All language subtitles for Le grand sommeil (1947)1h54Pol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,600 --> 00:01:12,600
Rendez -vous avec le général Sternaut.
Je suis M.
2
00:01:12,820 --> 00:01:14,560
Marlowe. Bien, monsieur. Vous pouvez
entrer.
3
00:01:15,140 --> 00:01:16,140
Merci.
4
00:01:18,120 --> 00:01:20,420
Je vais prévenir le général que vous
êtes là, monsieur. Merci.
5
00:01:41,870 --> 00:01:42,870
Vous n 'êtes pas très grand.
6
00:01:44,010 --> 00:01:45,550
Je fais de mon mieux.
7
00:01:47,690 --> 00:01:48,690
Assez bel homme.
8
00:01:49,990 --> 00:01:51,510
Vous le savez probablement.
9
00:01:51,970 --> 00:01:52,970
Merci.
10
00:01:53,750 --> 00:01:56,290
Quel est votre nom ? Larousse, aimé de
Larousse.
11
00:01:57,750 --> 00:01:59,850
C 'est un drôle de nom pour un homme.
12
00:02:00,290 --> 00:02:05,930
Vous trouvez ? Qu 'est -ce que vous êtes
? Un champion de boxe ? Non, un fin
13
00:02:05,930 --> 00:02:08,169
ligné. Qu 'est -ce que c 'est ? Un
détective privé.
14
00:02:08,650 --> 00:02:09,710
Vous vous manquez de moi.
15
00:02:19,660 --> 00:02:20,660
Vous êtes mignons.
16
00:02:23,320 --> 00:02:24,700
Le général vous attend.
17
00:02:47,950 --> 00:02:49,210
Voici M. Marlowe, mon général.
18
00:02:49,490 --> 00:02:50,490
Très honoré, monsieur.
19
00:02:50,790 --> 00:02:51,930
Asseyez -vous. Merci.
20
00:02:52,450 --> 00:02:53,630
De la fine, Norrie.
21
00:02:54,990 --> 00:02:56,430
Comment prenez -vous votre fine?
22
00:02:56,650 --> 00:02:58,210
Dans un verre. Eh oui.
23
00:02:58,430 --> 00:03:00,170
Je la buvais avec du champagne.
24
00:03:00,510 --> 00:03:04,230
Du champagne frais comme le vent d
'hiver et j 'y versais trois doses de
25
00:03:04,230 --> 00:03:05,230
pour le corser.
26
00:03:05,650 --> 00:03:07,410
Envoyons -moi braves, servez -le
copieusement.
27
00:03:08,050 --> 00:03:09,910
J 'aime avoir de vrais buvaires.
28
00:03:10,750 --> 00:03:12,030
Ce sera tout, Norrie.
29
00:03:13,090 --> 00:03:15,630
Vous pouvez ôter votre veston. Merci.
30
00:03:17,130 --> 00:03:20,170
Il fait trop chaud ici pour un homme qui
a un peu de sang dans les veines.
31
00:03:20,870 --> 00:03:22,250
Vous pouvez fumer aussi.
32
00:03:23,370 --> 00:03:25,690
Je hume avec plaisir l 'odeur du tabac.
33
00:03:26,370 --> 00:03:29,330
C 'est vraiment la fin de tout quand on
en vient se payer des vis par
34
00:03:29,330 --> 00:03:30,330
procuration.
35
00:03:31,110 --> 00:03:32,250
Vous avez devant vous M.
36
00:03:32,470 --> 00:03:33,470
une bien triste épave.
37
00:03:33,750 --> 00:03:37,410
Voyez ce qui reste d 'une vie fastueuse,
un infirme paralysé des deux jambes.
38
00:03:37,910 --> 00:03:41,250
Je ne touche au mec que du bout de la
langue. Mon sommeil est si près de l
39
00:03:41,250 --> 00:03:43,250
de veille qu 'il ne mérite pas le nom de
sommeil.
40
00:03:43,610 --> 00:03:47,970
Je prolonge mon existence grâce à cette
atmosphère surchauffée. Les orchidées ne
41
00:03:47,970 --> 00:03:49,610
sont qu 'un prétexte dans cette sphère.
42
00:03:50,170 --> 00:03:52,390
Les aimez -vous ? Pas particulièrement.
43
00:03:52,670 --> 00:03:53,670
C 'est affreux.
44
00:03:54,010 --> 00:03:57,830
Leur chair ressemble trop à la chair
humaine. Leur parfum a la douceur
45
00:03:57,830 --> 00:03:58,830
de la corruption.
46
00:04:03,130 --> 00:04:04,490
Parlez -moi un peu de vous, M. Marlowe.
47
00:04:05,310 --> 00:04:08,470
Il n 'y a pas grand -chose à dire. J 'ai
38 ans, j 'ai fait des études, je sais
48
00:04:08,470 --> 00:04:10,270
parler correctement quand mon travail l
'exige.
49
00:04:10,680 --> 00:04:12,380
J 'étais dans le service du procureur
général.
50
00:04:12,720 --> 00:04:15,400
C 'est son substitut qui m 'a écrit que
vous désiriez me voir.
51
00:04:15,760 --> 00:04:18,320
Ça ne vous disait rien de travailler
pour le procureur.
52
00:04:19,220 --> 00:04:21,300
J 'ai été vidé pour insubordination.
53
00:04:21,680 --> 00:04:23,420
Je me distingue pas mal dans cette voie.
54
00:04:23,700 --> 00:04:26,040
Oui, c 'est tellement fort aussi.
55
00:04:27,520 --> 00:04:31,240
Que savez -vous au sujet de ma famille,
monsieur Marlon ? Vous êtes veuf,
56
00:04:31,340 --> 00:04:36,000
millionnaire, vous avez deux filles. L
'une célibataire, l 'autre s 'est mariée
57
00:04:36,000 --> 00:04:37,800
avec un nommé Rutledge. Ils sont
séparés.
58
00:04:38,160 --> 00:04:40,400
Toutes deux vivent sous votre toit et...
Continuez, monsieur.
59
00:04:40,620 --> 00:04:43,360
Toutes deux jolies et toutes deux
fantasques.
60
00:04:43,980 --> 00:04:48,320
Pourquoi désiriez -vous me voir ? Je
suis encore la proie d 'un maître
61
00:04:48,360 --> 00:04:51,560
Encore ? Il y a un an, j 'ai versé à un
certain Joe Brody une somme de 5000
62
00:04:51,560 --> 00:04:53,660
dollars afin qu 'il laisse ma fille
cadette tranquille.
63
00:04:54,920 --> 00:05:01,680
Pourquoi ce... Parce que... Ça n 'a pas
passé par le bureau du
64
00:05:01,680 --> 00:05:04,680
procureur, j 'aurais été au courant. Qui
s 'est occupé de l 'affaire ? Charles
65
00:05:04,680 --> 00:05:05,680
Rigand.
66
00:05:05,840 --> 00:05:09,560
Il n 'y a -t -il pas une raison qui l
'empêche de s 'en charger ? Charles m 'a
67
00:05:09,560 --> 00:05:11,980
quitté. Je ne l 'ai pas vu ces derniers
temps.
68
00:05:12,460 --> 00:05:14,480
Il m 'a quitté depuis un mois sans un
mot.
69
00:05:15,500 --> 00:05:18,280
Je n 'avais rien à lui reprocher, je n
'étais que son employeur.
70
00:05:18,760 --> 00:05:21,780
Mais j 'avais espéré qu 'il m 'aurait au
moins considéré comme un ami.
71
00:05:22,020 --> 00:05:24,240
Et il aurait pu me faire ses adieux.
72
00:05:26,900 --> 00:05:27,900
Ça m 'a blessé.
73
00:05:28,740 --> 00:05:31,500
Le connaissiez -vous ? Oui.
74
00:05:32,010 --> 00:05:34,750
Je l 'ai connu quand il faisait passer
du Rome du Mexique. J 'étais de l 'autre
75
00:05:34,750 --> 00:05:38,270
côté de la barricade. Nous échangeons
des coups de feu entre deux vers, ou
76
00:05:38,270 --> 00:05:39,510
versa, ça dépendait.
77
00:05:40,750 --> 00:05:42,410
Vous méritez le respect, monsieur.
78
00:05:43,130 --> 00:05:45,770
Peu d 'hommes échangèrent plus d 'un
seul coup de feu avec Charles Rigand.
79
00:05:47,550 --> 00:05:50,970
Il commandait une brigade dans l 'armée
républicaine d 'Irlande. Vous devez le
80
00:05:50,970 --> 00:05:52,250
savoir. Je l 'ignorais.
81
00:05:54,290 --> 00:05:56,930
Servez -vous, monsieur. Mais je sais qu
'il prenait à cœur tout ce qu 'il
82
00:05:56,930 --> 00:05:59,770
entreprenait. Je suis ravi d 'apprendre
que vous l 'aviez attaché à votre
83
00:05:59,770 --> 00:06:01,230
personne en qualité de...
84
00:06:01,690 --> 00:06:02,690
Mais en fait, je ne sais pas.
85
00:06:02,790 --> 00:06:03,790
Comme un ami.
86
00:06:04,210 --> 00:06:05,210
Presque comme un fils.
87
00:06:08,210 --> 00:06:12,390
Des fois, il s 'est assis près de moi,
sué un grosse goutte, buvant la fine que
88
00:06:12,390 --> 00:06:15,030
je n 'ai plus le droit de boire, me
racontant des histoires sur la
89
00:06:15,030 --> 00:06:17,650
irlandaise. Ah, elle est assez sur ce
chapitre. Tenez.
90
00:06:25,990 --> 00:06:27,390
Geiger, livre rare.
91
00:06:28,030 --> 00:06:29,030
Tournez la carte.
92
00:06:49,850 --> 00:06:53,070
M. Geiger. Je n 'en ai pas la moindre
idée. Que dit votre fille? Je ne l 'ai
93
00:06:53,070 --> 00:06:56,030
questionné. Si je le faisais, elle
sucerait son pouce et se tairait.
94
00:06:56,710 --> 00:06:58,710
Oui, je l 'ai vu dans le hall. Elle m 'a
fait le même coup.
95
00:06:59,330 --> 00:07:01,550
Ensuite, elle a gentiment essayé de me
séduire.
96
00:07:02,590 --> 00:07:03,590
Alors?
97
00:07:06,050 --> 00:07:08,050
Votre fille est née, Mme Rutledge. Y est
-elle mêlée?
98
00:07:08,330 --> 00:07:11,230
Non. Ont -elles les mêmes relations, les
mêmes amis? Elles n 'orientent comment,
99
00:07:11,370 --> 00:07:12,590
si ce n 'est le même sang corrompu.
100
00:07:14,230 --> 00:07:17,830
Viviane est gâtée, exigeante, fine et
cruelle.
101
00:07:18,830 --> 00:07:22,850
Carmen est l 'enfant qui aime arracher
les ailes des mouches.
102
00:07:23,410 --> 00:07:26,970
Elle partage les vices de tout le monde,
en dehors de ceux qu 'elles ont
103
00:07:26,970 --> 00:07:28,190
inventés pour elles -mêmes.
104
00:07:29,630 --> 00:07:33,750
Si je vous parais désabusé en tant que
père, M. Marlowe, c 'est parce que ma
105
00:07:33,750 --> 00:07:36,330
ne tient qu 'à un cheveu. Je n 'ai plus
que faire des hypocrisies sociales.
106
00:07:37,090 --> 00:07:40,910
Et je besoin d 'ajouter qu 'un homme qui
a vécu comme j 'ai vécu et qui assume
107
00:07:40,910 --> 00:07:45,410
pour la première fois les
responsabilités paternelles récolte ce
108
00:07:45,890 --> 00:07:46,890
Eh bien...
109
00:07:56,590 --> 00:07:58,730
Elle a signé ses traites ? Oui.
110
00:08:02,590 --> 00:08:07,350
Qui est ce Joe Brody à qui vous avez
versé 5000 dollars ? Je ne me rappelle
111
00:08:07,430 --> 00:08:08,930
Mon Valet Norris se souviendra.
112
00:08:09,190 --> 00:08:10,990
C 'était, paraît -il, une dette de jeu.
113
00:08:12,470 --> 00:08:15,050
Geiger parle aussi de dette de jeu. C
'est possible.
114
00:08:15,450 --> 00:08:17,770
Vous y croyez ? Non.
115
00:08:20,050 --> 00:08:22,650
Vous voudriez que je vous débarrasse de
ce Geiger, ai -je raison ? Oui.
116
00:08:22,990 --> 00:08:25,850
Voulez -vous connaître les détails ou ne
rien savoir ? Je ne veux rien savoir de
117
00:08:25,850 --> 00:08:26,509
cet homme.
118
00:08:26,510 --> 00:08:27,510
Ça vous coûtera de l 'argent.
119
00:08:29,550 --> 00:08:31,170
Merci pour la fine, mon général.
120
00:08:31,470 --> 00:08:33,610
Ça m 'a fait plaisir autant qu 'à vous,
cher monsieur.
121
00:08:34,070 --> 00:08:35,029
Bonne chance.
122
00:08:35,030 --> 00:08:36,030
Je vous tiendrai au courant.
123
00:08:48,010 --> 00:08:51,450
Monsieur, Mme Rottlèche désirait voir
monsieur avant qu 'il parte.
124
00:08:51,950 --> 00:08:55,570
Et quant aux honoraires... Le général m
'a chargé de remettre à monsieur un
125
00:08:55,570 --> 00:08:59,690
chèque pour la somme que monsieur m
'indiquera. Il vous a chargé ? Je m
126
00:08:59,690 --> 00:09:01,670
monsieur. J 'oubliais que monsieur est
détective.
127
00:09:01,890 --> 00:09:03,450
C 'est à la manière de sonner de
monsieur.
128
00:09:03,790 --> 00:09:07,070
Vous signez ces chèques ? J 'ai ce
privilège. Tant mieux pour vous.
129
00:09:07,290 --> 00:09:09,530
Je n 'ai besoin de rien pour l 'instant,
mais prenez note que je demande 25
130
00:09:09,530 --> 00:09:11,170
dollars par jour plus les frais. Bien,
monsieur.
131
00:09:12,130 --> 00:09:14,690
Comment Mme Rutledge a -t -elle su que j
'étais là ? Elle a vu monsieur par la
132
00:09:14,690 --> 00:09:16,570
fenêtre et j 'ai été obligé de lui dire
qui est monsieur.
133
00:09:17,490 --> 00:09:18,670
Ça ne m 'enchante guère.
134
00:09:19,290 --> 00:09:21,530
Monsieur pense que je vous trompe pas ce
devoir de ma charge ?
135
00:09:21,820 --> 00:09:23,880
Non, je me demandais seulement en quoi
elle consistait.
136
00:09:24,080 --> 00:09:25,280
Par ici, monsieur. Merci.
137
00:09:28,000 --> 00:09:29,960
Que monsieur dise que madame l 'attend.
Merci.
138
00:09:35,100 --> 00:09:36,780
Vous désirez me voir ?
139
00:09:36,780 --> 00:09:43,480
Vous êtes
140
00:09:43,480 --> 00:09:44,480
détective privée.
141
00:09:44,700 --> 00:09:47,980
Je croyais que ça n 'existait que dans
les bouquins. Je les imaginais crassés
142
00:09:47,980 --> 00:09:49,360
rôdants dans les corridors d 'hôtels.
143
00:09:50,130 --> 00:09:51,590
Eh bien, vous êtes dans un bel état.
144
00:09:53,390 --> 00:09:54,690
Je ne suis pas très grand non plus.
145
00:09:55,410 --> 00:09:57,910
Il faudrait que je prenne des échasses,
que je mette une cravate blanche et que
146
00:09:57,910 --> 00:09:58,910
je porte une redingote.
147
00:09:58,990 --> 00:10:00,330
Ça ne servirait pas à grand chose.
148
00:10:01,470 --> 00:10:04,530
Alors, pour cette affaire de mon père,
pensez -vous pouvoir résoudre cette
149
00:10:04,530 --> 00:10:05,930
énigme ? Ce ne sera pas bien difficile.
150
00:10:06,350 --> 00:10:08,430
Vraiment ? Je pensais qu 'un tel cas
nécessitait un effort.
151
00:10:08,890 --> 00:10:09,729
Pas tellement.
152
00:10:09,730 --> 00:10:11,810
Et quel sera votre point de départ ?
153
00:10:12,270 --> 00:10:13,270
Ce qu 'on fait toujours.
154
00:10:13,350 --> 00:10:15,670
Il y a donc des règles dans votre
travail. Oui, elles existent. Vous
155
00:10:15,670 --> 00:10:18,650
trouver à la page 47 du manuel « Comment
devenir parfait détective » en dix
156
00:10:18,650 --> 00:10:21,930
leçons faciles ou par le cours par
correspondance. Mais votre père m 'avait
157
00:10:21,930 --> 00:10:22,669
offert à voir.
158
00:10:22,670 --> 00:10:25,150
Vous avez dû lire aussi des livres sur
le métier de clown. Ne vous ai -je pas
159
00:10:25,150 --> 00:10:27,610
dit que j 'avais soif ? Parlons
sérieusement, M. Marlowe, mon père n
160
00:10:27,610 --> 00:10:28,610
Servez -vous vous -même.
161
00:10:33,030 --> 00:10:33,609
Écoutez, M.
162
00:10:33,610 --> 00:10:36,670
Marlowe, mon père est très fatigué. Je
voudrais que vous régliez toute cette
163
00:10:36,670 --> 00:10:39,650
affaire sans avoir à le tourmenter. C
'est exactement ce que j 'ai l
164
00:10:39,650 --> 00:10:40,618
de faire.
165
00:10:40,619 --> 00:10:42,520
Je comprends. C 'est très professionnel.
Oui.
166
00:10:43,140 --> 00:10:44,380
Je croyais que vous vouliez boire.
167
00:10:44,760 --> 00:10:51,720
J 'ai changé d 'avis. Et alors ? Qu 'est
-ce que vous dites de mon
168
00:10:51,720 --> 00:10:53,640
père ? Il me plaît beaucoup.
169
00:10:53,900 --> 00:10:55,240
Il aimait Charles, Charles Reagan.
170
00:10:56,200 --> 00:10:57,840
Je suppose que vous savez qui c 'est.
171
00:10:58,520 --> 00:11:01,500
Avec moi, monsieur, il ne faut pas jouer
à cache -cache.
172
00:11:01,800 --> 00:11:04,800
Papa veut savoir ce qu 'il est devenu, n
'est -ce pas ? Et vous ? Bien sûr que j
173
00:11:04,800 --> 00:11:07,780
'y tiens. Il ne devait pas nous quitter
sans nous avertir. Mon père a souffert
174
00:11:07,780 --> 00:11:09,120
beaucoup plus qu 'il n 'ose l 'avouer.
175
00:11:09,520 --> 00:11:12,780
Vous en a -t -il parlé ? Demandez -le
lui. Je ne comprends pas pourquoi vous
176
00:11:12,780 --> 00:11:13,780
êtes si soupçonneux, M.
177
00:11:13,840 --> 00:11:15,760
Marlowe. Je n 'aime pas du tout vos
manières.
178
00:11:16,000 --> 00:11:18,480
Je ne suis pas très enchanté des vôtres.
Je n 'ai pas demandé à vous voir.
179
00:11:18,760 --> 00:11:21,100
Peu importe que vous n 'aimiez pas mes
manières, si vous croyez qu 'elles me
180
00:11:21,100 --> 00:11:23,600
plaisent, je ne suis pas aimable, je le
sais. Je me le reproche assez souvent,
181
00:11:23,680 --> 00:11:26,080
mais je me moque de votre dédain. Ça ne
me fait ni chaud ni froid. Vous perdez
182
00:11:26,080 --> 00:11:27,360
votre temps en essayant de me faire
parler.
183
00:11:28,080 --> 00:11:29,400
On ne m 'a jamais parlé de la sorte.
184
00:11:33,460 --> 00:11:37,700
Croyez -vous pouvoir impunément traiter
les gens comme des chiens ?
185
00:11:39,020 --> 00:11:40,420
Ça me réussit bien, d 'habitude.
186
00:11:40,740 --> 00:11:41,740
Tant mieux pour vous.
187
00:11:42,760 --> 00:11:48,760
De quoi avez -vous peur ? Ce n 'est pas
au sujet de Charles que papa voulait
188
00:11:48,760 --> 00:11:49,760
vous voir.
189
00:11:50,320 --> 00:11:53,600
Pourriez -vous le retrouver si papa vous
le demande ? Pourquoi pas ? Quand est
190
00:11:53,600 --> 00:11:54,980
-il parti ? Il y a un mois environ.
191
00:11:55,300 --> 00:11:57,500
Il nous a quittés un après -midi sans
nous dire un mot.
192
00:11:57,780 --> 00:12:00,320
Plus tard, on a retrouvé sa voiture dans
un garage particulier.
193
00:12:00,760 --> 00:12:05,740
Qui était -ce ? Papa n 'a rien dit,
alors. Il m 'a parlé de Charles Rigand,
194
00:12:05,740 --> 00:12:07,120
ce n 'est pas pour ça qu 'il m 'a
appelé.
195
00:12:08,110 --> 00:12:10,850
C 'est exactement ce que vous vouliez me
faire dire, n 'est -ce pas ? Je me
196
00:12:10,850 --> 00:12:12,610
moque de tout ce que vous pouvez dire,
monsieur.
197
00:12:13,210 --> 00:12:15,070
Alors, je vous fais perdre votre temps.
198
00:12:16,210 --> 00:12:17,330
Au revoir, madame.
199
00:12:23,950 --> 00:12:28,130
Oh, Norris, vous avez fait erreur.
Madame Rutledge ne désirait pas me voir.
200
00:12:28,590 --> 00:12:31,130
Je demande pardon à monsieur. Il m
'arrive de me tromper.
201
00:12:59,120 --> 00:13:01,260
Vous allez trouver ce que vous cherchiez
? Oui, merci.
202
00:13:01,520 --> 00:13:03,780
Vous savez que vous n 'avez pas l 'air
de quelqu 'un qu 'une première édition
203
00:13:03,780 --> 00:13:06,640
intéresserait. Non, mais je collectionne
les blondes aussi.
204
00:13:23,500 --> 00:13:26,920
Vous désirez quelque chose, monsieur ?
Oui, oui, oui.
205
00:13:27,390 --> 00:13:30,630
Avez -vous par hasard les œuvres
complètes de Landru ? Les quoi ? J 'ai
206
00:13:30,670 --> 00:13:34,130
auriez -vous par hasard les œuvres
complètes de Landru ? Oh, la première
207
00:13:34,130 --> 00:13:37,590
? Oh, non, non, non, non, non, non, non,
non, la troisième, l 'édition avec un
208
00:13:37,590 --> 00:13:38,590
erratum à la page 18.
209
00:13:39,050 --> 00:13:40,110
Non, je regrette.
210
00:13:40,750 --> 00:13:43,670
Avez -vous un Doigny Rousseau du 18e,
œuvre complète ? Pas pour le moment.
211
00:13:43,870 --> 00:13:46,850
Mais vous vendez des livres, hein ? Et
qu 'est -ce que c 'est que ça, des
212
00:13:46,850 --> 00:13:49,950
de terre ? Oui, ça m 'a tout l 'air d
'être des livres. Peut -être ferais -je
213
00:13:49,950 --> 00:13:51,810
mieux de voir M. Geiger. Il n 'est pas
là pour l 'instant.
214
00:13:52,130 --> 00:13:53,410
C 'est bien agréable, parce que...
215
00:14:02,960 --> 00:14:03,919
Je vous répète que M.
216
00:14:03,920 --> 00:14:04,920
Geiger n 'est pas là.
217
00:14:05,040 --> 00:14:06,880
Je ne suis pas sourd. Inutile de crier.
218
00:14:07,980 --> 00:14:10,980
Enfin, je suis déjà en retard pour mon
cours sur la céramique argentine. Je n
219
00:14:10,980 --> 00:14:13,080
'ai pas le temps d 'attendre. Ça se
prononce céramique.
220
00:14:13,300 --> 00:14:17,420
Il n 'y en a pas en Argentine, mais en
Égypte. Vous avez déjà vendu au Noël,
221
00:14:17,420 --> 00:14:18,159
Yvon Monty.
222
00:14:18,160 --> 00:14:20,860
Eh bien, je crois que je ferais mieux d
'aller à la Bibliothèque nationale ou à
223
00:14:20,860 --> 00:14:22,660
la librairie qui est de l 'autre côté de
la rue.
224
00:14:23,640 --> 00:14:24,740
Comme vous voudrez.
225
00:14:25,120 --> 00:14:26,120
Merci.
226
00:14:48,270 --> 00:14:51,430
Vous cherchez quelque chose, monsieur ?
Voudriez -vous me rendre un petit
227
00:14:51,430 --> 00:14:53,430
service ? Je ne sais pas, ça dépend quel
service.
228
00:14:53,950 --> 00:14:57,290
Vous connaissez la librairie qui est en
face ? Forcément, nous sommes voisins.
229
00:14:57,350 --> 00:15:01,550
Connaissez -vous Geiger ? De quoi a -t
-il l 'air ? Est -ce qu 'il ne voudrait
230
00:15:01,550 --> 00:15:04,050
pas mieux que vous traversiez la rue et
vous demandiez à le voir ? Ça, j 'ai
231
00:15:04,050 --> 00:15:05,050
déjà essayé.
232
00:15:05,290 --> 00:15:09,250
Vous vous y connaissez, un livre rare ?
Questionnez -moi.
233
00:15:09,910 --> 00:15:13,050
Avez -vous par hasard les œuvres
complètes de Landru ? Troisième édition,
234
00:15:13,050 --> 00:15:14,230
un erratum à la page 18.
235
00:15:22,700 --> 00:15:24,340
ou un douanier Rousseau du 17e.
236
00:15:30,420 --> 00:15:32,600
Cherchez toujours, ça n 'existe pas.
237
00:15:33,420 --> 00:15:35,380
La vendeuse de chez Gager l 'ignorait.
238
00:15:36,940 --> 00:15:38,580
Oh, je vois.
239
00:15:39,420 --> 00:15:41,600
Vous commencez à m 'intéresser
vaguement.
240
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Oui.
241
00:15:43,400 --> 00:15:46,020
Je suis détective privée.
242
00:15:47,100 --> 00:15:50,300
Peut -être est -ce qu 'on vous
demandait, mais j 'aimerais que vous me
243
00:15:50,300 --> 00:15:51,320
son portrait, vous voulez?
244
00:15:52,810 --> 00:15:55,410
Eh bien, Geiger a dans les 40 ans.
245
00:15:56,290 --> 00:16:02,770
Taille moyenne, pas maigre, tout en
douceur, moustache à la
246
00:16:02,770 --> 00:16:08,830
gauloise, bien habillée, porte un
chapeau noir, affecte de s 'y connaître
247
00:16:08,830 --> 00:16:12,510
antiquité et... Oh oui, je crois qu 'il
a un oeil de verre.
248
00:16:13,790 --> 00:16:15,190
On ferait un bon flic.
249
00:16:16,590 --> 00:16:17,590
Merci.
250
00:16:18,810 --> 00:16:20,750
Vous voudriez attendre qu 'il sorte ?
Oui.
251
00:16:23,760 --> 00:16:25,740
Ils ne vont pas fermer avant une heure
au moins.
252
00:16:26,360 --> 00:16:28,000
Et voilà qu 'il pleut les cordes.
253
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
J 'ai ma voiture.
254
00:16:33,360 --> 00:16:34,580
Si ça ne vous ennuye pas.
255
00:16:35,740 --> 00:16:38,820
Vous savez, j 'ai justement une petite
bouteille d 'un excellent cognac dans ma
256
00:16:38,820 --> 00:16:39,820
poche.
257
00:16:40,080 --> 00:16:41,520
Je préfère ça à l 'eau de pluie.
258
00:16:43,480 --> 00:16:44,480
Je veux bien.
259
00:16:55,400 --> 00:16:57,640
Je crois que je peux faire mes boutiques
pour cet après -midi.
260
00:17:03,940 --> 00:17:05,140
Parlez -moi un peu de cette affaire.
261
00:17:05,400 --> 00:17:06,940
Il n 'y a pas grand -chose à dire.
262
00:17:07,200 --> 00:17:11,260
Qu 'est -ce que vous avez ? Je me
demandais si c 'était indispensable.
263
00:17:12,440 --> 00:17:14,700
Je peux m 'en passer.
264
00:17:40,460 --> 00:17:41,920
Et voici la voiture de Geiger.
265
00:17:44,580 --> 00:17:47,900
Qui est l 'homme qui en sort ? L 'ombre
de Geiger. Il s 'appelle Karol Lundgren.
266
00:17:48,820 --> 00:17:50,360
Eh bien, merci.
267
00:17:50,660 --> 00:17:54,380
Quand vous désirez acheter un livre ? Un
ordre d 'oeuvre complet ? Avec quelques
268
00:17:54,380 --> 00:17:55,840
coquilles. A bientôt.
269
00:17:56,200 --> 00:17:57,200
A bientôt, mon petit.
270
00:21:16,180 --> 00:21:17,180
Ha ha ha !
271
00:22:14,570 --> 00:22:15,570
Vous êtes mignons.
272
00:22:15,870 --> 00:22:17,210
Et vous, vous êtes vivants.
273
00:22:17,590 --> 00:22:19,370
Alors, réveillez -vous. Je vous connais.
274
00:22:20,170 --> 00:22:21,290
Aimez de la rousse.
275
00:22:22,490 --> 00:22:25,930
Qu 'est -ce que vous savez de tout ceci
? De quoi ? Que Geiger, qui est là, est
276
00:22:25,930 --> 00:22:26,930
tendu.
277
00:22:26,990 --> 00:22:28,370
Il est mignon, lui aussi.
278
00:22:29,510 --> 00:22:30,349
Écoutez -moi.
279
00:22:30,350 --> 00:22:33,970
C 'est un cadavre que vous avez là, à
vos pieds. Que s 'est -il passé ? Vous
280
00:22:33,970 --> 00:22:35,330
parlez beaucoup, le roussin.
281
00:22:35,550 --> 00:22:37,130
Quoi ? Quoi ? Quoi ?
282
00:22:44,200 --> 00:22:44,899
Restez là.
283
00:22:44,900 --> 00:22:45,900
Et tenez -vous.
284
00:22:47,160 --> 00:22:48,340
Et ça, mon ami.
285
00:23:49,230 --> 00:23:51,210
au revoir
286
00:24:18,520 --> 00:24:19,520
Il dort, monsieur.
287
00:24:19,720 --> 00:24:22,160
Et Mme Rutledge est -elle visible ? Oui,
monsieur.
288
00:24:23,840 --> 00:24:24,940
Bonsoir, madame. Bonsoir.
289
00:24:26,100 --> 00:24:29,240
Je vous ramène votre sœur. Elle va bien,
mais elle n 'est pas en état de
290
00:24:29,240 --> 00:24:30,640
marcher. Il faut qu 'on m 'aide.
291
00:24:49,740 --> 00:24:52,120
Vous êtes sûr qu 'elle n 'a rien ?
Demain, elle n 'y paraîtra plus.
292
00:24:57,300 --> 00:25:01,720
C 'est ça, votre œuvre ? Oui, c 'est un
petit service que je rends à mes
293
00:25:01,720 --> 00:25:03,140
clients, chaque fois que j 'en ai l
'occasion.
294
00:25:03,640 --> 00:25:06,020
Ah oui, votre insolence ne suffit pas.
295
00:25:06,640 --> 00:25:09,120
Où l 'avez -vous trouvée ? Je ne l 'ai
pas trouvée. Alors comment ? Je ne suis
296
00:25:09,120 --> 00:25:12,000
même pas là. Vous ne m 'avez pas vue et
elle n 'a pas quitté la maison de la
297
00:25:12,000 --> 00:25:13,080
soirée. C 'est grave.
298
00:25:14,660 --> 00:25:17,980
Est -il arrivé, M. Marlowe ? Vous aimez
beaucoup votre sœur.
299
00:25:18,350 --> 00:25:20,510
Oui, je l 'ai. Vous feriez n 'importe
quoi pour elle ? N 'importe quoi.
300
00:25:21,030 --> 00:25:23,610
Alors oubliez tout ceci. Mais je crois
que j 'ai le droit de savoir.
301
00:25:23,890 --> 00:25:25,050
Ne la questionnez pas.
302
00:25:26,610 --> 00:25:28,150
Elle ne se souvient jamais de rien.
303
00:25:28,810 --> 00:25:31,710
A -t -elle oublié ce qui s 'est passé
pour Charles Reagan ?
304
00:25:31,710 --> 00:25:37,770
Que vous a -t -elle dit ?
305
00:25:37,770 --> 00:25:40,250
Pas le coeur de ce que vous venez de me
dire.
306
00:25:40,630 --> 00:25:41,630
Ne vous fâchez pas.
307
00:25:42,330 --> 00:25:44,410
Je ne suis pas de taille à lutter à
cette heure de la nuit.
308
00:25:48,200 --> 00:25:49,680
Vous allez trop loin, Marlowe.
309
00:25:50,340 --> 00:25:54,460
Vous pouvez être cruel envers les
hommes, surtout quand ils sortent de
310
00:25:54,460 --> 00:25:55,419
chambre à coucher.
311
00:25:55,420 --> 00:25:56,500
Bonne nuit, chère madame.
312
00:25:59,720 --> 00:26:00,720
Merci, Norris.
313
00:26:00,920 --> 00:26:02,260
J 'ai garé la voiture, monsieur.
314
00:26:02,520 --> 00:26:03,139
C 'est parfait.
315
00:26:03,140 --> 00:26:05,740
Si on vous interroge, Mlle Carmen n 'est
pas sortie ce soir. Et oubliez que je
316
00:26:05,740 --> 00:26:06,459
suis venu ici.
317
00:26:06,460 --> 00:26:09,240
Je comprends, monsieur. Puis -je appeler
un taxi pour monsieur ? Il est
318
00:26:09,240 --> 00:26:11,180
préférable de ne rien faire. Je me
débrouillerai tout seul. Bonne nuit.
319
00:28:08,400 --> 00:28:09,400
Bonsoir, Bernie Hart.
320
00:28:09,480 --> 00:28:12,620
Bonsoir, Philippe. Tu ne te couches donc
jamais ? Qu 'est -ce que tu fais, toi ?
321
00:28:12,620 --> 00:28:13,860
Me veiller un peu.
322
00:28:14,240 --> 00:28:15,620
Toute la nuit ? Oui.
323
00:28:16,400 --> 00:28:19,000
Que se passe -t -il ? Il faut qu 'il se
passe quelque chose.
324
00:28:19,700 --> 00:28:22,660
Tu es un bon copain, mais quand un homme
de la brigade criminelle me rend visite
325
00:28:22,660 --> 00:28:25,580
à 2 heures du matin, j 'imagine que tu
débrouilles du chiffre.
326
00:28:25,960 --> 00:28:26,960
C 'est une distraction.
327
00:28:27,200 --> 00:28:31,600
Tu travailles également pour les
Stemwood, n 'est -ce pas ? Oui, grâce à
328
00:28:31,600 --> 00:28:34,880
as eu un résultat ? Je m 'y suis mis cet
après -midi, mais la pluie est venue.
329
00:28:35,360 --> 00:28:36,360
Ça va.
330
00:28:36,870 --> 00:28:38,990
On dirait que cette famille recherche
toujours des histoires.
331
00:28:39,230 --> 00:28:43,090
Il y a une grosse paquette qui est
immergée dans le restac de la jetée du
332
00:28:44,870 --> 00:28:46,470
J 'ai oublié de te dire qu 'il y a un
homme dedans.
333
00:28:46,770 --> 00:28:49,150
Ce n 'est pas Rigand, par hasard ? Qui ?
Charles Rigand.
334
00:28:50,050 --> 00:28:53,410
Tu parles de ce contrebandier que le
général avait engagé pour boire à sa
335
00:28:53,410 --> 00:28:54,410
? Oui.
336
00:28:54,950 --> 00:28:58,570
Pourquoi serait -il dans cette voiture ?
Pourquoi serait -ce un autre et non pas
337
00:28:58,570 --> 00:29:01,770
lui ? C 'est pour le savoir que je vais
à Lido de ce pas.
338
00:29:01,990 --> 00:29:03,770
Tu m 'accompagnes ? Oui, c 'est bien.
339
00:29:05,480 --> 00:29:06,720
Quelle heure fait -il? Il fait beau.
340
00:29:07,040 --> 00:29:08,360
À quelle heure as -tu été prévenu?
341
00:29:09,300 --> 00:29:10,400
Il y a un quart d 'heure environ.
342
00:29:12,060 --> 00:29:13,880
Quelle marque de voiture as -tu dit? Une
sacard.
343
00:29:54,830 --> 00:29:59,470
Quelles sont vos conclusions, Docteur?
Sa nuque est brisée. Il a reçu un coup
344
00:29:59,470 --> 00:30:00,570
très violent à la tempe gauche.
345
00:30:00,940 --> 00:30:04,240
D 'où vient l 'équimause ? Du volant ?
Non, non, d 'un instrument qui était
346
00:30:04,240 --> 00:30:07,100
enveloppé, parce qu 'il s 'est produit
un épanchement sous -cutané alors qu 'il
347
00:30:07,100 --> 00:30:08,100
vivait encore.
348
00:30:08,200 --> 00:30:09,380
Une massacre ? Possible.
349
00:30:09,680 --> 00:30:13,020
Bienvenue. C 'est bizarre, la tirée de
dégâts, c 'était à moitié tiré.
350
00:30:13,740 --> 00:30:15,480
Merci, Jim. Au revoir, docteur.
351
00:30:16,140 --> 00:30:18,300
Allez -y, messieurs, emportez -le. Bien,
docteur.
352
00:30:20,920 --> 00:30:23,880
C 'est de l 'ivresse ou du suicide ? Ni
l 'un ni l 'autre.
353
00:30:24,380 --> 00:30:26,300
Tu sais quelque chose sur ce Roland
Taylor ?
354
00:30:27,050 --> 00:30:30,010
Deux ou trois chauffeurs d 'Esternault
ont perdu leur place à cause de la fille
355
00:30:30,010 --> 00:30:31,010
cadette, Carmen.
356
00:30:31,710 --> 00:30:34,890
Tu me dirais de quoi tu t 'occupes,
Philippe ? D 'une affaire de chantage.
357
00:30:35,350 --> 00:30:37,030
Qui fait ton chantier, Carmen ? Oui.
358
00:30:37,990 --> 00:30:40,030
Tu liquiderais comme ça un maître
chanteur.
359
00:30:40,710 --> 00:30:44,950
Tu sais, j 'ai l 'impression que... Moi
? Je ne suis pour rien.
360
00:30:46,230 --> 00:30:49,530
Qu 'est -ce que tu voulais me dire,
Philippe ? Accorde -moi encore un jour,
361
00:30:49,530 --> 00:30:50,530
'aurai peut -être du nouveau pour toi.
362
00:30:51,250 --> 00:30:52,970
C 'est bon, rentrons maintenant.
363
00:31:04,270 --> 00:31:07,730
Vous êtes déjà levé ? Je pensais que
vous travailliez au lit comme Marcel
364
00:31:07,730 --> 00:31:10,770
Proust. Vous ne devez pas le connaître,
un écrivain.
365
00:31:12,530 --> 00:31:13,530
Entrez dans mon boudoir.
366
00:31:22,170 --> 00:31:25,110
Vous n 'avez pas des bureaux très
imposants. On ne roule pas sur l 'ordre
367
00:31:25,110 --> 00:31:29,190
on est honnête. Êtes -vous honnête ? On
va recommencer à se disputer ? Je m
368
00:31:29,190 --> 00:31:31,250
'excuse pour hier, peut -être la têche
grossière.
369
00:31:31,590 --> 00:31:32,850
Hier, nous l 'étions tous deux.
370
00:31:33,750 --> 00:31:35,250
Vous venez au sujet du chauffeur.
371
00:31:35,530 --> 00:31:38,710
Vous êtes déjà au courant ? Pauvre
garçon.
372
00:31:39,090 --> 00:31:42,310
Un inspecteur m 'a emmené à Lido cette
nuit. Il n 'en savait plus que moi sur
373
00:31:42,310 --> 00:31:43,209
cette affaire.
374
00:31:43,210 --> 00:31:46,010
Par exemple, que Roland Taylor voulait
se marier avec votre soeur.
375
00:31:46,270 --> 00:31:47,910
Ce n 'était peut -être pas une si
mauvaise idée.
376
00:31:48,170 --> 00:31:49,490
Il en était très amoureux.
377
00:31:50,350 --> 00:31:52,110
Mais je ne suis pas venue ici pour vous
parler de lui.
378
00:31:54,090 --> 00:31:57,690
Vous ne pouvez toujours pas me dire ce
que mon père voulait de vous ? Non, pas
379
00:31:57,690 --> 00:31:58,589
sans sa permission.
380
00:31:58,590 --> 00:32:00,430
Vous ne pouvez même pas me dire qu 'il s
'agit de Carmen ? Non.
381
00:32:02,480 --> 00:32:04,560
C 'est un coup d 'œil là -dessus. On l
'a déposé chez moi ce matin.
382
00:32:06,460 --> 00:32:07,460
8h35.
383
00:32:07,480 --> 00:32:08,480
C 'est bien ça.
384
00:32:10,480 --> 00:32:11,620
Elle est photogénique.
385
00:32:12,420 --> 00:32:14,820
On me demande 5000 dollars pour le
négatif et toutes les épreuves.
386
00:32:15,020 --> 00:32:18,120
Comment le savez -vous ? Une femme m 'a
téléphoné peu après que l 'enveloppe m
387
00:32:18,120 --> 00:32:20,600
'ait été terminée. Il n 'y a rien d
'autre ? Vous trouvez que ce n 'est pas
388
00:32:20,600 --> 00:32:23,520
assez ? Cette photo ne vaut pas 5000
dollars à mon humble avis. Certains le
389
00:32:23,520 --> 00:32:27,060
pensent. Pourquoi ? La femme m 'a dit
que s 'il n 'avait pas l 'argent aujourd
390
00:32:27,060 --> 00:32:29,140
'hui, je ne pourrais plus voir ma soeur
qu 'à travers des barreaux.
391
00:32:30,090 --> 00:32:33,550
Elle a ajouté que la police sera mêlée à
cette affaire. Quelle sorte d 'affaire
392
00:32:33,550 --> 00:32:34,590
? Je n 'en sais rien.
393
00:32:36,530 --> 00:32:40,230
Vous savez où on a pris cette photo ? Je
n 'en ai pas la moindre idée.
394
00:32:40,470 --> 00:32:41,590
Et quand ? Non.
395
00:32:42,310 --> 00:32:44,770
Carmen est -elle au courant ? Elle
dormait quand je suis partie.
396
00:32:45,170 --> 00:32:47,650
Et si on fait une enquête ? Norris en
est chargé.
397
00:32:48,050 --> 00:32:50,330
C 'est -à -dire ? Il dira qu 'elle n
'est pas sortie.
398
00:32:50,530 --> 00:32:52,530
La police l 'a questionnée à l 'enquête
sur le chauffeur.
399
00:32:53,510 --> 00:32:54,510
Allez -y, grattez -vous.
400
00:32:57,900 --> 00:33:00,940
Qu 'est -ce que le chauffeur faisait
avec votre voiture hier soir ? Personne
401
00:33:00,940 --> 00:33:02,180
le sait, il l 'avait prise sans
permission.
402
00:33:03,080 --> 00:33:05,660
Pensez -vous que... Qu 'il était au
courant de cette photo, ce n 'est pas
403
00:33:07,700 --> 00:33:09,960
En dehors de ce que cette femme vous a
dit, vous ne connaissez pas la raison
404
00:33:09,960 --> 00:33:11,240
pour laquelle il vous demande 5000
dollars.
405
00:33:14,300 --> 00:33:15,480
C 'est pour ça que je suis venue.
406
00:33:16,120 --> 00:33:19,140
D 'habitude, il y a cinq doigts à chaque
gant. Pourquoi ne pas porter plainte ?
407
00:33:19,140 --> 00:33:21,180
Parce que j 'ai cru que... Parce que
vous avez peur qu 'on découvre quelque
408
00:33:21,180 --> 00:33:24,220
chose d 'irréparable, et alors que
deviendraient les sternodes, n 'est -ce
409
00:33:24,220 --> 00:33:25,900
Puis je téléphonais, monsieur Marlowe.
410
00:33:34,280 --> 00:33:35,280
La préfecture de police.
411
00:34:02,350 --> 00:34:05,790
Si vous le savez, pourquoi insister ?
Mais non, ce n 'est pas un poste de
412
00:34:05,790 --> 00:34:06,790
ici.
413
00:34:06,950 --> 00:34:11,790
Qu 'est -ce que vous osez dire ? Répétez
-le à mon père, voulez -vous ?
414
00:34:11,790 --> 00:34:18,750
Allô, de la part de qui ? Oui, mais on
vient de vous dire que... Ah, la
415
00:34:18,750 --> 00:34:19,909
préfecture. La préfecture.
416
00:34:20,230 --> 00:34:24,110
Ah, mais alors c 'est différent. Qui y a
-t -il pour votre service ? Je peux
417
00:34:24,110 --> 00:34:28,330
faire quoi ? Où ? Oh, ne dites pas ce
mot -là, il ne peut pas, ma fille.
418
00:34:30,219 --> 00:34:31,960
J 'espère qu 'ils ne contrôleront pas ce
coup de téléphone.
419
00:34:32,380 --> 00:34:33,679
Vous aimez les mystifications.
420
00:34:35,600 --> 00:34:38,580
Pourquoi ne m 'avez -vous pas laissé
parler ? Parce que je travaille pour
421
00:34:38,580 --> 00:34:39,580
père.
422
00:34:39,600 --> 00:34:42,219
Ou peut -être parce que je commence à
apprécier une autre personne de la
423
00:34:42,219 --> 00:34:43,219
Sternwald.
424
00:34:43,460 --> 00:34:45,199
Je préfère la seconde raison.
425
00:34:46,560 --> 00:34:47,920
Enfin, revenons à nos moutons.
426
00:34:48,380 --> 00:34:50,620
Possédez -vous 5000 dollars en espèces ?
Non.
427
00:34:51,080 --> 00:34:54,280
Pensez -vous les trouver ? Je pense que
oui. Vous cherchez votre père ? Je
428
00:34:54,280 --> 00:34:55,280
chercherai ailleurs.
429
00:34:55,480 --> 00:34:59,120
Où les prendriez -vous ? Eh bien, chez
Eddie Marth.
430
00:34:59,470 --> 00:35:02,890
Dans ce tripeau ? Ça explique pourquoi
vous n 'avez pas 5 000 dollars en
431
00:35:02,890 --> 00:35:04,750
espèces. J 'aime beaucoup le jeu. Moi
aussi.
432
00:35:05,270 --> 00:35:08,470
Est -ce qu 'il vous les donnera ? Je
peux obtenir cette somme. Je suis très
433
00:35:08,470 --> 00:35:09,530
bonne cliente chez Eddie Mars.
434
00:35:10,130 --> 00:35:11,250
Et il y a une autre raison.
435
00:35:11,570 --> 00:35:14,130
Il existe un lien entre M. Mars et l
'Esterne Wood.
436
00:35:15,330 --> 00:35:17,390
Vous savez que Charles Reagan a enlevé
la femme d 'Eddie.
437
00:35:18,190 --> 00:35:23,110
Ça ne vous intéresse pas ? Ça me
permettra de le retrouver plus
438
00:35:23,110 --> 00:35:28,570
Dans le cas où j 'aurai à le rechercher
? Est -il mêlé à cette affaire ?
439
00:35:29,169 --> 00:35:31,970
Non, non, Rigand est incapable de faire
du chantage.
440
00:35:32,190 --> 00:35:33,190
Je suis enchanté.
441
00:35:33,730 --> 00:35:36,430
Vous voulez tout me dire maintenant ?
Vous dire quoi ? Ce que vous essayez d
442
00:35:36,430 --> 00:35:37,388
'apprendre.
443
00:35:37,390 --> 00:35:38,610
C 'est curieux comme situation.
444
00:35:39,170 --> 00:35:41,630
Vous essayez de savoir de quelle mission
votre père m 'a chargé, et moi je
445
00:35:41,630 --> 00:35:42,990
voudrais découvrir ce que vous voudriez
savoir.
446
00:35:43,390 --> 00:35:44,850
Ça pourrait continuer longtemps ainsi.
447
00:35:45,670 --> 00:35:48,130
Après tout, ça nous donne un sujet de
conversation pour la prochaine fois.
448
00:35:48,830 --> 00:35:52,170
Parmi tant d 'autres, Madame Rutledge,
vous voudriez que je m 'occupe de cette
449
00:35:52,170 --> 00:35:55,830
affaire, n 'est -ce pas ? Qu 'avez -vous
convenu avec cette femme ?
450
00:35:56,030 --> 00:35:58,190
Elle doit me rappeler vers 6 heures pour
me donner des instructions.
451
00:35:58,550 --> 00:35:59,890
Très bien, téléphonez -moi aussitôt
après.
452
00:36:00,130 --> 00:36:02,870
Cher madame, puisque vous paierez 5000
dollars pour toutes les photos, vous
453
00:36:02,870 --> 00:36:03,870
pouvez aussi prendre celle -ci.
454
00:36:04,070 --> 00:36:05,170
Au revoir, monsieur Marlowe.
455
00:36:09,390 --> 00:36:10,390
Je l 'ai fait sans attention.
456
00:36:11,150 --> 00:36:12,550
Très flatté, monsieur Marlowe.
457
00:36:19,370 --> 00:36:22,410
Eh bien, me revoilà. Vous vous souvenez
de moi ? Je regrette, je ne...
458
00:36:25,840 --> 00:36:29,020
Vous vous rappelez maintenant ? Enfin,
monsieur, que désirez -vous ? Ne vous
459
00:36:29,020 --> 00:36:31,540
fâchez pas, mon petit. Je blaguais quand
je parlais d 'édition originale. Qu
460
00:36:31,540 --> 00:36:33,820
'est -ce que vous... C 'est quelque
chose à vendre, une chose que Geiger
461
00:36:33,820 --> 00:36:34,578
depuis longtemps.
462
00:36:34,580 --> 00:36:36,960
Il est là ? Non, il est sorti.
463
00:36:37,240 --> 00:36:39,540
Vous pourriez revenir demain ? Pas de
boniment, ma petite. Je suis moi -même
464
00:36:39,540 --> 00:36:42,380
dans les affaires. Et je suis très
occupé. S 'il est malade, je peux aller
465
00:36:42,380 --> 00:36:43,640
lui. Non, c 'est inutile.
466
00:36:43,960 --> 00:36:46,280
Peut -être que si vous reveniez
demain... Dis, Agnès.
467
00:36:47,700 --> 00:36:48,700
Allons bien, Carole.
468
00:36:52,320 --> 00:36:53,320
Faut te dépêcher.
469
00:36:55,009 --> 00:36:56,710
Peut -être que si vous reveniez... C
'est un homme et jeune jeune.
470
00:36:56,950 --> 00:36:59,570
Qu 'est -ce que vous voulez ? Qui est l
'autre type ? Je vous répète de revenir
471
00:36:59,570 --> 00:37:01,710
demain. Le matin, de bonne heure.
472
00:37:02,010 --> 00:37:04,250
Oui, de très bonne heure. Parce qu 'on
dirait que vous déménagez.
473
00:37:31,799 --> 00:37:34,280
Vous voyez la camionnette qui vient de
sortir du passage.
474
00:38:20,040 --> 00:38:23,180
Ma beauté, vous vous paierez une maison
de campagne. Si vous avez besoin de moi
475
00:38:23,180 --> 00:38:27,840
une autre fois, prenez mon numéro. Le
jour ou la nuit ? Je préfère la nuit. Je
476
00:38:27,840 --> 00:38:28,840
travaille le jour.
477
00:39:02,030 --> 00:39:05,290
Vous vous rappelez, je suis aimé de
Larousse. L 'homme qui s 'est arrêté de
478
00:39:05,290 --> 00:39:06,290
grandir.
479
00:39:06,590 --> 00:39:10,430
Et alors, vous ne pouvez pas rentrer ?
Venez avec moi, j 'ai la clé.
480
00:39:11,850 --> 00:39:14,110
Où est votre voiture ? Derrière la
maison.
481
00:39:31,240 --> 00:39:34,580
Vous cherchez quelque chose ? Vous vous
souvenez de ce qui s 'est passé l 'autre
482
00:39:34,580 --> 00:39:38,820
nuit ? Me souvenir de quoi ? J 'étais
malade hier, je suis restée chez moi.
483
00:39:38,960 --> 00:39:40,640
Avant de rentrer chez vous, dans ce
fauteuil -là.
484
00:39:41,120 --> 00:39:42,660
Vous vous le rappelez parfaitement.
485
00:39:43,440 --> 00:39:45,880
Ne jouez pas la comédie et ne sucez pas
votre pouce.
486
00:39:46,120 --> 00:39:48,780
C 'est vous qui êtes venu hier soir ?
Faites un effort de mémoire.
487
00:39:49,220 --> 00:39:52,640
Pourquoi ? Vous êtes de la police ? Non,
je suis un ami de votre père.
488
00:39:53,180 --> 00:39:58,160
Qui a tué Geiger ? Je... Qui d 'autre
est au courant ? De sa mort ?
489
00:39:58,480 --> 00:39:59,379
Je ne sais pas.
490
00:39:59,380 --> 00:40:00,380
Certainement pas les policiers.
491
00:40:00,860 --> 00:40:07,840
Est -ce Joe Brody ? Joe Brody ? Qui est
-il ? Je ne sais pas si vous aimez les
492
00:40:07,840 --> 00:40:10,300
choses compliquées, mais vous savez bien
éviter les questions.
493
00:40:11,040 --> 00:40:16,920
Brody l 'a -t -il tué ? Tuer qui ? Oui,
494
00:40:17,100 --> 00:40:19,380
c 'est Joe Brody qui l 'a tué.
495
00:40:19,640 --> 00:40:25,380
Vraiment ? Pourquoi ? Je ne sais pas.
496
00:40:25,820 --> 00:40:27,760
Vous seriez prête à dire à la police qu
'il l 'a tué ?
497
00:40:28,410 --> 00:40:30,250
Dans le cas où nous reprendrions toutes
les photos qu 'il a.
498
00:40:30,510 --> 00:40:33,810
Il n 'y a plus rien. J 'ai tout fouillé
hier soir. Brody a tout emporté.
499
00:40:34,110 --> 00:40:35,110
Il est temps que je parte maintenant.
500
00:40:36,990 --> 00:40:39,330
Partez, mais il vaut mieux ne rien dire
à la police à propos de Brody pour l
501
00:40:39,330 --> 00:40:42,130
'instant. A votre place, pour être plus
précis, je ne dirai absolument rien.
502
00:40:42,370 --> 00:40:45,190
Ne racontez pas que vous étiez là hier
ni aujourd 'hui, pas même à votre soeur.
503
00:40:46,070 --> 00:40:47,070
Laissez faire, Larousse.
504
00:40:48,350 --> 00:40:49,430
Votre nom n 'est pas Larousse.
505
00:41:03,879 --> 00:41:05,300
Mais personne ne répondait.
506
00:41:06,840 --> 00:41:08,620
M. Gaguerre est là ? Non.
507
00:41:08,840 --> 00:41:11,380
Nous ne savons pas où il est. Nous avons
trouvé la porte ouverte et nous sommes
508
00:41:11,380 --> 00:41:12,380
entrés.
509
00:41:13,720 --> 00:41:16,880
Vous êtes des amis ? On vient pour
affaire. C 'était au sujet d 'un livre,
510
00:41:16,880 --> 00:41:20,360
on l 'a manqué. Faut -il lui faire une
commission ? Non, je ne crois pas. Ne
511
00:41:20,360 --> 00:41:21,360
vous dérangez pas.
512
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Attendez.
513
00:41:24,620 --> 00:41:25,620
Elle peut partir.
514
00:41:25,940 --> 00:41:29,060
J 'aimerais vous dire encore quelques
mots. Et si je ne veux pas les entendre
515
00:41:29,060 --> 00:41:30,520
J 'ai deux hommes qui m 'attendent dans
la voiture.
516
00:41:31,540 --> 00:41:32,980
Ah, c 'est comme ça.
517
00:41:34,940 --> 00:41:35,940
Sauvez -vous, mon petit.
518
00:41:43,540 --> 00:41:46,820
Votre histoire ne tient pas debout. C
'est bien dommage. Vous en connaissez de
519
00:41:46,820 --> 00:41:49,180
meilleurs ? Peut -être en trouverais
-je.
520
00:41:55,920 --> 00:41:56,859
Du sang.
521
00:41:56,860 --> 00:41:58,240
Et même beaucoup de sang.
522
00:41:58,520 --> 00:41:59,520
Pas possible.
523
00:41:59,920 --> 00:42:02,200
Ça vous gêne ? Non, je suis habitué.
524
00:42:02,799 --> 00:42:04,220
Je pense qu 'il faut avertir la police.
525
00:42:05,280 --> 00:42:06,280
La loi est la loi.
526
00:42:06,420 --> 00:42:07,420
Pourquoi pas.
527
00:42:08,360 --> 00:42:11,940
Qui êtes -vous, mon vieux ? Je m
'appelle Marlowe, je suis détective
528
00:42:11,940 --> 00:42:14,580
la jeune fille ? Une de mes clientes à
qui Gaguerre a voulu faire une blague.
529
00:42:14,660 --> 00:42:16,980
Nous sommes venus pour mettre les choses
au point. Quelle chance que la porte
530
00:42:16,980 --> 00:42:18,320
était ouverte puisque vous n 'aviez pas
de clé.
531
00:42:18,580 --> 00:42:20,960
Et à propos, comment se fait -il que
vous en ayez une ? C 'est aussi de votre
532
00:42:20,960 --> 00:42:21,960
sort ? Je suis curieux de nature.
533
00:42:22,140 --> 00:42:23,180
Je peux aussi me charger de cette
affaire.
534
00:42:23,400 --> 00:42:24,720
Ça ne vous plairait pas, ça fait mal.
535
00:42:27,220 --> 00:42:30,420
C 'est bon, je suis le propriétaire.
Gaguerre est mon locataire. Que trouvez
536
00:42:30,420 --> 00:42:31,920
-vous à dire ? Vous avez de drôles de
locataires.
537
00:42:32,380 --> 00:42:33,380
Je les prends comme ils viennent.
538
00:42:34,200 --> 00:42:36,780
Avez -vous quelques idées là -dessus ?
Oui, une ou deux.
539
00:42:37,240 --> 00:42:40,140
Un type a descendu Geiger, où il s 'est
fait tirer dessus par Geiger et s 'est
540
00:42:40,140 --> 00:42:42,380
sauvé. Ou alors l 'autre a eu envie de
manger de la viande et il a fait un
541
00:42:42,380 --> 00:42:44,540
abattage clandestin dans le salon. Non,
ça ne vous plaît pas.
542
00:42:44,980 --> 00:42:46,640
Vous feriez mieux d 'avertir la police.
543
00:42:46,920 --> 00:42:47,920
Je ne comprends pas.
544
00:42:47,940 --> 00:42:49,160
Je ne saisis pas votre jeu.
545
00:42:49,400 --> 00:42:50,400
Vraiment, monsieur Mars.
546
00:42:50,420 --> 00:42:52,220
Je m 'étonnais que vous ne me demandiez
pas qui j 'étais.
547
00:42:53,140 --> 00:42:56,360
Vous semblez insinuer que Geiger faisait
partie d 'une bande de filous. De
548
00:42:56,360 --> 00:42:58,940
quelle bande ? Ça, je ne saurais vous le
dire. Je ne suis pas son proprio, mais
549
00:42:58,940 --> 00:42:59,940
je vais vous apprendre un secret.
550
00:43:00,200 --> 00:43:02,340
On a déménagé le magasin de Geiger
aujourd 'hui.
551
00:43:02,720 --> 00:43:04,160
Vous savez, vous êtes trop bavard.
552
00:43:04,580 --> 00:43:05,980
Il y a réellement deux hommes dehors.
553
00:43:08,020 --> 00:43:09,020
Ouvrez la porte.
554
00:43:09,260 --> 00:43:11,020
Ouvrez -la vous -même, je ne me fatigue
que pour mes clients.
555
00:43:16,100 --> 00:43:18,000
Tout va bien, je voulais seulement lui
donner une preuve.
556
00:43:18,460 --> 00:43:19,620
Puisque vous êtes là, fouillez -le.
557
00:43:25,560 --> 00:43:27,240
Oh, pardonnez -moi. Qui est -ce ?
558
00:43:28,879 --> 00:43:30,400
Philippe Marleau, il habite rue
Frangelin.
559
00:43:31,000 --> 00:43:34,580
Il n 'est pas tenté, ses papiers sont en
règle. C 'est bon, sortez. C 'est un
560
00:43:34,580 --> 00:43:36,140
poulet. Le patron vous a dit de sortir.
561
00:43:36,480 --> 00:43:38,640
Il a dit ça, si le patron l 'a dit, j
'obéis.
562
00:43:41,420 --> 00:43:42,420
Il y a du plaisir.
563
00:43:44,580 --> 00:43:48,260
Il vous est utile ? Qui, Sidney ? C 'est
le bras droit de l 'autre.
564
00:43:49,080 --> 00:43:51,760
Allez, Marleau, parlez. Pas à vous, je
ne travaille que pour un cliquet à la
565
00:43:51,760 --> 00:43:55,820
fois. Qui a déménagé la boutique de
Geiger ? Ah, quel sale temps il fait
566
00:43:56,080 --> 00:43:58,480
Est -ce qu 'il pleut aussi dans votre
poêle ? Vous ne perdriez pas votre temps
567
00:43:58,480 --> 00:44:00,520
si vous vous confiez. Et vous, vous ne
perdriez pas le vôtre.
568
00:44:00,780 --> 00:44:04,060
Vous voudriez bien savoir qui a fait le
déménagement, hein ? Je peux vous faire
569
00:44:04,060 --> 00:44:08,940
parler. On a essayé. Et ? Eh bien, qu
'attendez -vous pour aller prévenir la
570
00:44:08,940 --> 00:44:10,220
police ? Vous feriez mieux de partir.
571
00:44:12,200 --> 00:44:16,780
Oh, à propos, comment se porte Mme Mars
? Vous avez de l 'audace, Marlowe.
572
00:44:18,500 --> 00:44:19,620
Je suis payé pour ça.
573
00:44:39,820 --> 00:44:41,460
Bonsoir, j 'attendais votre téléphone.
574
00:44:41,880 --> 00:44:43,320
Je n 'ai pas d 'autres nouvelles.
575
00:44:44,440 --> 00:44:46,500
Elle n 'a pas rappelé ? Non, pas encore.
576
00:44:47,060 --> 00:44:52,040
Avez -vous trouvé de l 'argent ? Oui, je
vous téléphonerai.
577
00:44:53,360 --> 00:44:57,240
Je ne sors pas tant que vous ne m 'avez
pas rappelé.
578
00:46:22,999 --> 00:46:25,040
Arthur Geiger, un type spécialisé dans
le chantage.
579
00:46:25,320 --> 00:46:26,700
Je ne connais pas le monsieur dont vous
parlez.
580
00:46:27,040 --> 00:46:28,040
Vous êtes Joe Brody.
581
00:46:29,060 --> 00:46:32,800
Vous ne connaissez pas un nommé Geiger.
C 'est assez bizarre.
582
00:46:33,100 --> 00:46:34,640
C 'est vous qui avez une tournure d
'esprit bizarre.
583
00:46:34,920 --> 00:46:36,000
Allez l 'envoi en bas si j 'y suis.
584
00:46:36,740 --> 00:46:37,740
Joe,
585
00:46:37,820 --> 00:46:40,820
vous avez des photos, j 'ai retrouvé des
listes. Vous ne croyez pas qu 'on
586
00:46:40,820 --> 00:46:45,740
devrait parler à faire ? Non. Tout de
suite ? Je veux bien. Si vous croyez m
587
00:46:45,740 --> 00:46:46,740
'intéresser.
588
00:46:50,730 --> 00:46:57,650
Vous êtes seul, Joe ? Oui, avec ce
joujou. Avec ? J 'ai
589
00:46:57,650 --> 00:46:59,790
rarement vu tant de revolvers et si peu
de cervelle.
590
00:47:00,550 --> 00:47:02,870
Vous n 'êtes pas le premier que je
rencontre aujourd 'hui qui pense qu
591
00:47:02,870 --> 00:47:04,190
arme à feu, on peut faire n 'importe
quoi.
592
00:47:06,150 --> 00:47:07,150
Mais c 'est ça, Joe.
593
00:47:08,230 --> 00:47:10,510
Vous n 'êtes pas plus terrible qu 'Eddie
Mars, vous le connaissez ? Non.
594
00:47:10,790 --> 00:47:13,690
S 'il apprenait où vous étiez hier soir
sous la pluie, vous entendriez parler de
595
00:47:13,690 --> 00:47:15,210
lui. Je n 'ai pas affaire à Eddie Mars.
596
00:47:15,590 --> 00:47:16,810
Il a peut -être affaire à vous.
597
00:47:17,630 --> 00:47:19,250
Écoutez, ne vous y trompez pas.
598
00:47:19,640 --> 00:47:20,700
Je ne suis pas un dur.
599
00:47:21,420 --> 00:47:25,040
Prudent, peut -être. Oui, mais pas assez
prudent, Joe. Cette histoire de gaguère
600
00:47:25,040 --> 00:47:26,540
est plutôt moche. J 'ai tout vu, vous
savez.
601
00:47:26,760 --> 00:47:29,200
Ne vous en faites pas, je ne me sers de
cet outil qu 'à bon escient.
602
00:47:30,400 --> 00:47:31,400
Vendez votre salade.
603
00:47:31,780 --> 00:47:34,020
Pourquoi ne dites -vous pas à votre amie
dont je vois les pieds de sortir de sa
604
00:47:34,020 --> 00:47:36,560
cachette ? Elle doit les raser, le
retenir sans souffle. Tu peux venir,
605
00:47:37,760 --> 00:47:38,658
Bonsoir, beauté.
606
00:47:38,660 --> 00:47:41,280
J 'en avais le pressentiment. Je t
'avais dit de faire attention. Dis à Mme
607
00:47:41,280 --> 00:47:42,280
Rutledge de sortir aussi.
608
00:47:45,750 --> 00:47:48,170
Quelle idée de venir ici. Pourquoi m
'avez -vous menti au téléphone ? Je n
609
00:47:48,170 --> 00:47:51,150
pas besoin de vous, Marlowe. Ne vous en
mêlez pas. Vous êtes de trop ici. Voulez
610
00:47:51,150 --> 00:47:54,110
-vous partir ? Le mot revolver ne veut
pas que je parte. Regardez -le. C 'est
611
00:47:54,110 --> 00:47:56,910
curiosité, l 'inquiétude et l
'étonnement. Je me demande ce que ça
612
00:47:56,910 --> 00:47:59,190
je ne vais pas être long à l 'abondre.
Allez, assis, vous les deux. Je n 'ai
613
00:47:59,190 --> 00:48:01,350
rien fait pour qu 'il vienne ici. Je ne
suis pas responsable. Vous ne pouvez pas
614
00:48:01,350 --> 00:48:04,210
parler sans aviser ça. Ne discutez pas.
Faites ce qu 'il dit. Marlowe, vous avez
615
00:48:04,210 --> 00:48:05,870
tout gâché. Laissez -moi parler.
616
00:48:06,130 --> 00:48:07,130
Seulement vous.
617
00:48:07,370 --> 00:48:10,570
Pourquoi êtes -vous venus ici ? Pour qu
'elle ne vous verse pas d 'argent et
618
00:48:10,570 --> 00:48:11,750
pour que les flics ne viennent pas vous
crier.
619
00:48:12,150 --> 00:48:13,150
Vous voyez, je ne
620
00:48:14,100 --> 00:48:16,540
Ceux qui seraient curieux de savoir d
'où proviennent les pruneaux que Geiger
621
00:48:16,540 --> 00:48:17,540
'a pas digérés.
622
00:48:17,980 --> 00:48:20,940
Toh, vous l 'avez tué ? Je ne savais
pas. Les flics l 'ignorent encore.
623
00:48:21,440 --> 00:48:23,100
L 'ennui, c 'est que vous n 'étiez pas
seul quand vous l 'avez tué.
624
00:48:23,580 --> 00:48:26,080
Vous ne l 'aviez peut -être pas remarqué
alors, ou bien vous avez pris peur et
625
00:48:26,080 --> 00:48:27,080
vous vous êtes enfui.
626
00:48:27,440 --> 00:48:29,860
Seulement, vous avez eu le cran de
retirer la pellicule de l 'appareil de
627
00:48:29,860 --> 00:48:32,980
et de revenir un peu plus tard pour
cacher le cadavre. Vous êtes fou, je ne
628
00:48:32,980 --> 00:48:33,638
'en parle pas.
629
00:48:33,640 --> 00:48:36,420
Ainsi, vous avez pu déménager la
boutique avant que la police apprenne qu
630
00:48:36,420 --> 00:48:37,420
avait eu meurtre.
631
00:48:38,480 --> 00:48:39,640
Vous ne manquez pas de toupets.
632
00:48:40,170 --> 00:48:41,650
C 'est heureux pour vous que je n 'ai
pas tué Geiger.
633
00:48:41,930 --> 00:48:44,190
Oui, mais vous ne pourrez jamais prouver
que vous ne l 'avez pas tué. Pour tout
634
00:48:44,190 --> 00:48:46,930
le monde, ce sera vous le coupable. Vous
croyez déjà me tenir ? J 'en suis
635
00:48:46,930 --> 00:48:49,690
certain. Comment ça ? Parce que quelqu
'un déposera contre vous. Je vous ai dit
636
00:48:49,690 --> 00:48:51,670
qu 'il y avait un témoin. Je ne m
'avance jamais à la légère.
637
00:48:52,170 --> 00:48:53,550
Si c 'est Carmen, pas de danger.
638
00:48:53,770 --> 00:48:54,770
Elle ne dira rien.
639
00:48:54,890 --> 00:48:58,670
Donc vous l 'avez, cette photo ? Mais
pour qui me prenez -vous ? Je vous
640
00:48:58,670 --> 00:48:59,670
pour un filou très médiocre.
641
00:49:00,270 --> 00:49:04,530
Et vous, Joe ? Vous, vous étiez là -bas
hier soir où vous tenez la photo de
642
00:49:04,530 --> 00:49:05,530
quelqu 'un qui y était.
643
00:49:05,630 --> 00:49:08,990
Vous saviez que Carmen y était allée
puisque votre bon ami a menacé Mme
644
00:49:08,990 --> 00:49:09,990
de la police.
645
00:49:10,040 --> 00:49:13,080
Vous ne pouviez pas agir ainsi sans y
avoir participé ou sans savoir ce qui s
646
00:49:13,080 --> 00:49:13,919
'était passé.
647
00:49:13,920 --> 00:49:16,560
Or, vous avez la photo. Vous savez où et
quand elle a été prise. Ça tombe sous
648
00:49:16,560 --> 00:49:17,038
le sens.
649
00:49:17,040 --> 00:49:19,680
Qui êtes -vous ? De quoi vous mêlez
-vous ? Je suis payé pour laver le linge
650
00:49:19,680 --> 00:49:20,680
sale en famille.
651
00:49:20,700 --> 00:49:22,260
Ce qui m 'intéresse, c 'est d 'avoir
cette photo.
652
00:49:23,160 --> 00:49:24,460
On peut en tirer du fric.
653
00:49:24,680 --> 00:49:26,700
Je suis tout à fait assez. Pas de mon
client.
654
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Donnez la photo.
655
00:49:32,860 --> 00:49:33,860
Restez là.
656
00:49:52,910 --> 00:49:56,690
Je veux ma photo, Joe. Je veux ma photo.
Vous avez tué Geiger.
657
00:49:59,750 --> 00:50:04,190
Arrêtez ! Vous avez l 'air d 'un
Pékinois.
658
00:50:04,450 --> 00:50:05,750
Vous pouvez faire collection d 'armes.
659
00:50:06,710 --> 00:50:07,710
Asseyez -vous.
660
00:50:07,770 --> 00:50:10,390
Où en étions -nous ? Allez chercher ce
que je vous ai demandé.
661
00:50:20,710 --> 00:50:22,250
Vous ne gardez pas d 'épreuves.
662
00:50:22,570 --> 00:50:23,570
Il n 'y en a plus.
663
00:50:29,350 --> 00:50:30,930
Vous pouvez me donner ma photo ? Non.
664
00:50:32,690 --> 00:50:33,710
Rendez -moi mon revolver.
665
00:50:33,950 --> 00:50:34,950
Plus tard.
666
00:50:38,030 --> 00:50:41,470
Vous êtes mignon, vous me plaisez. Oui,
mais vous n 'avez encore rien vu. J 'ai
667
00:50:41,470 --> 00:50:43,790
une très jolie danseuse en tutu tatouée
sur ma poitrine.
668
00:50:44,310 --> 00:50:45,310
Vous devriez la ramener.
669
00:50:47,790 --> 00:50:49,110
Je vous dois des remerciements.
670
00:50:50,050 --> 00:50:51,550
Non, mais ne me mentez plus une autre
fois.
671
00:50:53,120 --> 00:50:54,120
Partons, Carmen.
672
00:50:56,140 --> 00:50:57,140
Pas ça, Joe.
673
00:51:02,540 --> 00:51:03,740
Vous vous attirez pas trop mal.
674
00:51:04,180 --> 00:51:06,200
Qu 'est -ce qui ne va pas, ma belle ? Il
me répugne à quelqu 'un. C 'est pareil
675
00:51:06,200 --> 00:51:07,780
pour moi. Alors, vous avez vos photos.
676
00:51:08,060 --> 00:51:10,840
Partez. Qu 'est -ce que vous lui
approchez ? Vous entendez ? Partez.
677
00:51:11,560 --> 00:51:12,238
Ah, d 'accord.
678
00:51:12,240 --> 00:51:13,500
Il restait des petites questions à
régler.
679
00:51:14,120 --> 00:51:15,160
Je vous ai dit de partir.
680
00:51:15,380 --> 00:51:18,280
Vas -y, Joe. À quoi ça peut avancer,
maintenant ? Pourquoi vous êtes adressée
681
00:51:18,280 --> 00:51:19,258
Mme Rutledge ?
682
00:51:19,259 --> 00:51:22,320
J 'avais déjà tapé le vieux il y a 6 ou
7 mois. Je pensais qu 'il ne marcherait
683
00:51:22,320 --> 00:51:24,400
pas une deuxième fois. Ce qui vous a
fait croire que Mme Rutledge, je ne l
684
00:51:24,400 --> 00:51:26,940
'aurais pas mis au courant. Vous la
connaissez bien. Mais passe -en là
685
00:51:27,220 --> 00:51:30,380
Elle roule sa bosse. Je savais qu 'il y
avait des trucs qu 'elle préférait que
686
00:51:30,380 --> 00:51:31,380
le vieux ne le sache pas.
687
00:51:31,760 --> 00:51:33,680
C 'est mince comme prétexte, mais passe
-en aussi là -dessus.
688
00:51:34,360 --> 00:51:37,720
Et alors, où avez -vous eu cette photo ?
Écoutez, vous avez ce que vous vouliez.
689
00:51:37,840 --> 00:51:40,500
C 'est pas très cher. Je ne sais pas de
quelle photo vous vouliez parler.
690
00:51:40,720 --> 00:51:43,900
Pas vrai, Agnès ? Mais oui, mon vieux
monsieur, vous me l 'avez remise. C 'est
691
00:51:43,900 --> 00:51:44,900
toujours la même chose.
692
00:51:45,080 --> 00:51:47,600
Je n 'ai encore jamais vu un homme qui
tienne le coup jusqu 'à la fin.
693
00:51:47,860 --> 00:51:48,860
Ça, jamais.
694
00:51:49,050 --> 00:51:51,710
On vous fait de la peine, mignonne ? C
'est comme tous les hommes que j 'ai
695
00:51:51,710 --> 00:51:53,350
connus. Dites -moi où vous avez eu la
photo.
696
00:51:53,610 --> 00:51:56,630
Elle est venue toute seule dans ma
poche. Vous avez un alibi pour hier soir
697
00:51:56,630 --> 00:51:58,230
'étais ici, avec Agnès.
698
00:51:59,090 --> 00:52:02,610
Vous parlez d 'un témoin ? Tant pis,
vous ne m 'ouvrez qu 'une fois, même si
699
00:52:02,610 --> 00:52:05,730
vous n 'avez commis plus d 'un crime. Qu
'est -ce que ça veut dire ? Je parle de
700
00:52:05,730 --> 00:52:09,890
deux crimes. Où étiez -vous hier soir
vers 7h30 ? Où étiez -vous ? C 'est bon,
701
00:52:09,970 --> 00:52:11,710
je surveillais la maison de Greg.
702
00:52:11,930 --> 00:52:14,910
Pourquoi ? Je voulais vous regarder
quand vous me parlez.
703
00:52:15,970 --> 00:52:18,010
Il pleuvait à tort, j 'étais assis dans
ma voiture.
704
00:52:18,480 --> 00:52:21,040
Il y avait une autre voiture devant la
maison, une troisième tout au bas de la
705
00:52:21,040 --> 00:52:22,160
côte. J 'étais derrière.
706
00:52:22,400 --> 00:52:23,860
Qui était avec vous ? Personne.
707
00:52:24,300 --> 00:52:27,020
Il y avait une grande pacard, j 'ai jeté
un coup d 'œil à l 'intérieur, j 'ai vu
708
00:52:27,020 --> 00:52:30,080
que la plaque était au nom d
'Esternwood. Ensuite ? Et alors, comme
709
00:52:30,080 --> 00:52:32,600
passait rien, j 'en ai eu marre d
'attendre. Je suis rentré.
710
00:52:33,400 --> 00:52:36,180
Savez -vous où se trouve cette pacard
maintenant ? Comment le saurais -je ?
711
00:52:36,180 --> 00:52:37,180
le garage de la préfecture.
712
00:52:37,580 --> 00:52:40,480
On l 'a repêchée par 4 mètres de fond à
l 'acheté de Lido de bonheur ce matin.
713
00:52:41,070 --> 00:52:42,070
Il y avait un homme dedans.
714
00:52:42,270 --> 00:52:45,730
La voiture avait défoncé le parapet et
la tirette de gaz était à moitié tirée.
715
00:52:45,810 --> 00:52:47,910
Mais vous ne pouvez pas m 'accuser d
'avoir... Qui parviendrait sans trop de
716
00:52:47,910 --> 00:52:48,910
peine ? Asseyez -vous.
717
00:52:50,270 --> 00:52:53,790
Voyez -vous, le cadavre était celui de
Roland Taylor, le chauffeur d
718
00:52:54,430 --> 00:52:57,490
Il était allé chez Geiger parce qu 'il
était amoureux du Carmen et qu 'il n
719
00:52:57,490 --> 00:52:59,270
'appréciait guère le jeu que jouait ce
filou.
720
00:53:00,190 --> 00:53:02,570
Il est entré par la porte de service. Il
était armé.
721
00:53:03,110 --> 00:53:06,030
Et puis on a entendu un coup de feu et
Geiger est tombé raide mort.
722
00:53:07,310 --> 00:53:10,210
Taylor a remporté les photos et vous l
'avez attaqué. Sinon, comment les auriez
723
00:53:10,210 --> 00:53:13,090
-vous eus ? Oui, vous avez raison. J 'ai
entendu tirer et je l 'ai vu descendre
724
00:53:13,090 --> 00:53:14,630
les marches, sauter dans la pacard et se
débiner.
725
00:53:15,510 --> 00:53:16,510
Je l 'ai suivi.
726
00:53:17,290 --> 00:53:24,010
Il se dirigeait vers Somme 7 et avant
Beverly, il a dérapé et il s 'est
727
00:53:24,010 --> 00:53:25,010
arrêté.
728
00:53:25,230 --> 00:53:27,350
Je me suis amené et je lui ai fait
croire que j 'étais un flic.
729
00:53:28,370 --> 00:53:30,750
Il était armé mais tout déconcerté et je
l 'ai assommé.
730
00:53:31,370 --> 00:53:33,690
Je pensais me faire du fric avec la
photo et je l 'ai fauché.
731
00:53:34,190 --> 00:53:35,190
Je ne l 'ai pas revu depuis.
732
00:53:37,070 --> 00:53:42,890
Vous voulez me faire croire qu 'un homme
est venu comme ça par hasard, qu 'il a
733
00:53:42,890 --> 00:53:45,970
conduit la voiture en direction de la
flotte, qu 'il l 'a poussé par -dessus
734
00:53:45,970 --> 00:53:49,290
bord et qu 'il est revenu cacher le
cadavre de Geiger. Qu 'est -ce qu 'il a
735
00:53:49,290 --> 00:53:52,010
? Vous vouliez vous mettre à couvert.
736
00:53:52,930 --> 00:53:54,030
Vous ne pouvez rien prouver.
737
00:53:54,590 --> 00:53:56,030
Je n 'y tiens pas particulièrement.
738
00:53:56,730 --> 00:53:59,470
Tout ce que je désire savoir, c 'est ce
que Geiger avait contre les Sternwood.
739
00:53:59,710 --> 00:54:02,750
Tiens, peut -être qu 'on pourrait
conclure un petit marché.
740
00:54:04,350 --> 00:54:05,350
Allez -y.
741
00:54:12,650 --> 00:54:14,230
Si c 'est elle, elle n 'est plus armée.
742
00:55:31,690 --> 00:55:38,230
Vous avez du feu ? Qu 'est -ce que tu
préfères, moi ou les flics ?
743
00:55:38,230 --> 00:55:39,230
Comme vous voulez.
744
00:55:43,330 --> 00:55:45,230
Entre là -dedans et prends le volant, tu
vas conduire.
745
00:55:50,810 --> 00:55:53,210
Dès qu 'on n 'entendra plus ce quart de
police, on ira à la maison de Geiger.
746
00:55:55,430 --> 00:55:57,870
Mais je veux te faire une confidence,
mon vieux, tu t 'es trompé de bonhomme.
747
00:55:57,870 --> 00:55:59,010
'est pas Brody qui a tué Geiger.
748
00:56:23,349 --> 00:56:26,190
Tu as la clé ? Ouvre la porte. Qui dit
que j 'ai une clé ?
749
00:56:34,600 --> 00:56:35,600
C 'est quoi ça ?
750
00:57:42,830 --> 00:57:49,830
Allô, Bernier ? Tu as des tickets de
viande ? Tu n 'es pas le
751
00:57:49,830 --> 00:57:50,830
seul.
752
00:57:51,390 --> 00:57:55,730
Je t 'ai posé la question parce que j
'ai du frigo ici, ça t 'intéresse ? A -t
753
00:57:55,730 --> 00:57:59,110
-on retrouvé le revolver de Taylor quand
on a sorti de son bain hier soir ? Je
754
00:57:59,110 --> 00:58:03,550
sais que ça ne me regarde pas et que c
'est l 'affaire de la police.
755
00:58:03,870 --> 00:58:05,210
Si on l 'a retrouvé, il y a trois devis
vides dedans.
756
00:58:06,210 --> 00:58:09,710
Rejoins -moi à la villa du 224, terrasse
Laverne, route du Canyon, et je te
757
00:58:09,710 --> 00:58:10,710
montrerai où sont les balles.
758
00:58:11,440 --> 00:58:12,520
Je ne bougerai pas de là.
759
00:58:13,520 --> 00:58:18,320
Pourquoi as -tu caché le corps de Geiger
? Tu admets avoir tué Brody, avoue. Il
760
00:58:18,320 --> 00:58:20,880
n 'a pas besoin d 'avouer. Voici son
arme.
761
00:58:21,600 --> 00:58:22,600
Allons.
762
00:58:46,860 --> 00:58:47,860
Je suis en retard.
763
00:58:48,080 --> 00:58:50,980
Excusez -moi. Ça va mieux aujourd 'hui ?
Beaucoup mieux qu 'hier soir.
764
00:58:51,280 --> 00:58:52,300
Je suis d 'accord pour une fois.
765
00:58:53,160 --> 00:58:54,160
Bonjour, Max.
766
00:58:54,220 --> 00:58:56,880
Bonjour, madame. Vous avez une table ?
Par ici, madame. Voulez -vous vous
767
00:58:56,880 --> 00:59:03,820
? Un whisky gin pour moi. Bien, madame.
Pour moi, un
768
00:59:03,820 --> 00:59:04,820
whisky à l 'eau. Bien, monsieur.
769
00:59:07,960 --> 00:59:11,960
Pourquoi avoir choisi cette boîte ? Peut
-être parce que je voulais être tendre.
770
00:59:12,140 --> 00:59:13,180
Oh, je ne demande pas.
771
00:59:15,790 --> 00:59:20,710
Pour quelles raisons ? Mon père a été
enchanté en lisant les journaux du
772
00:59:21,090 --> 00:59:22,650
Moi aussi. Oui, on a eu de la veine.
773
00:59:22,890 --> 00:59:24,850
Je me suis arrangé pour qu 'on ne
prononce pas votre nom.
774
00:59:25,710 --> 00:59:27,870
Papa espère que ça ne vous a pas causé
trop d 'ennuis.
775
00:59:29,150 --> 00:59:32,990
C 'est -il que vous ne m 'avez guéridé ?
Non, il m 'a demandé de vous remettre
776
00:59:32,990 --> 00:59:33,609
un chèque.
777
00:59:33,610 --> 00:59:36,510
Je n 'ai pas encore besoin d 'argent. Il
considère l 'affaire comme close.
778
00:59:38,610 --> 00:59:42,510
Elle l 'est, n 'est -ce pas ? En ce qui
concerne Geiger, en effet, oui.
779
00:59:43,450 --> 00:59:45,170
Alors on peut dire que c 'est terminé.
780
00:59:45,530 --> 00:59:47,030
J 'espère que vous serez satisfait.
781
00:59:48,710 --> 00:59:51,750
500 dollars, c 'est beaucoup plus que je
n 'espérais, mais ils sont les
782
00:59:51,750 --> 00:59:52,750
bienvenus tout de même.
783
00:59:52,850 --> 00:59:56,230
Nous vous sommes très reconnaissants, M.
Marlowe, et je suis ravie que tout soit
784
00:59:56,230 --> 00:59:57,230
fini.
785
00:59:58,370 --> 01:00:03,950
Dites -moi, que faites -vous d
'ordinaire quand vous ne travaillez pas
786
01:00:03,950 --> 01:00:05,110
distrais, je joue aux courses.
787
01:00:05,470 --> 01:00:09,090
Pas de femme ? Je suis occupé la plupart
du temps, d 'une manière ou d 'une
788
01:00:09,090 --> 01:00:12,290
autre. Pourriez -vous m 'inclure dans
votre horaire ? Vous me plaisez, je ne
789
01:00:12,290 --> 01:00:13,290
voulais pas cacher.
790
01:00:13,370 --> 01:00:14,610
Je suis heureuse de l 'entendre.
791
01:00:15,610 --> 01:00:17,450
Vous n 'avez rien fait pour me le
prouver.
792
01:00:17,710 --> 01:00:18,710
Vous non plus.
793
01:00:19,590 --> 01:00:23,710
Eh bien, à propos de course, je vous
avoue que j 'aime beaucoup jouer, moi
794
01:00:23,710 --> 01:00:27,110
aussi. Ce que je préfère, c 'est voir
les chevaux sur le champ de course.
795
01:00:27,110 --> 01:00:29,190
ils attaquent de front, quand ils se
réservent.
796
01:00:30,230 --> 01:00:33,470
Découvrir ce qu 'ils ont dans le ventre
et ce qui les stimule.
797
01:00:33,870 --> 01:00:35,730
Vous m 'avez deviné ? Je le crois.
798
01:00:36,830 --> 01:00:37,830
Continuez.
799
01:00:38,210 --> 01:00:41,510
Vous ne devez pas aimer qu 'on vous
force. Vous êtes toujours dans le
800
01:00:41,510 --> 01:00:42,509
terre.
801
01:00:42,510 --> 01:00:45,810
Vous cherchez la corde et vous en
profitez pour foncer droit au but.
802
01:00:46,370 --> 01:00:47,690
Vous tenez à votre liberté.
803
01:00:49,230 --> 01:00:52,750
Vous n 'aimez pas qu 'on vous bouscule
non plus ? Je n 'ai rencontré personne
804
01:00:52,750 --> 01:00:53,749
qui ait pu me mater.
805
01:00:53,750 --> 01:00:58,530
Vous connaissez quelqu 'un ? C 'est
assez difficile à dire avant de vous
806
01:00:58,530 --> 01:00:59,530
vu sur le terrain.
807
01:00:59,970 --> 01:01:03,950
Vous êtes une bête de race, mais j
'ignore encore de quoi vous êtes
808
01:01:04,510 --> 01:01:06,550
Le tout dépend de la façon dont on mène.
809
01:01:07,550 --> 01:01:08,550
Allez -y, Marlowe.
810
01:01:08,730 --> 01:01:10,130
J 'aime votre façon d 'être.
811
01:01:10,620 --> 01:01:12,540
Vous ne le savez peut -être pas, mais
vous êtes très fort.
812
01:01:13,020 --> 01:01:14,700
Il y a une chose que je ne comprends
pas.
813
01:01:15,160 --> 01:01:19,720
Ce qui me stimule ? Je vais vous confier
un secret. Je n 'aime pas le sucre. On
814
01:01:19,720 --> 01:01:20,558
a essayé.
815
01:01:20,560 --> 01:01:24,340
Alors pourquoi l 'essayer sur moi ? Qui
vous dit de me sucrer pour que j
816
01:01:24,340 --> 01:01:29,760
'abandonne ? C 'était Dimars ? Bon, ne
me répondez pas.
817
01:01:30,120 --> 01:01:32,700
Mais quelqu 'un vous en a prié, et ce n
'est pas votre père. Il ne vous a pas
818
01:01:32,700 --> 01:01:34,860
dit de me régler, n 'est -ce pas ? Non,
il ne va pas bien.
819
01:01:35,100 --> 01:01:36,460
J 'ai agi de mon propre chef.
820
01:01:36,680 --> 01:01:39,640
En êtes -vous sûre ? Je sais que je n
'ai pas été très brillante jusqu 'à
821
01:01:39,640 --> 01:01:43,880
présent. Qu 'est -ce qu 'Eddie Mars a à
faire ? Il dirige un tripeau, voilà
822
01:01:43,880 --> 01:01:45,920
tout. Je joue aux courses et j 'aime
aussi la roulette.
823
01:01:46,180 --> 01:01:47,180
Vous faites un autre jeu aussi.
824
01:01:47,360 --> 01:01:48,800
Ne m 'interrompez pas, je continue.
825
01:01:50,160 --> 01:01:52,160
Savez -vous que c 'est avec la femme d
'Eddie Mars que Charles Reagan s 'est
826
01:01:52,160 --> 01:01:56,380
paré -t -il sauvé ? Tout le monde le
sait. Que Mars possédait la maison dans
827
01:01:56,380 --> 01:01:59,540
laquelle Geiger opérait et qu 'il a été
mêlé à cette bande ? Non, je ne le crois
828
01:01:59,540 --> 01:02:03,520
pas. Alors pourquoi vous troublez à ce
point ? Que s 'est -il sur vous,
829
01:02:03,520 --> 01:02:07,140
? Ah, voyons, mon petit.
830
01:02:07,800 --> 01:02:08,800
Ne tremblez pas.
831
01:02:09,000 --> 01:02:10,520
Je suis votre ami, je veux vous aider.
832
01:02:12,320 --> 01:02:14,400
Allez, je crois que vous ferez mieux de
partir.
833
01:02:15,220 --> 01:02:18,400
Vous avez conclu un marché, vous le
tiendrez, à tort ou à raison. Nous
834
01:02:18,400 --> 01:02:21,000
reprendrons la discussion sur notre
avenir quand l 'accord sera fini. Ce qui
835
01:02:21,000 --> 01:02:22,800
dommage, c 'est que nous aurions...
Excusez -moi.
836
01:02:23,040 --> 01:02:24,040
Oui.
837
01:02:24,120 --> 01:02:27,180
Ce qui est dommage, c 'est que nous
serions si bien entendus si vous n
838
01:02:27,180 --> 01:02:28,180
pas détective.
839
01:02:28,200 --> 01:02:29,200
On a le temps.
840
01:02:30,020 --> 01:02:31,020
Au revoir, Marlowe.
841
01:02:39,029 --> 01:02:41,550
Est -ce qu 'on peut téléphoner ? Oui,
monsieur, c 'est par ici.
842
01:02:41,790 --> 01:02:42,790
Merci. De rien, monsieur.
843
01:02:50,290 --> 01:02:52,710
Combien, dites -vous ? Merci.
844
01:02:59,310 --> 01:03:00,310
Parlez, monsieur.
845
01:03:00,330 --> 01:03:05,770
Allô ? Allô ? Allô ? Allô, pourrais -je
parler à monsieur Mars, s 'il vous plaît
846
01:03:05,770 --> 01:03:06,770
?
847
01:03:07,330 --> 01:03:09,470
Bonjour, j 'avais pas connu votre voix.
Ici Marlowe.
848
01:03:09,810 --> 01:03:10,990
J 'aurais besoin de vous parler.
849
01:03:11,530 --> 01:03:17,250
Est -ce que ce serait possible ce soir ?
850
01:03:17,250 --> 01:03:28,090
Bonsoir,
851
01:03:28,090 --> 01:03:29,090
Jacques.
852
01:03:32,330 --> 01:03:35,490
Le Mars est -il là ? À la part de M.
Marlowe. J 'ai rendez -vous avec lui.
853
01:03:35,820 --> 01:03:37,300
Attendez, monsieur, je vais aller voir.
854
01:04:12,740 --> 01:04:15,540
Sous -titrage
855
01:04:15,540 --> 01:04:19,880
ST' 501
856
01:04:37,110 --> 01:04:38,630
Je vous
857
01:04:38,630 --> 01:05:01,210
remercie.
858
01:05:15,180 --> 01:05:16,640
Bonsoir, Marce. Bonsoir, Marlowe.
859
01:05:17,120 --> 01:05:19,260
Vous n 'étiez pas venu. C 'est la
première fois.
860
01:05:19,800 --> 01:05:22,920
Vous m 'avez dit au téléphone que j
'avais besoin d 'aide.
861
01:05:23,880 --> 01:05:30,860
Un verre ? J 'ai beaucoup
862
01:05:30,860 --> 01:05:32,100
admiré votre énergie.
863
01:05:32,620 --> 01:05:35,560
D 'abord, j 'étais furieux, mais j 'ai
vu que vous saviez ce que vous faisiez.
864
01:05:35,900 --> 01:05:37,560
Nous sommes faits pour nous entendre.
865
01:05:38,120 --> 01:05:40,180
Je m 'acquitte de mes dettes
spontanément.
866
01:05:40,920 --> 01:05:46,700
Qu 'est -ce que je vous dois ? Pourquoi
? Toujours prudent, hein ? Eh, passons,
867
01:05:46,780 --> 01:05:50,380
je suis venu pour avoir des
renseignements au sujet de Charles
868
01:05:54,380 --> 01:05:56,880
Je sais que vous en avez obtenu par les
services de la préfecture.
869
01:05:57,200 --> 01:05:58,340
Vous faites vite, j 'ai mes relations.
870
01:05:58,740 --> 01:06:00,380
Où est -il ? Je n 'en ai pas la moindre
idée.
871
01:06:00,740 --> 01:06:02,000
Vous ne l 'avez pas descendu, n 'est -ce
pas ?
872
01:06:02,640 --> 01:06:05,680
En suis -je capable ? Je suis venu pour
vous poser cette question.
873
01:06:05,880 --> 01:06:07,700
C 'est une blague. J 'admets que je
plaisante.
874
01:06:10,280 --> 01:06:12,720
Vous ne l 'avez pas fait vous -même et
aucun de vos hommes n 'est assez fort
875
01:06:12,720 --> 01:06:13,860
pour ça. J 'ai bien connu Rigand.
876
01:06:14,760 --> 01:06:17,900
Vous m 'aviez dit que vous ne
recherchiez pas Rigand. C 'était exact
877
01:06:17,900 --> 01:06:19,180
peut -être suis -je devenu curieux.
878
01:06:19,440 --> 01:06:22,360
Voyez -vous, j 'ai fini par comprendre
que le grand souci du général provenait
879
01:06:22,360 --> 01:06:24,560
de ses craintes que Rigand ne fût mêlé à
cette affaire de chantage.
880
01:06:24,920 --> 01:06:28,000
Eh bien, le général peut dormir sur ses
deux oreilles. Geiger n 'avait pas de
881
01:06:28,000 --> 01:06:29,000
complice.
882
01:06:29,100 --> 01:06:31,000
J 'ai pris moi -même mes renseignements
aujourd 'hui.
883
01:06:31,399 --> 01:06:34,540
Maintenant que Geyguer et Brody sont
morts, l 'affaire est classée, j 'en
884
01:06:34,540 --> 01:06:35,540
absolument sûr.
885
01:06:35,740 --> 01:06:41,640
Tout est en or ? Le général le pense
comme vous, il m 'a réglé sans doute.
886
01:06:41,860 --> 01:06:42,900
C 'est tout à fait regrettable.
887
01:06:43,200 --> 01:06:45,740
Je souhaiterais qu 'il vous engage à
demeure pour retenir sa fille à son
888
01:06:45,740 --> 01:06:47,160
domicile. Elle est ici ce soir.
889
01:06:47,440 --> 01:06:48,440
Oui, je sais, je l 'ai vue.
890
01:06:48,460 --> 01:06:49,820
On ne tient pas beaucoup à elle dans la
maison.
891
01:06:50,060 --> 01:06:52,700
Quand elle perd, elle double les mises
et je reste avec des chiffons de papier.
892
01:06:52,860 --> 01:06:54,260
Quand elle gagne, elle emporte mon
argent.
893
01:06:54,580 --> 01:06:56,920
Mais vous le regagnez un autre jour, n
'est -ce pas ? Elle se charge de le
894
01:06:56,920 --> 01:06:58,900
dépenser ailleurs. Ah, je vois ça, elle
joue à crédit. Oui.
895
01:06:59,120 --> 01:07:00,360
Oui, mais il faut lui interdire l
'entrée.
896
01:07:01,100 --> 01:07:03,820
Je crois bien que je suis dérangé pour
rien. Je le regrette sincèrement.
897
01:07:05,400 --> 01:07:07,880
Ça ne vous ennuie pas que je jette un
petit coup d 'œil ? Non, pas du tout.
898
01:07:07,960 --> 01:07:09,240
Passez par là, ça m 'aide derrière les
tables.
899
01:07:09,560 --> 01:07:11,580
Non, merci. Je préfère le chemin que
prennent vos autres clients.
900
01:07:11,820 --> 01:07:14,840
Peut -être que je pourrais vous rendre
service un jour. Peut -être. Vous savez,
901
01:07:14,960 --> 01:07:16,240
il y a une chose qui m 'intrigue.
902
01:07:16,980 --> 01:07:19,200
Vous ne semblez pas très pressé de
retrouver votre femme.
903
01:07:19,580 --> 01:07:21,740
Après ce qu 'on dit, ce n 'est pas le
genre de femme qu 'on abandonne de
904
01:07:21,740 --> 01:07:22,740
de cœur.
905
01:07:22,920 --> 01:07:25,680
Vous ne savez pas par hasard où elle se
trouve ? Et où peut se trouver Rigan ?
906
01:07:25,680 --> 01:07:28,760
Je vous conseille de ne pas être trop
curieux. Ce qui se passe entre moi et ma
907
01:07:28,760 --> 01:07:29,760
femme ne regarde personne.
908
01:07:30,540 --> 01:07:37,020
Pardon ? Vous ne me feriez pas
surveiller, par hasard ? Une voiture
909
01:07:37,020 --> 01:07:40,440
quitte pas d 'une semelle. Pourquoi ? Je
ne vois pas pourquoi, à moins que vous
910
01:07:40,440 --> 01:07:41,920
ne soyez inquiet sur mon emploi du
temps.
911
01:07:42,320 --> 01:07:43,320
Je ne vous aime pas.
912
01:07:43,620 --> 01:07:45,860
À bientôt.
913
01:07:52,720 --> 01:07:53,720
M. Marlowe.
914
01:07:54,280 --> 01:07:55,960
M. Marlowe, Mme Ruth.
915
01:07:56,960 --> 01:07:57,960
Mme Ruth.
916
01:07:58,120 --> 01:07:59,120
Dites -le, vous.
917
01:07:59,180 --> 01:08:01,940
Eh bien, Mme Rodelet, je vous demande de
la rejoindre avant que vous partiez.
918
01:08:02,060 --> 01:08:03,220
Elle est à la table centrale.
919
01:08:03,680 --> 01:08:04,680
Merci à vous deux.
920
01:08:06,360 --> 01:08:07,360
Eh, M. Barlow.
921
01:08:08,080 --> 01:08:10,200
Mme Rodelet, je désire me voir.
922
01:08:10,440 --> 01:08:13,760
Comment le savez -vous ? Il me l 'a dit.
Elle est une de ses vaines, ce soir. Il
923
01:08:13,760 --> 01:08:16,720
n 'a rien dit. Elle a gagné huit mises d
'affilée. Je ne l 'ai pas entendu vous
924
01:08:16,720 --> 01:08:17,318
le dire.
925
01:08:17,319 --> 01:08:20,939
C 'est vrai ? Est
926
01:08:20,939 --> 01:08:27,880
-ce que vous vous endormez ?
927
01:08:28,200 --> 01:08:29,200
Allez, envoyez -moi.
928
01:08:29,560 --> 01:08:30,560
Je peux jouer tout le paquet.
929
01:08:30,700 --> 01:08:32,300
Excusez -moi, il n 'y a plus de 14 000
dollars.
930
01:08:32,600 --> 01:08:34,399
Et la banque n 'est pas en mesure de
couvrir votre mise.
931
01:08:34,600 --> 01:08:37,220
C 'est votre argent, vous pouvez le
revoir. J 'ai fait prévenir, monsieur
932
01:08:37,580 --> 01:08:39,680
Écoutez, madame. Vous continuez la
partie ? Mais non, je... Bonsoir,
933
01:08:39,939 --> 01:08:40,939
Bonsoir.
934
01:08:43,100 --> 01:08:46,620
Monsieur Mars, vous êtes mécontente,
madame Rutledge ? Oui, je veux
935
01:08:46,720 --> 01:08:48,180
Andy. Je mise tout sur le rouge.
936
01:08:49,100 --> 01:08:50,319
Couvrez sa mise en arrondissant.
937
01:08:50,800 --> 01:08:53,520
Si personne n 'y voit d 'objection, la
roulette tournera pour cette dame
938
01:08:53,520 --> 01:08:55,340
seulement. Faites -moi bonne chance.
939
01:08:55,840 --> 01:08:57,180
Vous désirez me voir ?
940
01:08:57,840 --> 01:09:00,160
Oui, les amis qui m 'ont accompagnée
restent ici.
941
01:09:00,439 --> 01:09:03,580
Et j 'avais l 'intention de vous
demander de me reconduire jusque chez
942
01:09:03,580 --> 01:09:07,279
plaisir. Vous êtes prête, madame ? Oui,
je suis prête. Moi aussi.
943
01:09:14,939 --> 01:09:15,319
C
944
01:09:15,319 --> 01:09:22,859
'est
945
01:09:22,859 --> 01:09:23,519
le 5.
946
01:09:23,520 --> 01:09:24,520
Oh, je m 'intéresse.
947
01:09:28,590 --> 01:09:32,710
Je vais sortir ma voiture pendant que
vous ferez vos comptes. Je vous
948
01:09:32,710 --> 01:09:33,710
dehors.
949
01:10:40,940 --> 01:10:41,940
Bonne nuit.
950
01:10:54,460 --> 01:10:54,780
Ne
951
01:10:54,780 --> 01:11:02,540
bougez
952
01:11:02,540 --> 01:11:04,040
pas. Je veux votre argent.
953
01:11:04,340 --> 01:11:05,340
Si vous appelez, je tire.
954
01:11:05,860 --> 01:11:06,860
Donnez -moi votre sac.
955
01:11:09,520 --> 01:11:10,660
Dis -donc, mon vieux, doucement.
956
01:11:12,380 --> 01:11:15,340
Depuis ce matin, qu 'est -ce que je
récolte comme revolver ? Tu peux te
957
01:11:15,340 --> 01:11:16,340
retourner maintenant.
958
01:11:17,440 --> 01:11:19,480
J 'aime pas les gens qui jouent le
double jeu.
959
01:11:20,000 --> 01:11:21,000
Dis -le à ton patron.
960
01:11:21,280 --> 01:11:22,280
On se réveillons.
961
01:11:27,260 --> 01:11:30,460
Eh bien, j 'ai eu une bonne idée de vous
avoir dit de me ramener. Je vous crois.
962
01:11:31,020 --> 01:11:32,300
Nous partons tout de suite ?
963
01:11:40,360 --> 01:11:43,000
Mais pourquoi tremblez -vous ? Ne me
dites pas que vous avez eu peur, je ne
964
01:11:43,000 --> 01:11:45,460
croirai pas. Je n 'ai pas l 'habitude d
'être attaqué, il faut que je me remette
965
01:11:45,460 --> 01:11:46,079
un peu.
966
01:11:46,080 --> 01:11:47,860
Attaqué ? Ça s 'appelle comme ça.
967
01:11:48,260 --> 01:11:50,460
Comment alors ?
968
01:11:50,460 --> 01:12:01,600
Vous
969
01:12:01,600 --> 01:12:04,700
grelottez, qu 'est -ce que vous avez ? C
'est pour moi que vous vous tourmentez,
970
01:12:04,700 --> 01:12:08,720
parce que je pouvais être blessé ?
Depuis quand éprouvez -vous ce sentiment
971
01:12:12,380 --> 01:12:15,480
Pourquoi vous arrêtez -vous ? Pour
régler une question.
972
01:12:17,000 --> 01:12:20,600
D 'abord, pouvez -vous me dire ce qu
'est dit ? Mars, c 'est de vous.
973
01:12:20,960 --> 01:12:23,020
S 'il sait quelque chose, ça ne vous
regarde en aucune façon.
974
01:12:23,280 --> 01:12:25,560
Vous avez été remercié, n 'est -ce pas ?
Oui, par vous.
975
01:12:26,100 --> 01:12:29,740
Vous voulez davantage d 'argent ? Vous
avez le droit de me demander ça. Non, c
976
01:12:29,740 --> 01:12:32,480
'est pas l 'argent qui m 'intéresse. J
'en ai touché plus que je ne pensais. C
977
01:12:32,480 --> 01:12:33,480
'est pour une autre raison.
978
01:12:33,920 --> 01:12:37,960
Vous aimez bien mon père, n 'est -ce pas
? C 'était vos recherches. Je vous ai
979
01:12:37,960 --> 01:12:40,460
dit que je commençais à apprécier une
autre personne de la famille Sternwood.
980
01:12:41,070 --> 01:12:42,070
Alors, prouvez -le.
981
01:12:43,030 --> 01:12:44,150
C 'est tout ce qu 'il y a de facile.
982
01:12:52,850 --> 01:12:53,850
C 'est agréable.
983
01:12:55,630 --> 01:12:56,630
Recommencez.
984
01:13:02,250 --> 01:13:03,410
De mieux en mieux.
985
01:13:06,190 --> 01:13:09,970
Parfait. Et maintenant que c 'est réglé,
qu 'est -ce que cet homme sait sur
986
01:13:09,970 --> 01:13:10,970
vous?
987
01:13:11,610 --> 01:13:14,050
C 'est ça votre manière d 'agir ? Oui,
voilà comme je suis. C 'est bon de vous
988
01:13:14,050 --> 01:13:15,830
embrasser. C 'est délicieux. J 'y
passerai toute ma vie.
989
01:13:16,290 --> 01:13:18,470
Mais d 'abord, je tiens à apprendre ce
que cet homme sait sur vous.
990
01:13:18,810 --> 01:13:20,710
Si vous le redites encore... Je ne le
démerderai pas jusqu 'à ce que je le
991
01:13:20,710 --> 01:13:21,710
sache.
992
01:13:22,090 --> 01:13:24,470
Écoutez, Viviane, j 'avais prévenu Eddie
que je viendrais ce soir pour le voir.
993
01:13:24,530 --> 01:13:25,570
Quand je suis arrivé, vous étiez là.
994
01:13:26,010 --> 01:13:28,790
Entre vous, tout était combiné. Il vous
a laissé gagner beaucoup d 'argent et il
995
01:13:28,790 --> 01:13:31,070
a envoyé cet homme pour vous le
reprendre afin de me prouver qu 'il n 'y
996
01:13:31,070 --> 01:13:32,070
rien entre vous.
997
01:13:33,750 --> 01:13:35,350
Vous tremblez encore ? Ramenez -moi.
998
01:13:37,450 --> 01:13:38,830
Je vous l 'ai promis, mais ouvrez votre
sac.
999
01:13:39,320 --> 01:13:41,380
Si j 'y trouve 28 000 dollars, je retire
tout ce que j 'ai dit.
1000
01:13:42,440 --> 01:13:44,600
Allez -y, ouvrez -le, confondez -moi une
fois pour toutes ou cessez de me
1001
01:13:44,600 --> 01:13:45,459
prendre pour un idiot.
1002
01:13:45,460 --> 01:13:46,459
Amenez -moi.
1003
01:13:46,460 --> 01:13:47,460
C 'est bon.
1004
01:13:47,620 --> 01:13:49,220
Mais j 'ai le regret de vous dire que je
vais vous laisser là.
1005
01:13:49,960 --> 01:13:51,040
Vous débrouillerez toute seule.
1006
01:14:11,840 --> 01:14:15,020
Réfléchis à ce qui serait le plus
approprié. Comment êtes -vous entrée ?
1007
01:14:15,020 --> 01:14:15,879
devinerez pas.
1008
01:14:15,880 --> 01:14:16,880
Je vous parie que si.
1009
01:14:17,160 --> 01:14:18,900
Par le trou de la serrure, comme le
petit lutin.
1010
01:14:19,100 --> 01:14:22,620
Qui est -ce, le petit lutin ? Un
camarade que j 'ai connu étant mioche.
1011
01:14:23,580 --> 01:14:27,260
Vous êtes mignon. Je le deviens de plus
en plus. Comment êtes -vous entrée ? J
1012
01:14:27,260 --> 01:14:29,800
'ai montré votre carte au concierge. Je
l 'avais volée à Viviane. Et j 'ai dit
1013
01:14:29,800 --> 01:14:34,320
que vous m 'aviez prié de monter et de
vous attendre. Je voudrais... Ah oui, je
1014
01:14:34,320 --> 01:14:35,119
me rappelais.
1015
01:14:35,120 --> 01:14:37,820
Que vous rappelez -vous au sujet de
Charles Reagan ? Je ne l 'aimais pas.
1016
01:14:38,280 --> 01:14:39,280
Tiens, et pourquoi ?
1017
01:14:39,320 --> 01:14:43,320
Il ne me connaissait pas, pas plus que
vous. Il me traitait comme un petit
1018
01:14:44,100 --> 01:14:49,840
Comment est -il ? Je ne l 'ai jamais vu.
Vous le connaissez ? Il téléphone
1019
01:14:49,840 --> 01:14:52,640
toujours à Viviane. Pourquoi ? Il est
mignon.
1020
01:14:53,820 --> 01:14:55,920
Pour une fois, vous dites la vérité.
1021
01:14:56,380 --> 01:14:58,920
Il est aussi mignon que vous ?
Impossible.
1022
01:14:59,960 --> 01:15:01,620
J 'ai une rue de journée. Il faut
partir.
1023
01:15:02,280 --> 01:15:04,340
Debout, Carmen ! Je ne veux pas !
1024
01:15:25,350 --> 01:15:29,770
Bonjour, Bernier. Qui est -il ? Je viens
de me réveiller. Je n 'ai pas déjeuné.
1025
01:15:30,030 --> 01:15:31,030
Il est deux heures.
1026
01:15:31,250 --> 01:15:33,910
Quoi, deux heures déjà ? Si tu n 'es pas
dans mon bureau d 'ici une demi -heure,
1027
01:15:33,990 --> 01:15:34,990
tu pourras déjeuner au violon.
1028
01:15:35,290 --> 01:15:37,690
Je n 'aime pas beaucoup cette crèmerie.
Je connais les plats qu 'on vous y sert.
1029
01:15:38,150 --> 01:15:39,150
C 'est ce qui t 'attend.
1030
01:15:39,430 --> 01:15:40,430
Oui, ça va, j 'arrive.
1031
01:15:41,390 --> 01:15:48,350
On ne
1032
01:15:48,350 --> 01:15:51,490
t 'a jamais appris qu 'il ne faut pas
réveiller les gens à deux heures de l
1033
01:15:51,490 --> 01:15:53,870
'après -midi ? Que se passe -t -il ? J
'ai des ordres à te transmettre.
1034
01:15:54,160 --> 01:15:55,720
Il faut que tu laisses tomber l 'affaire
Sternwald.
1035
01:15:56,340 --> 01:15:57,780
Qui a dit ça ? Le patron.
1036
01:15:58,360 --> 01:16:02,780
Le patron ? Il a dû changer d 'avis.
1037
01:16:03,160 --> 01:16:04,160
Oui.
1038
01:16:05,240 --> 01:16:10,180
D 'où est -ce que ça vient ? Du général
Sternwald. En personne ? Je comprends.
1039
01:16:10,440 --> 01:16:13,140
Entre nous soit dit, il n 'a pas parlé
au général. Il s 'est entretenu avec sa
1040
01:16:13,140 --> 01:16:14,140
fille, Mme Rutledge.
1041
01:16:14,300 --> 01:16:15,300
Ah.
1042
01:16:16,020 --> 01:16:18,060
A -t -elle donné des raisons ? Non, pas
que je sache.
1043
01:16:18,560 --> 01:16:21,020
Eh bien, il n 'y a pas de loi qui m
'interdise de travailler si le client ne
1044
01:16:21,020 --> 01:16:22,020
paie plus.
1045
01:16:22,080 --> 01:16:23,180
Rien que pour me faire la main.
1046
01:16:23,390 --> 01:16:25,430
Écoute, Philippe, je suis chargé de te
dire de laisser tomber.
1047
01:16:25,670 --> 01:16:26,910
Je sais que tu ne fais que ton devoir.
1048
01:16:27,690 --> 01:16:29,590
Bernier, mets -toi donc à ma place pour
quelques minutes.
1049
01:16:30,170 --> 01:16:33,330
Un charmant vieux bonhomme a deux
filles. L 'une de ses filles est
1050
01:16:33,470 --> 01:16:35,770
Quant à l 'autre, elle n 'est pas si
remarquable. Il en résulte qu 'un
1051
01:16:35,770 --> 01:16:36,770
l 'a fait chanter.
1052
01:16:36,990 --> 01:16:39,570
Le père m 'engage pour résoudre cette
affaire. Avant que j 'ai pu joindre le
1053
01:16:39,570 --> 01:16:41,790
monsieur, le chauffeur de la famille le
descend. Mais ça ne s 'arrête pas là.
1054
01:16:42,210 --> 01:16:43,250
Ce n 'est encore qu 'un début.
1055
01:16:43,990 --> 01:16:46,190
Après deux autres crimes, je m 'aperçois
que quelqu 'un fait chanter l 'autre
1056
01:16:46,190 --> 01:16:47,190
fille, celle qui est épatante.
1057
01:16:47,490 --> 01:16:49,650
Qui est ce quelqu 'un ? Je pense que c
'est Teddy Mars.
1058
01:16:49,970 --> 01:16:52,670
Pourquoi ? C 'est à lui qu 'appartient
la maison où Geiger a été tué.
1059
01:16:53,490 --> 01:16:56,370
Plus maintenant. Le lendemain du
meurtre, il l 'a vendu à un de ses
1060
01:16:56,370 --> 01:16:57,370
Paris.
1061
01:16:57,710 --> 01:17:00,810
Qu 'est -ce qui te fait croire que Mars
s 'attaque à Mme Rutledge ? Eh bien,
1062
01:17:00,890 --> 01:17:03,910
hier soir, tous deux ont... Oui, enfin,
je ne veux pas t 'ennuyer avec toute
1063
01:17:03,910 --> 01:17:06,090
cette histoire, mais ils m 'ont monté un
bateau pour me prouver qu 'ils n
1064
01:17:06,090 --> 01:17:07,090
'étaient pas de connivence.
1065
01:17:07,290 --> 01:17:09,270
Moi, je ne suis pas convaincu, et je
crois que derrière tout ça, on doit
1066
01:17:09,270 --> 01:17:12,650
retrouver Charles Rigand, qui avait
disparu en enlevant la femme de cet
1067
01:17:13,890 --> 01:17:16,770
Qu 'est -ce que le général pense de tout
ça ? Je l 'ignore.
1068
01:17:17,030 --> 01:17:18,730
La fille est patente, ne me laisse pas l
'approcher.
1069
01:17:19,630 --> 01:17:22,430
Et tu veux que j 'abandonne ? C 'est ce
que demande le patron.
1070
01:17:22,880 --> 01:17:25,240
Mais d 'ordinaire, tu as réussi à suivre
ton instinct.
1071
01:17:26,660 --> 01:17:27,660
Merci, Bernier.
1072
01:17:27,920 --> 01:17:30,140
Tu veux un café ? Je vais prendre mon
petit déjeuner.
1073
01:17:30,480 --> 01:17:32,240
Je ne peux pas m 'afficher en ta
compagnie.
1074
01:17:34,320 --> 01:17:35,420
À bientôt, mon vieux.
1075
01:18:03,799 --> 01:18:05,600
Bonjour, Norris. Ici Marlowe.
1076
01:18:06,760 --> 01:18:13,000
Est -ce que je peux venir voir le
général Sternwood ? Pourquoi ?
1077
01:18:13,000 --> 01:18:15,500
Vous
1078
01:18:15,500 --> 01:18:22,660
avez
1079
01:18:22,660 --> 01:18:24,060
du feu ? Merci.
1080
01:18:33,930 --> 01:18:35,050
Ah, bonsoir, Mme Rutledge.
1081
01:18:39,050 --> 01:18:46,010
Comment ? On a retrouvé Rigan ? Que s
'est
1082
01:18:46,010 --> 01:18:52,370
-il passé ? Ah, je comprends.
1083
01:18:52,710 --> 01:18:54,630
J 'imagine que le général est enchanté.
1084
01:18:58,410 --> 01:18:59,830
Bon, merci de m 'avoir prévenu.
1085
01:19:00,570 --> 01:19:01,870
Je vous souhaite un bon voyage.
1086
01:19:39,000 --> 01:19:42,080
Monsieur, pourriez -vous me dire...
1087
01:19:42,080 --> 01:19:50,800
Après
1088
01:19:50,800 --> 01:19:55,200
ça, tu nous ficheras la paix.
1089
01:20:27,790 --> 01:20:32,010
Ah, c 'est vous le type qui me pistiez.
Oui, je m 'appelle John, Harry John.
1090
01:20:32,310 --> 01:20:33,470
Il fallait que je vous voie.
1091
01:20:33,730 --> 01:20:34,730
C 'est gentil.
1092
01:20:35,930 --> 01:20:37,490
Vous vouliez me voir passer à tabac.
1093
01:20:37,830 --> 01:20:39,070
Ça, j 'y suis pour rien.
1094
01:20:41,430 --> 01:20:44,470
Vous vouliez appeler à l 'aide ? Je ne
me mêle jamais de ce qui ne me regarde
1095
01:20:44,470 --> 01:20:46,190
pas. J 'étais pendant le coup.
1096
01:20:47,210 --> 01:20:48,410
Vous êtes un sage.
1097
01:20:49,750 --> 01:20:50,810
Passez -moi mon chapeau.
1098
01:20:54,510 --> 01:20:55,510
Aidez -moi à me lever.
1099
01:21:12,490 --> 01:21:15,030
Ils vous ont donné une raclette
première, j 'avais encore jamais vu
1100
01:21:15,030 --> 01:21:16,050
pourtant, je ne suis pas un débutant.
1101
01:21:16,430 --> 01:21:18,330
J 'ai fait de la contrebande.
1102
01:21:18,910 --> 01:21:21,050
J 'ai conduit un camion avec une
mitraillette sur les genoux.
1103
01:21:21,590 --> 01:21:22,590
Ça, c 'est du boulot.
1104
01:21:23,170 --> 01:21:26,310
Terrible. Asseyez -vous, vous me
fatiguez. Arrêtez de vous. Peut -être
1105
01:21:26,310 --> 01:21:27,148
ne croyez pas.
1106
01:21:27,150 --> 01:21:30,110
Qu 'est -ce que vous me voulez ? J 'aime
mieux ça.
1107
01:21:30,610 --> 01:21:32,130
J 'ai quelque chose à vendre, pas cher.
1108
01:21:32,430 --> 01:21:33,430
200 dollars.
1109
01:21:33,710 --> 01:21:37,670
Ça ne vous empêche pas ? Vous ne voulez
même pas savoir qui je suis ? Je le sais
1110
01:21:37,670 --> 01:21:38,670
déjà.
1111
01:21:38,690 --> 01:21:39,750
Vous n 'êtes pas un flic.
1112
01:21:40,200 --> 01:21:41,560
Vous ne faites pas partie de la bande
des Limards.
1113
01:21:42,440 --> 01:21:43,980
Vous étiez des amis de Brody.
1114
01:21:44,840 --> 01:21:46,180
Voilà Agnès lancée de nouveau.
1115
01:21:46,800 --> 01:21:50,600
Comment le savez -vous ? C 'est une chic
fille. Nous avons l 'intention de nous
1116
01:21:50,600 --> 01:21:51,600
marier.
1117
01:21:52,200 --> 01:21:53,200
Elle est trop grande pour vous.
1118
01:21:53,420 --> 01:21:54,620
C 'est pas drôle comme blague, mon
vieux.
1119
01:21:55,040 --> 01:21:56,700
Non, vous avez raison.
1120
01:22:00,100 --> 01:22:02,580
Je suis méchant parce que je fréquente
des gens détestables.
1121
01:22:04,040 --> 01:22:06,600
Assez divagué, qu 'est -ce que vous
voulez ? Vous cherchez quelqu 'un ? Êtes
1122
01:22:06,600 --> 01:22:08,020
-vous prêt à casquer ? Ça dépend
pourquoi.
1123
01:22:08,360 --> 01:22:09,360
Pour retrouver Rigand.
1124
01:22:10,220 --> 01:22:13,500
Je trouve ça comique. Il faut que je
paie 200 dollars pour m 'entendre dire
1125
01:22:13,500 --> 01:22:14,500
je recherche Charles Rigand.
1126
01:22:15,000 --> 01:22:18,000
Tout le monde s 'empresse de me donner
des renseignements. J 'ai même pas
1127
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
d 'offrir des cigarettes.
1128
01:22:19,360 --> 01:22:21,860
Alors vous voulez savoir ce que je vous
propose ? Ça, j 'en sais rien.
1129
01:22:22,720 --> 01:22:24,980
200 dollars, ça représente pas mal de
renseignements.
1130
01:22:25,520 --> 01:22:28,640
Vous payeriez pour apprendre où se
trouve la femme des Bimars. Vous ne
1131
01:22:28,640 --> 01:22:31,440
pas 200 dollars pour ça ? C 'est à voir.
1132
01:22:32,500 --> 01:22:34,180
Où ? Agnès l 'a retrouvée.
1133
01:22:34,520 --> 01:22:36,620
Elle vous le dira, quand elle aura la
braise en main.
1134
01:22:37,680 --> 01:22:39,340
Elle le dira bien au flic pour rien.
1135
01:22:39,680 --> 01:22:40,680
Mais elle est plus forte que ça.
1136
01:22:41,440 --> 01:22:43,260
Agnès doit avoir des qualités que j
'ignore.
1137
01:22:43,580 --> 01:22:44,600
Je ne vous raconte pas de boniment.
1138
01:22:45,200 --> 01:22:47,660
Je suis venu vous faire une proposition
honnête à prendre ou à laisser.
1139
01:22:48,160 --> 01:22:49,160
Je vous cause d 'homme à homme.
1140
01:22:49,820 --> 01:22:51,580
Et vous essayez de me faire peur avec
les flics.
1141
01:22:52,240 --> 01:22:53,560
Vous devriez y avoir honte.
1142
01:22:53,880 --> 01:22:54,880
J 'ai honte.
1143
01:22:55,000 --> 01:22:56,420
D 'accord pour 200 dollars.
1144
01:22:56,820 --> 01:22:58,480
Vous avez cet argent ? Oui, Agnès.
1145
01:22:58,780 --> 01:23:02,220
Vous connaissez les bureaux de Walgreen
? Fulvider Building, 428, dans la cour.
1146
01:23:03,060 --> 01:23:04,060
Non, mais je trouverais bien.
1147
01:23:04,500 --> 01:23:06,480
On pourrait s 'y donner rendez -vous
dans une heure.
1148
01:23:06,720 --> 01:23:07,699
Oui, je viendrai.
1149
01:23:07,700 --> 01:23:08,699
Amenez le paise.
1150
01:23:08,700 --> 01:23:10,120
Je vous mènerai chez Agnès. D 'accord.
1151
01:24:03,500 --> 01:24:05,240
Pourquoi tu m 'as suivi ? J 'avais à te
parler.
1152
01:24:05,640 --> 01:24:07,640
Qui es -tu, toi ? Je travaille pour Eddy
Mars.
1153
01:24:08,180 --> 01:24:09,180
Tu m 'appelles Canino.
1154
01:24:09,420 --> 01:24:12,040
Canino ? Ah oui, je te connais de
réputation. Je m 'en doutais.
1155
01:24:12,300 --> 01:24:16,040
Qu 'est -ce que tu veux ? Je voulais
savoir pourquoi tu pistais Marlowe, ce
1156
01:24:16,040 --> 01:24:19,040
poulet. Qui t 'a dit que je l 'ai pisté
? Oh, t 'as eu tort, hein, t 'as eu
1157
01:24:19,040 --> 01:24:19,999
grand tort.
1158
01:24:20,000 --> 01:24:21,000
Ça plaît pas à mon patron.
1159
01:24:21,700 --> 01:24:23,980
Et en quoi ça le regarde ? Eh, pas d
'histoire à chier, toi.
1160
01:24:25,240 --> 01:24:27,800
Pourquoi t 'as pisté Marlowe ? C 'est
bon, y a pas de mal à le dire.
1161
01:24:28,240 --> 01:24:30,700
C 'est pour l 'amie de Jo Brody. Elle
voulait quitter le patelin, elle a pas
1162
01:24:30,700 --> 01:24:32,200
fric. Elle espérait que Marlowe lui en
refilerait.
1163
01:24:33,380 --> 01:24:38,920
Pourquoi ? Tu sais, le soir où on a
descendu Brody, la fille Starwood était
1164
01:24:38,920 --> 01:24:41,520
présente. Seulement, Marlowe ne l 'a pas
dit au flic.
1165
01:24:42,420 --> 01:24:44,080
Agnès a calculé que ça valait bien ses
frais de voyage.
1166
01:24:44,320 --> 01:24:45,720
T 'as saisi ? Oui, j 'ai saisi.
1167
01:24:45,940 --> 01:24:49,720
Et où est cette Agnès ? Qu 'est -ce que
ça peut te faire ? Qu 'est -ce que tu
1168
01:24:49,720 --> 01:24:53,780
lui veux à elle ? Qu 'est -ce qui te
prend que t 'es ? T 'as encore jamais vu
1169
01:24:53,780 --> 01:24:58,120
pétard ? Où est cette fille ? Tu vas me
faire compter jusqu 'à trois comme au
1170
01:24:58,120 --> 01:25:01,920
cinéma ? Où est Agnès ? C 'est bon, t
'es le plus fort.
1171
01:25:02,790 --> 01:25:05,350
Elle habite maintenant au 28 de la rue
Courte.
1172
01:25:07,730 --> 01:25:08,730
Appartement 301.
1173
01:25:10,410 --> 01:25:11,570
Cet idiot, j 'ai la trouille.
1174
01:25:12,010 --> 01:25:13,230
Tu dis enfin raisonnable.
1175
01:25:14,230 --> 01:25:17,070
Je lui ferai pas de mal, surtout si tu
as dit la vérité.
1176
01:25:18,690 --> 01:25:19,690
Ténéreux, t 'es.
1177
01:25:19,770 --> 01:25:21,410
Peut -être que t 'as soif. Je ne bois
pas, merci.
1178
01:25:21,670 --> 01:25:22,670
J 'ai besoin de rien.
1179
01:25:23,010 --> 01:25:27,190
Et t 'as un verre ? Oui, il y en a un
sur le filtre.
1180
01:25:42,250 --> 01:25:44,130
C 'est bon, mon petit père. C 'est bon,
mon petit père. C 'est bon, mon petit
1181
01:25:44,130 --> 01:25:47,210
père. C 'est bon, mon petit père. C 'est
bon,
1182
01:25:48,230 --> 01:25:49,770
mon petit père. C 'est bon, mon petit
père.
1183
01:25:53,490 --> 01:25:58,350
C 'est bon,
1184
01:25:58,490 --> 01:26:04,150
mon
1185
01:26:04,150 --> 01:26:09,264
petit père.
1186
01:26:41,840 --> 01:26:44,260
Allo, les renseignements, donnez -moi le
numéro de téléphone de l 'appartement
1187
01:26:44,260 --> 01:26:51,060
301, 28 rue Courte. Ici le service de l
1188
01:26:51,060 --> 01:26:52,760
'identité judiciaire, inspecteur
Wallace.
1189
01:26:53,120 --> 01:26:58,680
Avez -vous comme locataire une nommée
Agnès Lausier ? C 'est une jeune femme,
1190
01:26:58,820 --> 01:27:02,260
elle a les yeux verts, les cheveux
châtains. Elle doit vivre seule ou avec
1191
01:27:02,260 --> 01:27:04,200
petit bonhomme mesurant environ 1m60.
1192
01:27:04,700 --> 01:27:06,260
Costume gris, chapeau gris.
1193
01:27:10,090 --> 01:27:11,990
On m 'a communiqué une fausse adresse.
1194
01:27:12,870 --> 01:27:13,870
Merci.
1195
01:27:32,670 --> 01:27:34,250
Tu l 'as bien défendu, Johnny.
1196
01:27:34,990 --> 01:27:36,730
Mais tu me laisses dans le pétrin.
1197
01:27:53,000 --> 01:27:57,740
Qu 'est -ce que vous dites ? Ah, bonsoir
Agnès, ici Marlowe.
1198
01:27:58,060 --> 01:28:03,420
Marlowe, vous désirez me voir ? Oui, il
est là.
1199
01:28:04,620 --> 01:28:05,740
Il ne peut pas vous parler.
1200
01:28:06,540 --> 01:28:07,540
Parce qu 'il est mort.
1201
01:28:08,860 --> 01:28:10,980
Votre petit homme a payé pour qu 'on ne
vous fasse pas de mal.
1202
01:28:12,340 --> 01:28:16,860
J 'ai apporté la somme convenue, vous la
voulez ? Vous avez une voiture ? Où je
1203
01:28:16,860 --> 01:28:20,400
vous retrouve ? Je serai dans une demi
-heure.
1204
01:28:39,370 --> 01:28:42,050
Qu 'est -il arrivé à Harry ? Inutile d
'en parler.
1205
01:28:42,290 --> 01:28:43,650
Ça ne vous fait ni chaud ni froid, d
'ailleurs.
1206
01:28:44,430 --> 01:28:46,870
Mais croyez -moi, votre petit homme
méritait mieux que ça.
1207
01:28:47,250 --> 01:28:48,290
Voilà, il y a 200 dollars.
1208
01:28:50,770 --> 01:28:53,690
Joe et moi, nous roulions sur le
Beauvais -Wilson il y a deux semaines
1209
01:28:54,050 --> 01:28:56,250
On a doublé une voiture. C 'était une
femme qui conduisait.
1210
01:28:56,610 --> 01:28:57,890
C 'était la femme d 'Eddie Mars.
1211
01:28:58,530 --> 01:29:00,530
Elle était avec un homme, Canino. Oui,
je connais.
1212
01:29:01,110 --> 01:29:03,570
Même si on les a vus qu 'une seule fois,
il y a des gens qu 'on n 'oublie pas.
1213
01:29:04,210 --> 01:29:05,810
Comme on était curieux, on les a suivis.
1214
01:29:06,050 --> 01:29:07,370
Vous savez où se trouverait Alito ?
1215
01:29:08,150 --> 01:29:09,890
10 kilomètres après la sortie, il y a un
chemin.
1216
01:29:10,150 --> 01:29:13,150
Et sur la route nationale, il y a un
garage tenu par un certain Huck.
1217
01:29:13,870 --> 01:29:14,910
C 'est plutôt minable.
1218
01:29:15,210 --> 01:29:16,210
Derrière, il y a une maison de bois.
1219
01:29:16,910 --> 01:29:18,250
C 'est là où ce femme dédimare.
1220
01:29:18,810 --> 01:29:22,750
Pourquoi mentirais -je ? Chez Huck, à 10
kilomètres de Réalito, c 'est exact.
1221
01:29:23,010 --> 01:29:26,110
Oui. Nous nous reverrons peut -être.
Souhaitez -moi bonne chance, j 'ai une
1222
01:29:26,110 --> 01:29:27,350
ces guignes. Vous la méritez bien.
1223
01:31:07,940 --> 01:31:09,700
Qu 'est -ce que vous voulez ? Ouvrez
-moi.
1224
01:31:10,000 --> 01:31:11,480
J 'ai crevé. Je suis sur la route
nationale.
1225
01:31:11,980 --> 01:31:14,060
C 'est fermé, la nuit. Allez plutôt à
Realito.
1226
01:31:19,200 --> 01:31:19,480
C
1227
01:31:19,480 --> 01:31:27,140
'est
1228
01:31:27,140 --> 01:31:28,140
bon.
1229
01:31:28,420 --> 01:31:29,420
Alors, rentrez.
1230
01:31:32,300 --> 01:31:35,140
C 'est pour effrayer le monde que vous
tenez ce truc -là ? On peut se blesser à
1231
01:31:35,140 --> 01:31:36,160
cogner aux portes comme vous faites.
1232
01:31:36,640 --> 01:31:37,640
Pas d 'histoire.
1233
01:31:37,930 --> 01:31:38,930
Il a raison.
1234
01:31:39,310 --> 01:31:42,310
C 'est garagiste ou non ? Vas -y, donne
-lui un coup de main.
1235
01:31:44,390 --> 01:31:45,390
Je vous remercie.
1236
01:31:46,890 --> 01:31:50,770
Vous savez regonfler un pneu ? Vous
savez bien les dégonfler, vous. C 'est
1237
01:31:50,770 --> 01:31:53,410
le moment, j 'étais en train de peindre
cette bagnole. C 'est trop humide pour
1238
01:31:53,410 --> 01:31:54,410
peindre une bagnole.
1239
01:31:54,610 --> 01:31:57,770
T 'as bien le temps de lui regonfler ses
pneus. Oui, mais je... Vas -y, grouille
1240
01:31:57,770 --> 01:31:58,669
-toi.
1241
01:31:58,670 --> 01:31:59,670
Oui.
1242
01:31:59,970 --> 01:32:02,690
Tenez, voici la clé du coffre pour la
roue de secours. Ce sera plus facile.
1243
01:32:08,840 --> 01:32:12,540
J 'ai dérapé dans le virage. J 'ai un
pneu à plat. C 'est une vaine de vous
1244
01:32:12,540 --> 01:32:13,358
avoir trouvé.
1245
01:32:13,360 --> 01:32:19,080
Oui. Vous demeurez par là ? Non, j
'arrive tout droit de Reno et de Carson
1246
01:32:19,560 --> 01:32:21,200
Ah, alors vous êtes venu par la grande
route.
1247
01:32:21,760 --> 01:32:23,460
Voyage d 'affaires ? Un moitié.
1248
01:32:25,300 --> 01:32:29,360
C 'est votre voiture, Corpin ? Oh, un
petit nettoyage. Mon mécanicien est
1249
01:32:29,360 --> 01:32:30,760
lent. Il devrait avoir terminé.
1250
01:32:33,400 --> 01:32:34,400
Ça va, George.
1251
01:32:34,800 --> 01:32:35,840
Emmène -le dans la cabane.
1252
01:33:05,360 --> 01:33:09,800
Vous êtes Mme Eddy Mars, celle que
Charles Rigand était supposé avoir
1253
01:33:09,800 --> 01:33:10,800
'est exact.
1254
01:33:12,600 --> 01:33:16,180
Où est Charles Rigand ? Je voudrais bien
le savoir moi -même.
1255
01:33:18,640 --> 01:33:20,480
Ah, bonsoir, mon os gardien.
1256
01:33:20,680 --> 01:33:21,680
Je pensais vous trouver là.
1257
01:33:22,740 --> 01:33:23,740
Oui.
1258
01:33:24,080 --> 01:33:26,220
Mais vous n 'êtes pas en bonne posture
aujourd 'hui.
1259
01:33:30,000 --> 01:33:31,900
Voulez -vous éteindre cette lumière ?
Elle me gêne.
1260
01:33:39,950 --> 01:33:41,330
Nous sommes dans la maison derrière le
garage.
1261
01:33:41,690 --> 01:33:42,690
C 'est exact.
1262
01:33:44,650 --> 01:33:46,750
Ces messieurs ne laissent rien au
hasard.
1263
01:33:48,050 --> 01:33:50,690
Qu 'est -ce qu 'ils font ? Ils creusent
ma tombe ? Je vous ai demandé de cesser
1264
01:33:50,690 --> 01:33:51,669
vos recherches.
1265
01:33:51,670 --> 01:33:54,090
Où sont -ils ? Ils sont descendus
téléphoner.
1266
01:33:54,410 --> 01:33:56,710
Ils préviennent les 10 mars pour savoir
ce qu 'ils doivent faire de moi.
1267
01:33:57,370 --> 01:33:58,970
J 'aurais pu leur dire.
1268
01:33:59,210 --> 01:34:02,090
Pourquoi vous êtes -vous entêté ? Parce
que tout le monde me conseillait d
1269
01:34:02,090 --> 01:34:03,090
'abandonner.
1270
01:34:03,590 --> 01:34:04,590
Allumez -moi une cigarette.
1271
01:34:04,610 --> 01:34:08,510
Vous voulez bien, mon ange ? Pourquoi
vous acharnez contre nous ? Mon mari ne
1272
01:34:08,510 --> 01:34:09,510
vous a jamais fait de mal.
1273
01:34:09,930 --> 01:34:12,950
Et puis je n 'ai pas eu de liaison avec
Charles Rigand. Nous étions bons amis.
1274
01:34:13,430 --> 01:34:16,410
Si je ne m 'étais pas cachée ici lorsque
Charles a disparu, la police aurait cru
1275
01:34:16,410 --> 01:34:18,710
qu 'Eddie l 'avait tué. Il est possible
qu 'il l 'ait tué.
1276
01:34:19,030 --> 01:34:20,090
Eddie n 'en est pas capable.
1277
01:34:20,770 --> 01:34:23,210
Vous croyez que votre mari n 'a jamais
tué personne ? Jamais.
1278
01:34:23,630 --> 01:34:26,070
Vous en êtes convaincue, n 'est -ce pas
? Absolument.
1279
01:34:28,850 --> 01:34:30,930
Comment ai -je trouvé votre retraite ?
Je l 'ignore.
1280
01:34:31,490 --> 01:34:34,910
Eh bien, un petit homme nommé Harry
Jones m 'a tout dit. Un drôle de petit
1281
01:34:34,950 --> 01:34:36,250
sans malice. Il me plaisait bien.
1282
01:34:36,750 --> 01:34:38,830
Il est venu me vendre ce renseignement
parce qu 'il avait appris que je
1283
01:34:38,830 --> 01:34:40,170
travaillais pour le général Sternwood.
1284
01:34:40,810 --> 01:34:42,810
Comment l 'a -t -il su ? Ça, c 'est
encore une autre histoire.
1285
01:34:43,830 --> 01:34:47,310
Pour finir, Canino, un des hommes de
main de votre mari m 'a devancé. Et moi,
1286
01:34:47,310 --> 01:34:49,530
l 'ai laissé faire comme un imbécile. J
'étais tout près d 'eux.
1287
01:34:50,490 --> 01:34:51,910
Maintenant, le petit bonhomme est mort.
1288
01:34:52,310 --> 01:34:55,590
Mais Edimars ne l 'a pas tué. Vous
mentez. Ah non, Edimars ne tue jamais
1289
01:34:55,590 --> 01:34:58,150
personne. Il fait faire sa besogne par d
'autres. Je ne vous crois pas. Vous
1290
01:34:58,150 --> 01:34:59,310
pensez qu 'il ne tient qu 'un tripot.
1291
01:34:59,780 --> 01:35:04,380
Je sais que c 'est un maître chanteur,
voleur de voitures. Il est prêt à tout
1292
01:35:04,380 --> 01:35:06,720
faire pour de l 'argent. Tout ce qui
peut lui rapporter des gros sous.
1293
01:35:09,260 --> 01:35:10,340
Demandez -lui si ce n 'est pas vrai.
1294
01:35:12,560 --> 01:35:13,620
Je m 'en suis débarrassé.
1295
01:35:14,260 --> 01:35:15,340
Elle a du cran, elle me plaît.
1296
01:35:16,520 --> 01:35:17,980
Il y a trop de gens qui vous plaisent.
1297
01:35:18,460 --> 01:35:19,960
Aucune importance, cette homme a fait du
bien.
1298
01:35:21,860 --> 01:35:23,820
Seriez -vous capable de faire ce qu
'elle a fait pour un homme ?
1299
01:35:25,090 --> 01:35:26,650
Je me suis posé la même question.
1300
01:35:26,970 --> 01:35:29,370
Eh bien, nous ne pouvons rien faire d
'autre que d 'attendre le retour de
1301
01:35:29,370 --> 01:35:30,370
Canino.
1302
01:35:30,630 --> 01:35:32,350
Il ne sait pas que je lui ai vu tuer cet
homme.
1303
01:35:32,670 --> 01:35:34,450
Vous vous doutez de sa réaction quand il
l 'apprendra.
1304
01:35:34,870 --> 01:35:37,710
Il me passera à tabac et si jamais je me
plains, il m 'assombrera à moitié.
1305
01:35:37,930 --> 01:35:40,850
Et ce ne sera que le commencement. Et
pas joli comme spectacle. Ne parlez pas
1306
01:35:40,850 --> 01:35:41,849
comme ça.
1307
01:35:41,850 --> 01:35:43,850
Vous allez aller au Mexique ? Cessez, je
vous en prie.
1308
01:35:44,370 --> 01:35:45,370
Vous ne pouviez pas y aller.
1309
01:35:45,930 --> 01:35:48,070
La police frontalière aurait signalé que
vous étiez seule.
1310
01:35:48,490 --> 01:35:51,290
Trop de gens vous auraient rencontré
sans Charles Rigand. C 'était plus sûr
1311
01:35:51,290 --> 01:35:52,970
venir ici avec elle, surtout pour Eddy
Mars.
1312
01:35:55,200 --> 01:35:57,580
Abandonnerez -vous si je vous aide à
vous enfuir ? Non.
1313
01:35:59,280 --> 01:36:00,780
Enlevez cette cigarette de ma bouche.
1314
01:36:15,000 --> 01:36:16,900
Ah, j 'aime mieux ça.
1315
01:36:18,420 --> 01:36:20,040
Prenez un couteau et coupez ses cordes.
1316
01:36:44,170 --> 01:36:46,390
Qui a la clé des menottes ? Gagnez
-nous.
1317
01:36:47,210 --> 01:36:49,770
Il n 'y a pas un revolver ? Non, pas que
je le sache.
1318
01:36:59,130 --> 01:37:01,050
Ils n 'ont pas perdu beaucoup de temps.
1319
01:37:01,910 --> 01:37:08,030
Qu 'allez -vous faire ? Mon petit, je
vais être forcé de vous laisser dans le
1320
01:37:08,030 --> 01:37:08,749
beau drap.
1321
01:37:08,750 --> 01:37:09,750
Ça ne me fait pas peur.
1322
01:37:09,870 --> 01:37:10,870
Comment puis -je sortir ?
1323
01:37:11,130 --> 01:37:13,570
Passez par cette porte et vous serez
dans la cour. Je serai sorti. Comptez
1324
01:37:13,570 --> 01:37:15,990
'à 20, lentement, puis criez tant que
vous pourrez. Je crierai.
1325
01:37:17,190 --> 01:37:18,350
Vous venez ? Allez, comptez.
1326
01:37:50,000 --> 01:37:51,000
T 'as compris ?
1327
01:39:08,520 --> 01:39:09,800
Là, derrière la roue.
1328
01:39:12,460 --> 01:39:13,520
Je suis là, Canino.
1329
01:39:52,590 --> 01:39:55,310
Vous avez beaucoup de chemin à faire
pour donner un coup de téléphone ? Nous
1330
01:39:55,310 --> 01:39:56,770
sommes à 15 km de Realito.
1331
01:39:57,150 --> 01:39:59,890
Pourquoi ? La femme d 'Eddy Marr saura
faire réparer ma voiture et qu 'elle
1332
01:39:59,890 --> 01:40:00,890
apprendra ce qui s 'est passé.
1333
01:40:01,170 --> 01:40:02,210
Il y aura du vilain.
1334
01:40:03,030 --> 01:40:04,170
Vous êtes en danger, vous aussi.
1335
01:40:04,530 --> 01:40:06,370
Ça m 'est égal tant que je suis près de
vous.
1336
01:40:08,470 --> 01:40:10,870
Je ne vous ai pas encore remercié de ce
que vous avez fait pour moi.
1337
01:40:11,430 --> 01:40:13,230
C 'est courageux, très courageux.
1338
01:40:13,830 --> 01:40:15,390
Je ne vous avais jamais vu aussi belle.
1339
01:40:16,270 --> 01:40:17,650
Je crois que je suis amoureuse de vous.
1340
01:40:21,390 --> 01:40:23,590
Vous venez avec moi à la police ? Non.
1341
01:40:24,430 --> 01:40:27,890
Pourquoi ? Si je vous disais que j 'ai
tué Charles Reagan.
1342
01:40:28,870 --> 01:40:32,950
Le diriez -vous au commissaire ? Oui, si
vous l 'exigez.
1343
01:40:35,630 --> 01:40:36,630
Je n 'y tiens pas.
1344
01:40:37,470 --> 01:40:41,510
Écoutez -moi, je suis fatigué. Je me
sens tout court batturé. Je viens de
1345
01:40:41,510 --> 01:40:44,670
un homme et j 'ai assisté à l
'assassinat d 'un pauvre petit type sans
1346
01:40:45,290 --> 01:40:47,570
Vous croyez que je pourrais leur faire
croire que tout ça est arrivé parce que
1347
01:40:47,570 --> 01:40:48,830
Geiger a fait chanter Carmen ?
1348
01:40:49,240 --> 01:40:52,080
Si je leur racontais ça, votre maison
serait envahie par un essai de policiers
1349
01:40:52,080 --> 01:40:54,600
avant que vous ayez le temps de
souffler. Et vous vous croiriez à une
1350
01:40:54,600 --> 01:40:55,600
préfecture.
1351
01:40:56,660 --> 01:40:57,900
Tous poseraient les mêmes questions.
1352
01:40:58,420 --> 01:40:59,420
Oui, Charles Rigand.
1353
01:40:59,520 --> 01:41:01,900
Pourquoi Eddie Mars a -t -il caché sa
femme en faisant croire qu 'elle avait
1354
01:41:01,900 --> 01:41:05,140
enlevée par Rigand ? Pourquoi vous étiez
dans cette maison ? Ce serait jouer
1355
01:41:05,140 --> 01:41:07,920
avec de la dynamite. Si je pouvais vous
dire... Je ne vous demanderai plus rien.
1356
01:41:08,320 --> 01:41:10,400
Je ne vous demanderai pas pourquoi vous
êtes mêlés à tout ceci.
1357
01:41:10,940 --> 01:41:12,880
J 'interrogerai Eddie Mars si je peux
arriver à temps.
1358
01:41:13,500 --> 01:41:17,000
Pourquoi faites -vous ça ? Je crois que
je suis amoureux de vous.
1359
01:41:59,690 --> 01:42:01,270
Je voudrais parler à M. Mars. C 'est
moi.
1360
01:42:02,170 --> 01:42:04,050
Ah, bonsoir, Eddy. Ici Marlowe.
1361
01:42:04,830 --> 01:42:05,830
Oui,
1362
01:42:05,930 --> 01:42:07,090
Marlowe, ou plutôt ce qu 'il en reste.
1363
01:42:07,650 --> 01:42:08,910
Canino était un drôle de bourre.
1364
01:42:09,430 --> 01:42:10,690
Il ne sera pas facile à remplacer.
1365
01:42:11,370 --> 01:42:16,510
Où êtes -vous actuellement ? Qu 'est -ce
que vous avez ? Je suis à Realito. C
1366
01:42:16,510 --> 01:42:18,690
'est peut -être de là que Canino vous a
parlé. Maintenant, c 'est moi qui vous
1367
01:42:18,690 --> 01:42:19,690
parle.
1368
01:42:19,730 --> 01:42:20,730
Je voudrais vous voir.
1369
01:42:20,810 --> 01:42:24,590
Pourquoi ne prévenez -vous pas la police
? Que je prévienne la police ? Je viens
1370
01:42:24,590 --> 01:42:25,590
de tuer votre lieutenant.
1371
01:42:26,130 --> 01:42:27,710
Voulez -vous me voir, ou si vous n 'y
tenez pas ?
1372
01:42:28,860 --> 01:42:31,220
Où ? À La Solinda.
1373
01:42:32,400 --> 01:42:35,900
C 'est trop loin. Pas chez vous ? À la
villa de Roubaix.
1374
01:42:36,300 --> 01:42:38,820
Votre villa ? Ah oui, celle où habitait
Geiger.
1375
01:42:39,160 --> 01:42:40,160
Oui.
1376
01:42:40,780 --> 01:42:42,620
Entendu ? Quand ? À la mièvre.
1377
01:42:43,680 --> 01:42:46,000
Combien de temps faut -il pour y aller ?
Trois minutes environ.
1378
01:42:47,140 --> 01:42:48,720
J 'irai aussi vite que je pourrai.
1379
01:42:51,020 --> 01:42:52,020
Il a marché.
1380
01:42:52,160 --> 01:42:54,560
Vous savez ce que vous risquez ? Il sera
là dans dix minutes.
1381
01:42:56,460 --> 01:42:57,460
Allez par là.
1382
01:42:57,600 --> 01:43:00,320
Assurez -vous que l 'entrée de service
est bien fermée et tirez les rideaux. Je
1383
01:43:00,320 --> 01:43:01,320
vais cacher la voiture.
1384
01:43:13,020 --> 01:43:14,420
C 'est vous qui tremblez maintenant.
1385
01:43:15,760 --> 01:43:16,760
J 'ai peur, mon petit.
1386
01:43:18,040 --> 01:43:19,040
Et je suis en rogne.
1387
01:43:20,260 --> 01:43:22,760
Mars m 'a toujours devancé jusqu 'à
présent, à chaque fois.
1388
01:43:23,220 --> 01:43:25,240
Si je ne peux pas l 'avoir aujourd 'hui,
nous sommes cuits.
1389
01:44:02,270 --> 01:44:03,530
Le rideau, il ne faut pas qu 'il bouge.
1390
01:44:50,860 --> 01:44:53,040
Je suis en avant, c 'est dit. Posez les
ciseaux sur la table.
1391
01:44:53,680 --> 01:44:54,680
Posez -les.
1392
01:44:58,400 --> 01:44:59,400
Tournez -vous.
1393
01:45:07,720 --> 01:45:08,720
Passez par là.
1394
01:45:14,380 --> 01:45:15,380
Asseyez -vous.
1395
01:45:22,130 --> 01:45:23,950
Il y a deux hommes derrière les arbres.
1396
01:45:24,310 --> 01:45:25,169
Surveillez -les.
1397
01:45:25,170 --> 01:45:25,809
Bonsoir, M.
1398
01:45:25,810 --> 01:45:28,050
Maffre. Sale moucharde ! Je vous ai dit
de vous asseoir.
1399
01:45:31,910 --> 01:45:32,990
Et ne m 'insultez pas.
1400
01:45:33,270 --> 01:45:37,610
Elle n 'a pas mouchardé. Elle n 'a rien
dit, sauf que c 'est elle qui a tué
1401
01:45:37,610 --> 01:45:38,610
Rigand.
1402
01:45:39,870 --> 01:45:41,430
Rigand est mort, mais ce n 'est pas elle
qui l 'a tué.
1403
01:45:41,990 --> 01:45:44,990
C 'était Carmen, n 'est -ce pas ?
Comment est -ce arrivé ? Vous croyez qu
1404
01:45:44,990 --> 01:45:46,170
n 'a pas... Racontez -moi ce qui s 'est
passé.
1405
01:45:46,910 --> 01:45:49,690
Eh bien, Carmen aimait Rigand, mais...
Mais il aimait votre femme.
1406
01:45:49,930 --> 01:45:50,930
Il a repoussé Carmen.
1407
01:45:51,310 --> 01:45:53,810
Elle se fâche quand on la contrarie. Je
l 'ai déjà vu faire.
1408
01:45:54,550 --> 01:45:56,010
Elle était hors d 'elle.
1409
01:45:56,730 --> 01:45:59,110
Mais quand tout a été fini, elle ne se
souvenait pas de grand -chose. Oui, je l
1410
01:45:59,110 --> 01:46:00,110
'ai vue dans cet état.
1411
01:46:00,270 --> 01:46:02,610
Vous avez caché le cadavre et après...
Vous ne pourrez pas le prouver. Ce sera
1412
01:46:02,610 --> 01:46:04,270
aussi grave pour vous si j 'en suis
persuadé.
1413
01:46:04,850 --> 01:46:07,610
Vous avez fait chanter Mme Rutledge en
lui racontant ce que Carmen avait fait.
1414
01:46:08,990 --> 01:46:10,950
Vous avez dû lui prouver que Carmen
était coupable.
1415
01:46:11,330 --> 01:46:12,330
Allez -y, prouvez -le -moi.
1416
01:46:12,690 --> 01:46:15,690
Vous avez vu la petite quand elle est en
crise ? Oui, je l 'ai vue. Et vous ?
1417
01:46:15,690 --> 01:46:17,490
Oui, sinon comment supposez -vous ?
Comment se fait -il que vous ne l 'ayez
1418
01:46:17,490 --> 01:46:19,050
reconnue l 'autre jour ? Expliquez ça !
1419
01:46:19,340 --> 01:46:21,620
Vous n 'êtes pas bête, mais vous ne vous
attendiez pas à cette question.
1420
01:46:23,500 --> 01:46:26,440
Qu 'avez -vous l 'intention de faire ? J
'ai dit que vous n 'êtes pas bête. Vous
1421
01:46:26,440 --> 01:46:29,040
êtes venu sans être armé. Vous étiez
décidé à être bien sage et à ne pas me
1422
01:46:29,040 --> 01:46:31,880
contrarier. Quand j 'aurais eu passé
cette porte, tout aurait été différent.
1423
01:46:31,880 --> 01:46:33,120
hommes qui sont dehors attendent ce
signal.
1424
01:46:34,000 --> 01:46:36,840
Les rôles sont renversés, Eddie, parce
que cette fois, je vous ai devancé.
1425
01:46:37,200 --> 01:46:38,500
Attention, Viviane, couchez -vous par
terre.
1426
01:46:38,740 --> 01:46:41,360
Faut pas s 'emballer, Marlowe. S 'il
arrivait quoi que ce soit ici, si on
1427
01:46:41,360 --> 01:46:43,920
entendait coup de feu, vous serez... Qu
'est -ce qui va se passer maintenant ?
1428
01:46:43,920 --> 01:46:48,040
Comment réagiront vos hommes ? Comment
accueilleront -ils le premier de nous
1429
01:46:48,040 --> 01:46:49,040
deux qui sortira ?
1430
01:46:49,180 --> 01:46:52,040
Lequel se dévoue ? Vous ou moi ? Je ne
fais plus ça.
1431
01:46:52,580 --> 01:46:55,520
Vous n 'avez donc jamais vu un pétard ?
Qu 'est -ce que vous voulez que je fasse
1432
01:46:55,520 --> 01:46:58,060
? Que je compte jusqu 'à trois comme au
cinéma ? C 'est ce que Canino a dit au
1433
01:46:58,060 --> 01:46:58,579
petit Johnny.
1434
01:46:58,580 --> 01:47:00,260
Vous perdez la tête. Johnny a été plus
courageux.
1435
01:47:00,900 --> 01:47:01,900
Ça fait un, Eddie.
1436
01:47:02,080 --> 01:47:03,080
Non, Marlon, non, non.
1437
01:47:03,420 --> 01:47:04,420
Ça fait deux, Eddie.
1438
01:47:05,200 --> 01:47:06,640
Ne tirez pas assez noir là.
1439
01:47:49,840 --> 01:47:51,820
Bernier ? Ici Marlowe.
1440
01:47:53,140 --> 01:47:54,840
J 'ai un cadavre dont je ne sais pas
quoi faire.
1441
01:47:55,860 --> 01:47:56,900
Il y a 10 mars.
1442
01:47:57,460 --> 01:47:58,580
Il a été abattu par ces hommes.
1443
01:47:59,100 --> 01:48:01,300
Il a tué Rigan.
1444
01:48:01,760 --> 01:48:03,140
Je te raconterai quand je te verrai.
1445
01:48:03,600 --> 01:48:09,560
Où es -tu ? Au même endroit, à laverne
terrasse. Fais attention à toi. Ils ne
1446
01:48:09,560 --> 01:48:10,560
sont peut -être pas encore partis.
1447
01:48:20,170 --> 01:48:22,310
Il ne va pas être long. Qu 'allait -vous
lui dire ? Laissez -moi faire, je
1448
01:48:22,310 --> 01:48:23,310
tâcherai de lui expliquer.
1449
01:48:24,250 --> 01:48:26,730
Je ne sais pas encore ce que je vais lui
raconter, mais ce sera bien près de la
1450
01:48:26,730 --> 01:48:27,730
vérité.
1451
01:48:28,630 --> 01:48:31,730
Il faudra que vous éloigniez Carmen,
pour des tas de raisons.
1452
01:48:32,510 --> 01:48:33,610
Il y a des maisons de santé.
1453
01:48:34,650 --> 01:48:36,690
Peut -être qu 'elle peut guérir, ça s
'est vu plus d 'une fois.
1454
01:48:38,150 --> 01:48:40,930
Nous mettrons votre père au courant au
sujet de Rigan, ça vaut mieux.
1455
01:48:42,210 --> 01:48:43,430
Vous n 'oubliez qu 'une chose.
1456
01:48:44,710 --> 01:48:45,710
Et moi.
1457
01:48:49,260 --> 01:48:53,260
Qu 'est -ce que vous avez, vous ? Rien
que vous ne puissiez dire.
121802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.