ? Vous ou moi ? Je ne fais plus ça. 1431 01:46:52,580 --> 01:46:55,520 Vous n 'avez donc jamais vu un pétard ? Qu 'est -ce que vous voulez que je fasse 1432 01:46:55,520 --> 01:46:58,060 ? Que je compte jusqu 'à trois comme au cinéma ? C 'est ce que Canino a dit au 1433 01:46:58,060 --> 01:46:58,579 petit Johnny. 1434 01:46:58,580 --> 01:47:00,260 Vous perdez la tête. Johnny a été plus courageux. 1435 01:47:00,900 --> 01:47:01,900 Ça fait un, Eddie. 1436 01:47:02,080 --> 01:47:03,080 Non, Marlon, non, non. 1437 01:47:03,420 --> 01:47:04,420 Ça fait deux, Eddie. 1438 01:47:05,200 --> 01:47:06,640 Ne tirez pas assez noir là. 1439 01:47:49,840 --> 01:47:51,820 Bernier ? Ici Marlowe. 1440 01:47:53,140 --> 01:47:54,840 J 'ai un cadavre dont je ne sais pas quoi faire. 1441 01:47:55,860 --> 01:47:56,900 Il y a 10 mars. 1442 01:47:57,460 --> 01:47:58,580 Il a été abattu par ces hommes. 1443 01:47:59,100 --> 01:48:01,300 Il a tué Rigan. 1444 01:48:01,760 --> 01:48:03,140 Je te raconterai quand je te verrai. 1445 01:48:03,600 --> 01:48:09,560 Où es -tu ? Au même endroit, à laverne terrasse. Fais attention à toi. Ils ne 1446 01:48:09,560 --> 01:48:10,560 sont peut -être pas encore partis. 1447 01:48:20,170 --> 01:48:22,310 Il ne va pas être long. Qu 'allait -vous lui dire ? Laissez -moi faire, je 1448 01:48:22,310 --> 01:48:23,310 tâcherai de lui expliquer. 1449 01:48:24,250 --> 01:48:26,730 Je ne sais pas encore ce que je vais lui raconter, mais ce sera bien près de la 1450 01:48:26,730 --> 01:48:27,730 vérité. 1451 01:48:28,630 --> 01:48:31,730 Il faudra que vous éloigniez Carmen, pour des tas de raisons. 1452 01:48:32,510 --> 01:48:33,610 Il y a des maisons de santé. 1453 01:48:34,650 --> 01:48:36,690 Peut -être qu 'elle peut guérir, ça s 'est vu plus d 'une fois. 1454 01:48:38,150 --> 01:48:40,930 Nous mettrons votre père au courant au sujet de Rigan, ça vaut mieux. 1455 01:48:42,210 --> 01:48:43,430 Vous n 'oubliez qu 'une chose. 1456 01:48:44,710 --> 01:48:45,710 Et moi. 1457 01:48:49,260 --> 01:48:53,260 Qu 'est -ce que vous avez, vous ? Rien que vous ne puissiez dire. 121802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.