All language subtitles for La Vieille Fille (1972- Annie Girardot, Philippe Noiret)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,940 --> 00:00:28,820
Moi, je mourrai à 35 ans parce que je ne
veux pas voir la Troisième Guerre
2
00:00:28,820 --> 00:00:29,820
mondiale.
3
00:00:30,640 --> 00:00:34,700
Je me laisserai mourir un jour d 'hiver
où il fera beaucoup en dessous.
4
00:00:35,950 --> 00:00:41,230
Et je marcherai toute nue vers le nord,
sur une route pas trop fréquentée, jusqu
5
00:00:41,230 --> 00:00:46,170
'à ce que mes pieds seront si gelés que
je tomberai, doucement, comme une
6
00:00:46,170 --> 00:00:49,550
pierre, foudroyée par le froid et par la
faim.
7
00:00:53,730 --> 00:00:55,850
Pourquoi tu t 'arrêtes ? Continue.
8
00:00:57,990 --> 00:00:59,330
Tu me donnes le frisson.
9
00:01:00,250 --> 00:01:01,250
Ça fait du bien.
10
00:01:03,510 --> 00:01:05,310
Le rêve a de la neige.
11
00:01:06,090 --> 00:01:07,650
De la neige poudreuse.
12
00:01:08,270 --> 00:01:09,270
Nus.
13
00:01:09,650 --> 00:01:11,110
Nus dans la neige.
14
00:01:12,930 --> 00:01:15,910
Ça va tes coups de soleil ? Ça va mal.
15
00:01:16,930 --> 00:01:18,390
Tu devrais pas t 'exposer.
16
00:01:18,930 --> 00:01:20,470
Faut savoir souffrir.
17
00:01:21,070 --> 00:01:22,630
C 'est la loi du cosmos.
18
00:01:49,190 --> 00:01:52,450
C 'est une étudiante. C 'est bien fait.
19
00:02:54,030 --> 00:02:55,130
– Sous -titrage FR –
20
00:06:56,720 --> 00:07:01,460
Bonjour, monsieur. Vous avez des
chambres ? Pour dormir ou pour coucher ?
21
00:07:01,460 --> 00:07:03,580
? Oui, une chambre.
22
00:07:04,500 --> 00:07:07,760
Une chambre... Il me reste juste une.
23
00:07:08,320 --> 00:07:10,080
Mais une qui donne sur la mer.
24
00:07:12,260 --> 00:07:15,300
Clotilde, conduisez monsieur au 992.
25
00:07:16,940 --> 00:07:20,200
Je prierai monsieur de bien vouloir
remplir cette fiche.
26
00:07:21,260 --> 00:07:22,400
Pour la police.
27
00:07:25,610 --> 00:07:28,390
Le monsieur restera quelque temps ? Non,
une nuit seulement.
28
00:07:28,710 --> 00:07:29,710
Je vais en Espagne.
29
00:07:30,090 --> 00:07:31,530
Ah, en Espagne.
30
00:07:34,010 --> 00:07:35,670
Allons, Clotilde, allons, précieux.
31
00:07:37,450 --> 00:07:38,450
Bonjour, Mathieu.
32
00:07:38,770 --> 00:07:39,770
Bonjour.
33
00:07:41,810 --> 00:07:43,510
Mon petit, soyez gentil.
34
00:07:43,770 --> 00:07:45,270
Allez chercher ma valise.
35
00:07:45,750 --> 00:07:46,750
Valise noire.
36
00:07:47,170 --> 00:07:49,350
Dans ma voiture, une Cadillac noire, là,
justement.
37
00:08:00,870 --> 00:08:02,290
Il y a une salle de bain dans les
chambres.
38
00:08:02,570 --> 00:08:02,830
C
39
00:08:02,830 --> 00:08:29,050
'est
40
00:08:29,050 --> 00:08:30,130
bien mon petit messie, vous pouvez
aller.
41
00:09:51,980 --> 00:09:56,880
Monsieur appelé ? Oui, le téléphone ne
marche pas. Il n 'y a personne au
42
00:09:56,880 --> 00:09:59,200
standard. Ah, si, si, si, il y a quelqu
'un au standard.
43
00:09:59,680 --> 00:10:00,680
Mais il n 'y a pas de téléphone.
44
00:10:01,420 --> 00:10:05,380
Ben, ça, qu 'est -ce que c 'est, alors ?
Ah, si, monsieur veut réclamer, il faut
45
00:10:05,380 --> 00:10:06,380
aller à la réclamation.
46
00:10:06,780 --> 00:10:08,060
C 'est un téléphone décoratif.
47
00:10:08,300 --> 00:10:09,300
Ce n 'est pas un vrai.
48
00:10:09,660 --> 00:10:10,660
C 'est pour faire mieux.
49
00:10:10,860 --> 00:10:11,920
Mais la poste est tout près.
50
00:10:12,760 --> 00:10:14,760
Ben, en somme, pour commander mon petit
déjeuner, il faudra que j 'aille à la
51
00:10:14,760 --> 00:10:15,760
poste.
52
00:10:16,640 --> 00:10:19,320
Non, mais il y a un cabinet public en
bas, vous savez, avec tes jetons.
53
00:10:20,660 --> 00:10:23,840
Vous voulez que je vous conduise ? Je n
'ai rien à faire, je suis libre.
54
00:10:24,540 --> 00:10:25,540
Non, merci.
55
00:10:26,020 --> 00:10:29,080
Quand on peut déjeuner, c 'est moi qui s
'en occupe. Il suffit de sonner et
56
00:10:29,080 --> 00:10:30,080
voilà, je suis là.
57
00:10:30,960 --> 00:10:32,020
Bon, c 'est parfait.
58
00:10:33,360 --> 00:10:34,360
Bien.
59
00:10:34,640 --> 00:10:39,880
A quelle heure dîmes -t -on ? 19h15 le
soir, 12h le midi.
60
00:10:40,400 --> 00:10:41,880
Le repas se prend à l 'heure fixe.
61
00:10:42,140 --> 00:10:43,220
Pas de seule heure, on ne sert plus.
62
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Bien, bien.
63
00:10:48,969 --> 00:10:53,350
Monsieur n 'a plus envie de moi ? Vous
voulez dire plus besoin de vous, je
64
00:10:53,350 --> 00:10:55,630
suppose. Oh, monsieur.
65
00:11:00,490 --> 00:11:03,010
Heureusement qu 'il est sur le guide,
celui -là, parce qu 'il mérite un
66
00:11:15,810 --> 00:11:16,810
Bonsoir, monsieur.
67
00:11:16,950 --> 00:11:17,950
Bonsoir, je veux dîner.
68
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
C 'est qu 'il n 'y a plus de place.
69
00:11:20,000 --> 00:11:21,240
Pas de place, pas de place.
70
00:11:21,880 --> 00:11:23,160
Ça tombe mal, j 'ai faim.
71
00:11:23,360 --> 00:11:25,000
Tout de même déplaisant, j 'ai fait de
la route.
72
00:11:26,260 --> 00:11:29,360
Monsieur voudrait -il un amuse -gueule ?
Vous n 'allez tout de même pas me dire
73
00:11:29,360 --> 00:11:32,520
que dans tout ce magma, il n 'y a pas
une place pour moi ? Attendez, attendez,
74
00:11:32,520 --> 00:11:34,080
monsieur. Il y a peut -être une
solution.
75
00:11:34,640 --> 00:11:35,640
Attendez -moi là.
76
00:11:50,560 --> 00:11:51,760
Tout est arrangé.
77
00:11:52,680 --> 00:11:56,380
Oui, j 'ai réussi à vous caser avec une
dame, une charmante dame. Suivez -moi.
78
00:12:23,050 --> 00:12:28,210
Vous voulez du saucisson ? Je ne sais
pas. Du saucisson ?
79
00:13:33,979 --> 00:13:36,120
Il n 'y a plus de saucisson, monsieur,
alors je vous apporte un harangue.
80
00:14:33,420 --> 00:14:35,480
Quel putain ce poisson, c 'est pas du
potible.
81
00:14:36,700 --> 00:14:38,920
C 'est agréable de manger une pâtisserie
avec cette odeur.
82
00:14:44,000 --> 00:14:45,080
J 'ai envie de rendre.
83
00:14:54,880 --> 00:14:56,140
Ce qui me déplaît ce type.
84
00:14:58,540 --> 00:15:01,900
M 'excuserez madame de manger mon
poisson pendant que vous entamez
85
00:15:02,140 --> 00:15:05,860
Dessert, mais... C 'est pas... C
86
00:15:05,860 --> 00:15:10,780
'était en vacances, évidemment.
87
00:15:11,980 --> 00:15:12,980
Évidemment.
88
00:15:17,160 --> 00:15:18,160
Quelle histoire.
89
00:15:18,840 --> 00:15:20,000
Ça commence bien.
90
00:15:20,480 --> 00:15:21,640
Heureusement que je file demain.
91
00:15:27,940 --> 00:15:30,040
Est -ce qu 'elle est désagréable, cette
fille ?
92
00:15:30,760 --> 00:15:32,240
J 'ai jamais vu une bobine pareille.
93
00:15:37,400 --> 00:15:38,960
Avec un peu de chic, elle serait pas
mal.
94
00:15:40,020 --> 00:15:42,540
C 'est comme mon harangue, avec un peu
de goût, il était mangeable.
95
00:15:46,520 --> 00:15:48,500
Elle, on dirait une bonne sœur.
96
00:15:49,040 --> 00:15:50,100
Une bonne sœur en civil.
97
00:15:51,040 --> 00:15:53,000
Elles se foutent en civil, maintenant,
les bonnes sœurs.
98
00:15:55,460 --> 00:15:56,660
Sûrement que c 'est une Autrichienne.
99
00:15:59,470 --> 00:16:01,110
Je m 'aperçois que je ne me suis pas
présenté.
100
00:16:02,090 --> 00:16:03,090
Marcassus.
101
00:16:03,430 --> 00:16:04,430
Gabriel Marcassus.
102
00:16:05,390 --> 00:16:06,390
Marcassus.
103
00:16:06,630 --> 00:16:07,630
Muriel Bouchon.
104
00:16:09,210 --> 00:16:11,950
Bouchon ? Sûrement que c 'est une
Autrichienne.
105
00:16:40,460 --> 00:16:43,780
Vous ne voyez pas d 'inconvénient à ce
que monsieur se mette à votre table ?
106
00:16:43,780 --> 00:16:58,740
J
107
00:16:58,740 --> 00:17:00,400
'aperçois que je ne me suis pas
présenté.
108
00:17:01,300 --> 00:17:03,700
Pasteur Henri -Jacques Monod, professeur
de théologie.
109
00:17:47,210 --> 00:17:48,210
Merci, monsieur.
110
00:17:48,750 --> 00:17:49,750
Oh, c 'est parfait.
111
00:17:50,450 --> 00:17:52,330
Clotilde, portez les bagages de M.
112
00:17:52,870 --> 00:17:54,230
Marcassus jusqu 'à sa voiture.
113
00:18:19,500 --> 00:18:20,540
Galilala !
114
00:19:03,240 --> 00:19:07,100
Est -ce que madame, enfin je veux dire
mademoiselle, me permet de faire la
115
00:19:07,100 --> 00:19:08,100
chambre ?
116
00:19:50,350 --> 00:19:51,350
Ça marche pas ?
117
00:21:10,960 --> 00:21:11,960
C 'est charmant, ce coin.
118
00:21:14,540 --> 00:21:15,900
Je ne l 'ai pas tellement fréquenté.
119
00:21:19,700 --> 00:21:24,740
Vous revenez du bas ? Je vais y aller
aussi.
120
00:21:26,160 --> 00:21:27,800
C 'est mon premier.
121
00:21:32,100 --> 00:21:33,100
Elle était bonne.
122
00:21:44,430 --> 00:21:46,110
C 'est pas tellement agréable, ces
galets.
123
00:22:08,770 --> 00:22:13,350
Elle était bonne.
124
00:22:15,760 --> 00:22:16,760
Un peu froide.
125
00:22:26,220 --> 00:22:27,940
C 'est vrai que c 'est mon premier bain.
126
00:22:29,120 --> 00:22:35,660
Alors ? Il faut toujours être prudent
pour son premier bain.
127
00:22:37,840 --> 00:22:39,580
L 'organisme a besoin de s 'habituer.
128
00:22:41,060 --> 00:22:44,180
Ma mère me disait toujours que
129
00:22:45,520 --> 00:22:46,520
quand elle était petite.
130
00:23:15,020 --> 00:23:19,600
Vous ne savez pas s 'il y a des
excursions à faire dans la région ?
131
00:23:19,600 --> 00:23:20,600
au syndicat d 'initiative.
132
00:23:26,200 --> 00:23:27,760
Cette année, je comptais faire l
'Espagne.
133
00:23:29,600 --> 00:23:31,380
Mais j 'ai ma voiture qui a besoin de
vacances.
134
00:23:59,680 --> 00:24:02,480
Monsieur Marcassi, vous êtes toujours là
? Ben oui, c 'est ma voiture.
135
00:24:03,380 --> 00:24:04,380
Elle veut plus rien savoir.
136
00:24:05,140 --> 00:24:07,700
Qu 'est -ce que vous avez comme voiture
? Une Cadillac.
137
00:24:08,460 --> 00:24:10,200
C 'est une bonne voiture, mais elle est
plus très jeune.
138
00:24:11,880 --> 00:24:16,760
Vous avez vu le mécanicien ? C 'est
dimanche, il est à la plage avec sa
139
00:24:17,100 --> 00:24:18,320
Ah oui, c 'est vrai, c 'est dimanche,
merde.
140
00:24:19,240 --> 00:24:21,040
C 'est peut -être tout simplement le
Delco.
141
00:24:21,600 --> 00:24:22,600
Il faut bien les bouger.
142
00:24:32,650 --> 00:24:33,650
Je vous présente ma femme.
143
00:24:35,690 --> 00:24:36,690
Monsieur Marquessu.
144
00:24:36,970 --> 00:24:37,970
Madame.
145
00:24:38,610 --> 00:24:40,790
Je voudrais tant que ta journée était
sereine.
146
00:24:42,330 --> 00:24:46,510
T 'es -tu baignée ou moins ? Moi, j 'ai
prié.
147
00:24:49,890 --> 00:24:53,450
Vous voudrez bien m 'excuser, mais il
faut que je m 'assure que je puisse
148
00:24:53,450 --> 00:24:54,450
ici cette nuit encore.
149
00:24:55,150 --> 00:24:56,370
Moi, j 'ai encore à prier.
150
00:24:56,630 --> 00:24:57,630
À tout à l 'heure.
151
00:24:58,290 --> 00:24:59,290
C 'est ça.
152
00:24:59,590 --> 00:25:00,590
À tout à l 'heure.
153
00:25:01,010 --> 00:25:02,010
Pardon.
154
00:25:05,160 --> 00:25:06,160
Et oui, c 'est encore moi.
155
00:25:09,620 --> 00:25:11,800
La femme de Jean vous a prévenu que je
gardais la chambre.
156
00:25:12,400 --> 00:25:14,080
Je sais tout cela, monsieur.
157
00:25:22,520 --> 00:25:26,980
Je prierai, monsieur, lorsqu 'il nourrit
l 'intention de quitter l 'hôtel, de s
158
00:25:26,980 --> 00:25:30,000
'assurer qu 'il puisse le faire
réellement.
159
00:25:31,510 --> 00:25:35,230
Aussi, je vous conseille de faire
réviser votre cadillac.
160
00:25:36,050 --> 00:25:40,530
J 'ai d 'ailleurs à cet effet téléphoné
à mon demi -frère, mécanicien, de venir
161
00:25:40,530 --> 00:25:42,730
la remorquer jusqu 'à son établi.
162
00:25:45,730 --> 00:25:48,410
Votre clé, monsieur.
163
00:25:51,130 --> 00:25:53,970
J 'ai un moment, je ne peux pas.
164
00:26:17,370 --> 00:26:19,250
Désormais, ce sera votre table
personnelle.
165
00:26:33,330 --> 00:26:34,690
Votre femme est absente.
166
00:26:35,330 --> 00:26:39,230
Elle n 'est pas malade, au moins ? Non,
elle jeûne.
167
00:26:40,410 --> 00:26:43,730
Elle était merveilleuse. Elle ne s
'alimente plus depuis bientôt trois
168
00:27:11,750 --> 00:27:12,990
Entrez, c 'est ouvert.
169
00:27:14,310 --> 00:27:15,310
Bonjour,
170
00:27:16,690 --> 00:27:17,690
monsieur.
171
00:27:24,390 --> 00:27:25,390
Quelle temps fait -il?
172
00:27:27,030 --> 00:27:28,330
La même temps que hier, monsieur.
173
00:27:32,830 --> 00:27:34,890
Soyez gentil, apportez -moi le plateau
au lit.
174
00:27:36,850 --> 00:27:38,410
Au lit ou sur le lit?
175
00:27:39,130 --> 00:27:40,130
Comment?
176
00:27:40,350 --> 00:27:41,970
Je plaisantais, naturellement.
177
00:27:47,070 --> 00:27:48,070
Voilà, monsieur.
178
00:27:48,190 --> 00:27:49,190
Merci.
179
00:27:51,350 --> 00:27:53,410
Comme j 'ai envie, monsieur, de faire la
crasse matinée.
180
00:27:55,870 --> 00:27:58,810
Comment vous appelez -vous, mon petit ?
Je m 'appelle Vika.
181
00:27:59,830 --> 00:28:00,830
Vika Montero.
182
00:28:01,530 --> 00:28:04,750
C 'est espagnol ? Non, pourquoi ?
Portugaise.
183
00:28:05,070 --> 00:28:06,009
Eh non.
184
00:28:06,010 --> 00:28:09,290
Vous n 'êtes pas suédoise ? Eh non,
monsieur.
185
00:28:10,770 --> 00:28:15,310
Je suis roumaine par ma mère, mexicaine
par mon père et hollandaise à cause de
186
00:28:15,310 --> 00:28:16,310
la loi hollandaise.
187
00:28:16,870 --> 00:28:18,150
Mais j 'ai toujours vécu en France.
188
00:28:24,550 --> 00:28:27,050
Vous voulez un croissant ? Oui, je
reviens.
189
00:28:34,330 --> 00:28:37,630
Est -ce qu 'ils sont bons quand ils sont
frais les croissants ? Non ?
190
00:28:38,180 --> 00:28:40,480
Le matin, on n 'a que les croissants de
la veille.
191
00:28:40,680 --> 00:28:41,680
Ce n 'est pas juste.
192
00:28:50,760 --> 00:28:51,760
Non, laissez -moi faire.
193
00:29:22,760 --> 00:29:23,880
Je m 'y conviens, Tchouk.
194
00:29:24,720 --> 00:29:25,720
Donne.
195
00:29:37,020 --> 00:29:38,020
Voilà.
196
00:29:41,300 --> 00:29:45,740
Maintenant, il faut que je me sauve,
parce que ce ne serait pas convenable si
197
00:29:45,740 --> 00:29:47,720
restais plus longtemps.
198
00:29:51,480 --> 00:29:52,740
Vous m 'êtes très sympa de s 'écouser.
199
00:30:50,050 --> 00:30:52,470
Vous parlez d 'une histoire ? C 'est la
transmission.
200
00:30:53,110 --> 00:30:54,330
Il y en a au moins pour huit jours.
201
00:30:55,210 --> 00:30:56,750
Huit jours, s 'il n 'y a pas de
complications.
202
00:30:57,850 --> 00:31:00,410
Parce qu 'avec ces histoires de
transmission, il y a souvent des
203
00:31:05,610 --> 00:31:07,190
Au final, en Espagne, je vais rester
ici.
204
00:31:07,610 --> 00:31:08,610
C 'était à prévoir.
205
00:31:09,090 --> 00:31:10,890
Des bons sens de voiture, c 'est
toujours le même scénario.
206
00:31:14,210 --> 00:31:15,210
Non, c 'est vrai, ça.
207
00:31:16,270 --> 00:31:17,470
Autrefois, moi, j 'avais une Citroën.
208
00:31:18,170 --> 00:31:19,170
C 'était une très bonne voiture.
209
00:31:20,070 --> 00:31:21,070
Jamais rien fait dessus.
210
00:31:21,750 --> 00:31:26,950
Mais avec l 'augmentation du pouvoir d
'achat, la démocratisation des mœurs,
211
00:31:27,490 --> 00:31:28,690
tout le monde a voulu sa voiture.
212
00:31:29,090 --> 00:31:30,090
Plus moyen de rouler.
213
00:31:30,710 --> 00:31:33,910
Je vous le dis, les gens ont trop d
'argent. Ils ont tout et encore, ils ne
214
00:31:33,910 --> 00:31:34,889
pas contents.
215
00:31:34,890 --> 00:31:36,510
Ne fais pas de politique, mon chéri.
216
00:32:14,010 --> 00:32:15,010
Bonjour.
217
00:32:15,470 --> 00:32:16,470
Bonjour.
218
00:32:18,430 --> 00:32:19,430
Elle est bonne, vous savez.
219
00:32:19,850 --> 00:32:20,850
C 'est mon deuxième bain.
220
00:32:21,350 --> 00:32:22,610
Si vous y allez, je vous accompagne.
221
00:32:22,830 --> 00:32:25,070
Oh non, ça ne fait pas encore trois
heures que j 'ai mangé.
222
00:32:25,350 --> 00:32:26,850
J 'attends un peu pour la digestion.
223
00:32:27,790 --> 00:32:30,690
Vous attendez trois heures avant de vous
baigner ? Oui, pour la digestion.
224
00:32:31,530 --> 00:32:32,530
Moi, j 'attends deux heures.
225
00:32:32,710 --> 00:32:33,710
Eh bien, moi, trois.
226
00:32:34,010 --> 00:32:36,230
Vous savez, il y en a qui ne font pas
attention. Ils vont se baigner après
227
00:32:36,230 --> 00:32:37,230
manger, ça ne leur fait rien.
228
00:32:37,270 --> 00:32:40,070
C 'est trop dangereux. L 'autre jour,
une jeune fille de 16 ans est morte
229
00:33:37,470 --> 00:33:42,010
C 'est beau un galet, hein ? Dommage que
ça fasse si mal aux pieds.
230
00:34:17,929 --> 00:34:21,889
Pourquoi vous ne mettez pas votre
maillot à l 'hôtel ? Vous évitez toute
231
00:34:21,889 --> 00:34:22,889
gymnastique.
232
00:34:30,989 --> 00:34:32,250
Moi, mon slip, je le mets à l 'hôtel.
233
00:34:39,429 --> 00:34:40,670
Je le mets à l 'hôtel, mon slip.
234
00:34:51,560 --> 00:34:53,980
Moi, je trouve déplaisant de porter un
maillot de bain sous les vêtements.
235
00:34:55,780 --> 00:34:57,460
Un maillot de bain, c 'est fait pour n
'avoir rien dessus.
236
00:34:58,820 --> 00:34:59,820
C 'est vrai.
237
00:35:00,900 --> 00:35:05,520
C 'est vrai, c 'est une question de
sensibilité, d 'épiderme.
238
00:35:05,900 --> 00:35:06,900
Oui, puis ça pique.
239
00:35:12,820 --> 00:35:13,820
Regardez cette pierre.
240
00:35:20,490 --> 00:35:25,770
Vous avez vu ce dessin ? Et cette forme
? Ça brille, ça vibre.
241
00:35:28,430 --> 00:35:29,650
Pour moi, elle est radioactive.
242
00:35:30,190 --> 00:35:31,330
Il n 'y en a pas deux pareilles.
243
00:35:40,190 --> 00:35:42,870
Ça fait longtemps que vous êtes là ?
Bon, trois jours.
244
00:35:55,630 --> 00:35:57,410
L 'air est bon, ne trouvez pas ? Oui.
245
00:35:58,650 --> 00:35:59,650
L 'iode.
246
00:36:01,430 --> 00:36:02,430
Oui.
247
00:36:03,770 --> 00:36:04,770
L 'iode.
248
00:36:10,770 --> 00:36:14,970
En fait, qu 'est -ce que vous pensez des
gens de l 'hôtel ? Une fréquente
249
00:36:14,970 --> 00:36:15,970
personne.
250
00:36:16,730 --> 00:36:21,130
Vous avez vu le pasteur ? C 'est un
drôle de personnage, ne trouvez pas ?
251
00:36:21,130 --> 00:36:22,910
-vous me prêter un franc, je vous le
rendrai ?
252
00:36:31,950 --> 00:36:33,730
Merci monsieur, passez de bonnes
vacances.
253
00:37:51,690 --> 00:37:57,030
Si on prenait l 'apéritif, t 'amuserais
? Une autre fois ? Pourquoi ? Si, venez.
254
00:37:57,610 --> 00:37:58,710
J 'ai plein de choses à faire.
255
00:37:59,830 --> 00:38:00,830
Faut que j 'écrive.
256
00:38:01,090 --> 00:38:04,270
J 'ai du linge à laver. C 'est défendu
de laver du linge dans les chambres. Je
257
00:38:04,270 --> 00:38:06,350
vais vous dénoncer, moi, si vous ne
prenez pas l 'apéritif avec moi.
258
00:38:07,350 --> 00:38:08,350
Non.
259
00:38:11,010 --> 00:38:12,010
Non.
260
00:38:28,840 --> 00:38:32,600
Dites -moi, ne seriez -vous pas
autrichienne, des fois?
261
00:39:15,720 --> 00:39:17,040
Entrez. Bonjour, monsieur.
262
00:39:17,600 --> 00:39:18,600
Bonjour.
263
00:39:26,720 --> 00:39:27,860
Quel temps fait -il?
264
00:39:28,380 --> 00:39:29,880
Le même temps qu 'hier, monsieur.
265
00:39:30,180 --> 00:39:31,260
Bon appétit, monsieur.
266
00:39:31,600 --> 00:39:32,600
Merci.
267
00:39:53,460 --> 00:39:54,500
Entrez. Bonjour, monsieur.
268
00:39:55,120 --> 00:39:57,880
Bonjour. Ça va ? Oui.
269
00:40:01,680 --> 00:40:02,860
C 'est mon jour de repos.
270
00:40:04,520 --> 00:40:07,480
Et bien, mon petit ? Je suis libre.
271
00:40:08,480 --> 00:40:09,480
C 'est pas vrai.
272
00:40:09,780 --> 00:40:10,780
Elle va m 'inviter.
273
00:40:11,360 --> 00:40:12,560
Je vais faire une petite promenade.
274
00:40:13,040 --> 00:40:14,120
Je vais me balader en voiture.
275
00:40:14,700 --> 00:40:17,660
Si monsieur veut que je l 'amène, comme
je vous trouve très sympathique.
276
00:40:18,140 --> 00:40:19,880
Ah ben ça y est, elle m 'a invité.
277
00:40:21,540 --> 00:40:23,840
Qu 'est -ce que vous avez comme voiture
? Un Cooper.
278
00:40:24,880 --> 00:40:26,660
Il a raison, poster.
279
00:40:27,040 --> 00:40:30,080
Qu 'est -ce qu 'ils ont comme pognon,
les gens ? Alors, comme je suis libre.
280
00:41:00,170 --> 00:41:05,730
Est -ce que vous avez lu le miracle de
Théophile ? Euh, non.
281
00:41:06,110 --> 00:41:07,110
Non, non.
282
00:41:14,190 --> 00:41:14,550
C
283
00:41:14,550 --> 00:41:22,570
'est
284
00:41:22,570 --> 00:41:23,570
une pièce de Ruth Buff.
285
00:41:35,200 --> 00:41:36,200
Oui,
286
00:41:36,820 --> 00:41:37,820
je la vois, c 'est bien.
287
00:41:40,480 --> 00:41:41,580
Je l 'ai vue quelque part.
288
00:41:42,720 --> 00:41:43,880
Bon, elles se ressemblent toutes
maintenant.
289
00:41:49,480 --> 00:41:54,120
Pour en revenir à mon histoire, c 'est
un jeune homme théophile qui se fait
290
00:41:54,120 --> 00:41:55,120
dépouiller par un épée.
291
00:42:07,370 --> 00:42:09,930
J 'ai mes défauts, comme tout un chacun,
mais j 'adore le fromage de tête.
292
00:42:12,750 --> 00:42:16,170
Elle est réellement belle, vous trouvez
pas ? Un peu grasse.
293
00:42:28,390 --> 00:42:32,130
À ce soir, nous sortons, ma femme et
moi. Nous allons écouter un concert de
294
00:42:32,130 --> 00:42:33,570
musique sacrée à la Maison de la
Culture.
295
00:42:39,600 --> 00:42:41,100
Ce sont vraiment tous des cinglés,
maintenant.
296
00:42:41,800 --> 00:42:43,340
Tiens, voilà votre femme.
297
00:43:03,040 --> 00:43:04,920
Ce soir, nous sortons, mon mari et moi.
298
00:43:08,880 --> 00:43:11,100
Nous allons écouter un concert de
musique spirituelle.
299
00:43:12,600 --> 00:43:13,600
Au temple.
300
00:43:15,680 --> 00:43:18,060
Elle veut dire de musique sacrée et à la
maison de la culture.
301
00:43:19,580 --> 00:43:21,520
Mais c 'est à la maison de la culture,
pas au temple.
302
00:43:22,680 --> 00:43:24,900
Tu m 'avais dit que c 'était au temple.
Non, mais non, je ne t 'ai jamais dit
303
00:43:24,900 --> 00:43:25,900
ça.
304
00:43:30,720 --> 00:43:33,000
Ce serait sympathique si vous nous
accompagnez au concert.
305
00:43:38,670 --> 00:43:41,090
Et puis mademoiselle Bouchon peut nous
accompagner si elle veut.
306
00:43:42,790 --> 00:43:43,790
Mademoiselle.
307
00:43:44,810 --> 00:43:45,810
Mademoiselle Bouchon.
308
00:43:47,390 --> 00:43:48,390
Mademoiselle Bouchon.
309
00:43:48,530 --> 00:43:51,530
Est -ce que je voudrais être ailleurs ?
Mademoiselle.
310
00:43:53,250 --> 00:43:54,250
Elle n 'entend pas.
311
00:43:55,610 --> 00:43:56,610
Mademoiselle Bouchon.
312
00:43:57,090 --> 00:44:01,270
Comment ? Il y a un concert de musique
sympathique, enfin je veux dire
313
00:44:01,270 --> 00:44:03,710
spirituel. Je dirais sacré.
314
00:44:04,990 --> 00:44:07,450
A la maison de la culture, en ville.
315
00:44:26,800 --> 00:44:33,640
Alors ? Ce concert de musique
liturgique, ça vous a plu ?
316
00:44:33,640 --> 00:44:35,220
Oui, ça était bien joué.
317
00:44:35,760 --> 00:44:37,700
Oui, c 'était bien joué.
318
00:44:40,320 --> 00:44:41,740
Mais qu 'est -ce qu 'ils font ?
319
00:44:44,890 --> 00:44:45,890
On y va ?
320
00:45:21,100 --> 00:45:24,400
C 'est pas trop bruyant ? Non, madame,
pas trop, non.
321
00:45:31,320 --> 00:45:32,320
Bonjour.
322
00:45:32,640 --> 00:45:38,320
Vous avez la plage ? Oui, vous ? Non,
pas ce matin, parce que... Il faut que
323
00:45:38,320 --> 00:45:39,320
passe voir mon mécanicien.
324
00:45:43,820 --> 00:45:46,900
Vous voulez pas faire une excursion en
autocar ? Certainement pas.
325
00:45:50,830 --> 00:45:53,850
Vous n 'allez pas me dire que vous les
avez toutes faites, les excursions ? Je
326
00:45:53,850 --> 00:45:55,110
suis venue ici pour me reposer.
327
00:45:55,570 --> 00:45:57,630
Pas pour faire de la route, ni du
tourisme.
328
00:45:58,990 --> 00:46:01,910
Me reposer, dormir, nager.
329
00:47:13,020 --> 00:47:14,400
Moi, je n 'ai jamais été malade en mer.
330
00:47:15,760 --> 00:47:16,800
Mal de mer, je ne connais pas.
331
00:47:17,320 --> 00:47:18,320
Je ne connais pas.
332
00:47:19,560 --> 00:47:21,120
Oh, regardez.
333
00:47:22,060 --> 00:47:23,060
Regardez, démarre -toi.
334
00:47:23,440 --> 00:47:24,920
Là, là, au bout de mon doigt.
335
00:47:26,180 --> 00:47:27,200
Là -bas, vous voyez?
336
00:47:28,460 --> 00:47:29,460
Là.
337
00:47:29,700 --> 00:47:30,700
C 'est dommage.
338
00:47:31,440 --> 00:47:32,440
C 'est juste là.
339
00:47:34,380 --> 00:47:35,920
Ah, la mer.
340
00:47:41,260 --> 00:47:47,740
Si j 'étais roi des ondes, vous seriez
ma tétise, reine des eaux profondes. Et
341
00:47:47,740 --> 00:47:51,120
pour votre maison, l 'océan, vous
auriez.
342
00:47:51,380 --> 00:47:52,380
Oh,
343
00:47:52,960 --> 00:47:53,960
joli.
344
00:47:55,840 --> 00:47:56,840
Entrez.
345
00:48:16,400 --> 00:48:17,400
Magique !
346
00:48:58,510 --> 00:49:01,490
Vous êtes bien calé comme ça ? Oui, je
crois.
347
00:49:17,810 --> 00:49:20,590
Vous avez une de ces pains ce matin ?
Vous avez bon appétit.
348
00:49:21,270 --> 00:49:22,270
Oui.
349
00:49:22,770 --> 00:49:24,070
Moi aussi, j 'ai bon appétit.
350
00:49:31,560 --> 00:49:32,560
J 'ai envie de faire pipi.
351
00:49:35,120 --> 00:49:39,380
Je peux utiliser votre bidet ? Peut
-être.
352
00:50:24,060 --> 00:50:25,060
Bonjour, madame.
353
00:50:59,880 --> 00:51:00,880
Eh bien, Sacha.
354
00:51:01,480 --> 00:51:05,220
Qu 'y a -t -il, Sacha ? Tout va bien.
355
00:51:05,660 --> 00:51:07,160
Tout va bien, mon vieux ? Oui, laissez
-nous.
356
00:51:13,960 --> 00:51:14,960
J 'ai l 'air fin.
357
00:51:15,540 --> 00:51:16,780
Allez, retournez travailler.
358
00:51:18,840 --> 00:51:20,300
Vika, vous restez, j 'ai à vous parler.
359
00:51:20,720 --> 00:51:22,560
Mais, j 'y comprends rien, patron.
360
00:51:24,040 --> 00:51:28,780
Vous savez, Vika, vous savez, Vika,
votre tenue,
361
00:51:32,750 --> 00:51:33,890
tenue laisseraient plutôt...
362
00:52:00,490 --> 00:52:02,050
C 'est aujourd 'hui que vous reprenez
votre voiture.
363
00:52:05,670 --> 00:52:08,690
Avec les histoires de transmission, il y
a toujours des complications.
364
00:52:13,610 --> 00:52:16,250
Vous avez vu, Vika a été renvoyée.
365
00:52:23,170 --> 00:52:24,410
Tiens, voilà votre dame.
366
00:53:24,810 --> 00:53:29,970
Pourquoi vous ne m 'avez pas attendu ?
Vous parliez avec le pasteur.
367
00:53:33,690 --> 00:53:34,690
Décidément.
368
00:53:35,170 --> 00:53:38,530
Ce pasteur et sa femme, ça fait un drôle
de couple.
369
00:53:39,430 --> 00:53:46,330
Vous ne savez pas ce qui est arrivé ?
Vous ne
370
00:53:46,330 --> 00:53:50,390
savez pas ? Elle s 'est trouvée mal, la
femme du pasteur.
371
00:53:52,910 --> 00:53:54,470
Ça vous fait rire ? Non, je vous assure.
372
00:53:54,870 --> 00:53:58,590
Elle s 'est tellement empiffrée de
yaourt, de petits suisses, de gâteaux et
373
00:53:58,590 --> 00:54:00,310
confitures. Ça l 'a rendue malade.
374
00:54:01,270 --> 00:54:03,130
C 'était pas beau à voir, c 'est moi qui
vous le dis.
375
00:54:03,930 --> 00:54:05,650
J 'ai aidé le pasteur à la monter dans
sa chambre.
376
00:54:06,310 --> 00:54:07,310
Je croyais qu 'elle était morte.
377
00:54:07,910 --> 00:54:09,770
Quand on est arrivé... Écoutez, ça
suffit.
378
00:54:11,030 --> 00:54:12,730
Je sais que la femme du pasteur est un
personnage.
379
00:54:13,970 --> 00:54:14,970
Mais tout de même, il n 'y a pas qu
'elle.
380
00:54:16,170 --> 00:54:17,210
Moi aussi, je suis un personnage.
381
00:54:18,090 --> 00:54:19,290
Vous aussi, vous êtes un personnage.
382
00:54:20,710 --> 00:54:21,870
Il y a d 'autres sujets de conversation.
383
00:54:37,130 --> 00:54:38,630
À 6 heures ce soir, je vais chercher ma
voiture.
384
00:54:49,050 --> 00:54:50,270
On va jusqu 'au ponton.
385
00:55:33,230 --> 00:55:34,230
Je ne pourrai jamais revenir.
386
00:56:06,060 --> 00:56:10,040
Vous êtes content ? Vous allez retrouver
votre auto ? Oui.
387
00:56:11,760 --> 00:56:13,460
C 'est toujours embêtant d 'être sans
voiture.
388
00:56:19,600 --> 00:56:22,100
Vous reprenez la route ? Je ne sais pas.
389
00:56:24,060 --> 00:56:26,260
Cette année, je voulais faire l
'Espagne.
390
00:56:27,480 --> 00:56:28,700
Je ne connais pas l 'Espagne.
391
00:56:30,120 --> 00:56:32,900
Vous connaissez l 'Espagne ? Je connais
Saint -Sébastien.
392
00:56:34,320 --> 00:56:35,560
L 'année dernière, j 'ai fait l 'Italie.
393
00:56:36,300 --> 00:56:40,920
Venise, Rome, Florence, la Sicile.
394
00:56:41,320 --> 00:56:42,800
J 'ai pas oublié la Sicile.
395
00:56:44,880 --> 00:56:47,340
Vous connaissez l 'Italie ? Je connais
Saint -Raymond.
396
00:56:49,480 --> 00:56:53,580
Mais cette année, avec cette semaine de
retard, à cause de cette maudite
397
00:56:53,580 --> 00:56:54,580
voiture,
398
00:56:54,820 --> 00:56:59,020
je sais pas si je ferais pas mieux de
rester quelque part pour me reposer.
399
00:56:59,880 --> 00:57:00,960
Faut recharger ses decks.
400
00:57:01,520 --> 00:57:02,520
Comment ?
401
00:57:04,590 --> 00:57:06,570
Je disais, il faut recharger ses accus.
402
00:57:07,550 --> 00:57:14,390
Vous êtes là jusqu
403
00:57:14,390 --> 00:57:18,210
'à quand ? Jusqu 'à la fin du mois ?
Non, je pars dimanche.
404
00:57:19,290 --> 00:57:22,390
Dimanche là ? Eh oui, ça fera quatre
semaines que je suis là.
405
00:57:24,290 --> 00:57:26,710
Cette année, nous avons obtenu une
cinquième semaine de congé.
406
00:57:27,810 --> 00:57:30,970
Alors je vais aller la passer dans ma
famille. Pardon ? En Corrèze.
407
00:57:32,250 --> 00:57:33,250
Je suis de là -bas.
408
00:57:35,500 --> 00:57:39,140
C 'est toute une ribambelle de neveu, de
nièce, d 'oncle, de tante.
409
00:57:41,700 --> 00:57:44,680
Comme il y en a qui sont assez vieux, j
'ai intérêt à ne pas tarder à aller les
410
00:57:44,680 --> 00:57:48,960
visiter avant que... Vous devriez
rester.
411
00:57:51,200 --> 00:57:52,760
Vous pouvez m 'ennuyer, moi, si vous
partez.
412
00:58:01,580 --> 00:58:02,820
C 'est chaud.
413
00:58:05,130 --> 00:58:08,190
Quel jour on est aujourd 'hui ? Aujourd
'hui, nous sommes jeudi.
414
00:58:09,870 --> 00:58:11,810
Vous êtes sûre ? Oui.
415
00:58:12,750 --> 00:58:16,110
Je compte les jours et il ne m 'en reste
plus deux jusqu 'à dimanche.
416
00:58:16,450 --> 00:58:17,450
Nous sommes jeudi.
417
00:58:20,270 --> 00:58:21,270
Quand même.
418
00:58:22,190 --> 00:58:23,630
C 'est dommage que vous partiez.
419
00:58:24,150 --> 00:58:25,230
Mais tu es habituable.
420
00:58:27,610 --> 00:58:28,990
Je ne suis pas une femme liante.
421
00:58:31,670 --> 00:58:32,990
Je ne suis pas facile d 'accès.
422
00:58:34,320 --> 00:58:35,320
C 'est comme ce ponton.
423
00:58:40,420 --> 00:58:41,560
Une nature méfiante.
424
00:58:42,440 --> 00:58:43,440
Sauvage.
425
00:58:43,540 --> 00:58:44,640
Sauvage ? Moi, non.
426
00:58:44,980 --> 00:58:45,980
Moi, non.
427
00:58:46,660 --> 00:58:47,680
Vous ne savez rien de moi.
428
00:58:49,100 --> 00:58:50,100
Je ne sais rien de vous.
429
00:58:51,940 --> 00:58:53,840
C 'est là tout le charme des relations
de vacances.
430
00:58:56,540 --> 00:58:57,700
Un jour, on se quitte.
431
00:58:59,900 --> 00:59:01,720
Et c 'est comme ça, on n 'y peut rien,
vous verrez.
432
00:59:03,240 --> 00:59:06,600
Et une fois rentré, on reprend ses
occupations.
433
00:59:07,820 --> 00:59:08,840
Vous habitez Paris.
434
00:59:09,880 --> 00:59:10,880
Moi aussi.
435
00:59:12,540 --> 00:59:15,460
Des relations de vacances, ça finit pas
forcément à la fin du mois d 'août.
436
00:59:17,200 --> 00:59:19,980
Vous savez, moi, l 'année dernière, j
'ai rencontré un couple de Français à
437
00:59:19,980 --> 00:59:20,980
Milan.
438
00:59:21,300 --> 00:59:23,060
Depuis, on se revoit régulièrement à
Paris.
439
00:59:24,900 --> 00:59:26,940
Cette année, ils font l 'Ecosse avec
Français Touristes.
440
00:59:28,040 --> 00:59:31,480
Moi, quand vous partirez dimanche, je
vous donnerai mon adresse à plus tôt.
441
00:59:32,400 --> 00:59:39,000
Et mon téléphone ? Si vous ne me trouvez
pas trop antipathique, vous mettrez
442
00:59:39,000 --> 00:59:45,340
votre adresse à Paris ? Vous montrerez
des photos que j 'aurais faites
443
00:59:45,340 --> 00:59:52,160
? À moins que vous me trouviez
antipathique.
444
00:59:57,000 --> 01:00:01,340
Vous avez bien des amis à Paris ? Je
suis une sauvage, vous ne croyez pas ?
445
01:00:02,049 --> 01:00:06,890
Vous n 'avez jamais été mariée ? Vous m
'interrogez ? C 'est un interrogatoire ?
446
01:00:06,890 --> 01:00:09,430
Je ne parlerai pas, je ne parlerai pas.
447
01:00:09,670 --> 01:00:11,210
Oh, taisez -vous.
448
01:00:15,110 --> 01:00:17,210
Vous avez une voix qui me fait trembler
quand vous parlez comme ça.
449
01:00:19,190 --> 01:00:20,590
Je n 'aime pas répondre aux questions.
450
01:00:22,450 --> 01:00:24,950
Je trouve sans intérêt de vous dire ce
que je fais à Paris.
451
01:00:26,030 --> 01:00:27,750
Comment je vis, d 'où je viens.
452
01:00:28,050 --> 01:00:29,050
De la Corée ?
453
01:00:30,670 --> 01:00:31,750
Je n 'ai jamais été mariée.
454
01:00:32,790 --> 01:00:33,970
Je suis une vieille fille.
455
01:00:35,910 --> 01:00:36,930
J 'aime l 'indépendance.
456
01:00:39,390 --> 01:00:41,930
Je n 'ai jamais souhaité m 'associer
avec quelqu 'un.
457
01:00:44,990 --> 01:00:47,590
Et pourtant, ce ne sont pas les
occasions qui ont manqué, ça ne peut pas
458
01:00:47,590 --> 01:00:52,410
parce que vraiment... Qu 'est -ce que je
raconte ?
459
01:00:52,410 --> 01:00:57,230
Vous êtes content ?
460
01:00:59,810 --> 01:01:04,170
Faut -il vous dire que je me trouve
laide ? Faut -il vous parler de ma vie
461
01:01:04,170 --> 01:01:06,110
sexuelle ? Allons.
462
01:01:17,190 --> 01:01:19,270
Laissez -moi, qu 'est -ce qui vous prend
? Enfin quoi ? Non mais c 'est vrai,
463
01:01:19,310 --> 01:01:20,310
enfin alors !
464
01:01:31,430 --> 01:01:32,430
Merci beaucoup.
465
01:02:42,410 --> 01:02:43,850
77 ,90 francs.
466
01:02:44,250 --> 01:02:47,830
Dans la cinquième course, toujours
Vincennes, 10 et 19.
467
01:02:48,230 --> 01:02:50,650
Camion, 383 ,10 francs.
468
01:02:50,910 --> 01:02:52,990
Classé 123 ,60.
469
01:02:53,490 --> 01:02:55,710
15 et 19. Je vais au water.
470
01:02:56,010 --> 01:02:58,210
15 et 15. 52 ,30.
471
01:02:58,610 --> 01:03:01,870
L 'équité à des villes. Dans la
troisième course, Titi.
472
01:03:02,970 --> 01:03:05,010
Titi. Titi. Titi.
473
01:03:07,670 --> 01:03:10,710
Timex électrique. La montre au point
blanc.
474
01:03:21,200 --> 01:03:22,200
Alors,
475
01:03:25,220 --> 01:03:27,680
elle marche votre voiture ? Elle est
comme neuve.
476
01:03:28,140 --> 01:03:33,640
Et votre femme ? Elle a rendu toute la
journée, puis...
477
01:03:33,640 --> 01:03:36,260
Maintenant, elle a la colique.
478
01:04:30,090 --> 01:04:31,190
Et restez lucides jusqu 'au bout.
479
01:04:31,670 --> 01:04:33,950
C 'est beau, non ?
480
01:04:33,950 --> 01:04:45,070
C
481
01:04:45,070 --> 01:04:49,530
'est ma famille de Corrèze qui me
demande quand j 'arrive pour tuer le
482
01:04:50,870 --> 01:04:53,690
Vous avez fini de dîner ? Oui, j
'attends mon petit café.
483
01:05:40,590 --> 01:05:47,110
Comment allez -vous, Muriel ? Vous
permettez que je vous appelle Muriel ?
484
01:05:47,110 --> 01:05:48,550
vous le demande.
485
01:05:55,090 --> 01:06:00,570
Vous avez vu mon camélia ? La fleur de
camélia est rare.
486
01:06:15,760 --> 01:06:16,900
Je voudrais votre café ici, madame.
487
01:06:17,160 --> 01:06:18,180
Enfin, je veux dire mademoiselle.
488
01:06:19,260 --> 01:06:22,220
Et le mien ? Une seconde, monsieur, je
suis seule pour servir.
489
01:06:22,520 --> 01:06:24,820
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Non,
mais qu 'est -ce que c 'est que ce
490
01:06:24,820 --> 01:06:28,620
? Qui vous a pris à servir ? Reprenez
-moi cette tasse et ramenez -la -moi sur
491
01:06:28,620 --> 01:06:29,519
un plateau.
492
01:06:29,520 --> 01:06:30,520
Et avec une soucoupe.
493
01:06:30,920 --> 01:06:34,120
Non, mais qu 'est -ce que c 'est que ce
service ? Je suis désolé.
494
01:06:34,560 --> 01:06:35,600
Je vous prie de l 'excuser.
495
01:06:36,340 --> 01:06:37,340
Elle est jeune.
496
01:06:37,440 --> 01:06:38,440
Il faut l 'adresser.
497
01:06:38,890 --> 01:06:41,850
Vous ne pouvez pas savoir le mal qu 'on
a à trouver des domestiques. Monsieur
498
01:06:41,850 --> 01:06:45,090
Sacha, on vous demande au téléphone,
vous êtes là ou vous n 'êtes pas là ? Eh
499
01:06:45,090 --> 01:06:46,090
bien, je suis là, imbécile.
500
01:06:52,050 --> 01:06:54,050
Tiens, elles ont besoin d 'eau, ces
fleurs.
501
01:08:52,520 --> 01:08:54,979
Ce n 'est pas très indiqué pour toi de
manger de la mousse au chocolat en ce
502
01:08:54,979 --> 01:08:55,979
moment.
503
01:08:58,220 --> 01:08:59,500
Je suis dérangée en ce moment.
504
01:09:00,760 --> 01:09:02,640
Tout le monde est un peu dérangé.
505
01:09:07,680 --> 01:09:10,580
Maintenant que votre voiture est
réparée, vous reprenez la route ?
506
01:09:10,580 --> 01:09:16,080
La fumée ne vous dérange pas ?
507
01:09:21,260 --> 01:09:22,399
pense que je vais arrêter le calendrier.
508
01:09:56,240 --> 01:10:01,020
Et si on allait faire une excursion en
auto demain ? Je ne sais pas.
509
01:10:16,320 --> 01:10:23,160
Petite dépravée ! Sale gouine ! Cochonne
! Tu me dégoutes !
510
01:10:33,000 --> 01:10:36,360
Ça vous ferait plaisir ou ça ne vous
ferait pas plaisir ? Vous allez faire un
511
01:10:36,360 --> 01:10:40,780
tour en eau tout de même ? Ça me ferait
plaisir.
512
01:11:53,920 --> 01:11:54,940
Entrez, c 'est ouvert.
513
01:11:57,700 --> 01:11:58,700
Bonjour, monsieur.
514
01:11:58,840 --> 01:11:59,840
Bonjour.
515
01:12:07,920 --> 01:12:09,560
D 'une journée splendide aujourd 'hui.
516
01:12:10,720 --> 01:12:12,160
Il y aura sûrement beaucoup de noyés.
517
01:12:14,540 --> 01:12:16,060
Je suis à votre service, monsieur.
518
01:12:16,520 --> 01:12:17,840
Vous pouvez vous servir de moi.
519
01:12:18,400 --> 01:12:19,920
Vous auriez tort de vous priver.
520
01:12:23,600 --> 01:12:25,740
Je suis bonne à rien, mais c 'est moi
qui fais tout.
521
01:12:26,220 --> 01:12:27,220
Faut pas dire ça.
522
01:12:28,260 --> 01:12:31,780
Il y a deux ans, j 'étais bonne à tout
faire, puis j 'ai abandonné, parce qu
523
01:12:31,780 --> 01:12:32,780
n 'y a pas débouché.
524
01:12:33,820 --> 01:12:36,040
Et maintenant, je suis serveuse.
525
01:12:39,600 --> 01:12:43,560
Vous aimez mon métier ? Vous aimez son
métier ?
526
01:12:43,560 --> 01:12:50,040
C 'est une journée splendide.
527
01:12:50,800 --> 01:12:52,540
Il y aura sûrement beaucoup de morts sur
les routes.
528
01:12:54,960 --> 01:12:55,960
Au revoir, monsieur.
529
01:13:00,680 --> 01:13:04,040
Mademoiselle va bien ? Très bien, merci.
530
01:13:08,440 --> 01:13:09,520
Moi aussi, je vais bien.
531
01:13:15,260 --> 01:13:16,260
Bonjour.
532
01:13:16,400 --> 01:13:17,580
Tiens, je vous attendais par là.
533
01:13:18,240 --> 01:13:19,320
Ça va ? Oui.
534
01:13:19,640 --> 01:13:22,600
J 'avais vu vos affaires de plage, alors
je me suis dit... Eh bien, tiens, je
535
01:13:22,600 --> 01:13:23,600
vais l 'attendre.
536
01:13:24,410 --> 01:13:25,410
Gentil, ça.
537
01:13:28,350 --> 01:13:31,710
Vous baignez pas ? Non.
538
01:13:33,870 --> 01:13:40,490
Pourquoi ? Parce que... Parce que quoi
539
01:13:40,490 --> 01:13:45,870
? Parce que... Elle est bonne ? Oui,
oui, oui.
540
01:13:46,690 --> 01:13:47,690
Mais...
541
01:13:57,380 --> 01:14:01,420
Tenez. N 'oubliez pas, vous pouvez peut
-être manger une glace. Oui, mais plus.
542
01:14:01,720 --> 01:14:02,720
Ça, c 'est encore trop long.
543
01:14:05,820 --> 01:14:11,680
Vous aimez ce parfum -là ?
544
01:14:29,710 --> 01:14:32,890
Vous l 'avez là -dedans ? Ah, des
cadeaux.
545
01:14:33,130 --> 01:14:34,470
Des souvenirs pour la famille.
546
01:14:34,810 --> 01:14:35,810
Ah.
547
01:14:36,430 --> 01:14:37,430
La famille.
548
01:14:42,030 --> 01:14:46,970
C 'est la première fois que vous venez
ici ? Oui.
549
01:14:47,370 --> 01:14:48,670
La première et la dernière.
550
01:14:50,070 --> 01:14:52,810
Pourquoi ? Je n 'aime pas revenir deux
fois au même endroit.
551
01:14:53,170 --> 01:14:56,670
Moi, ça m 'arrive souvent de revenir
quelque part.
552
01:14:57,530 --> 01:14:58,790
On retrouve des souvenirs.
553
01:14:59,180 --> 01:15:00,180
Parce que vous êtes sentimentale.
554
01:15:00,760 --> 01:15:01,760
Peut -être bien.
555
01:15:47,670 --> 01:15:50,830
Pourquoi vous ne mettez pas du rouge aux
ongles des pieds ?
556
01:16:51,180 --> 01:16:52,180
Vous savez,
557
01:16:58,800 --> 01:17:00,680
l 'autre fois, je vous ai parlé d 'un
livre.
558
01:17:01,880 --> 01:17:02,980
Miracle de Théophile.
559
01:17:03,660 --> 01:17:05,080
Ben voilà, je vous l 'ai apporté.
560
01:17:08,460 --> 01:17:13,980
Je traînais mal à vous ? Maintenant, je
vais être obligé de le dire.
561
01:17:27,720 --> 01:17:30,880
M. Marcassi ? Oui ?
562
01:17:32,030 --> 01:17:35,390
Figurez -vous qu 'Edith a quelque chose
à vous demander, mais elle n 'ose pas.
563
01:17:36,050 --> 01:17:38,570
Mais qu 'elle ose ! Osez, madame.
564
01:17:39,190 --> 01:17:40,810
Il commence à me cavaler, cela.
565
01:17:41,690 --> 01:17:43,630
Voilà, elle voudrait faire une promenade
en auto.
566
01:17:44,230 --> 01:17:45,550
Mais qu 'à cela ne tienne, c 'est
facile.
567
01:17:46,130 --> 01:17:47,210
Je vous emmènerai demain.
568
01:17:47,810 --> 01:17:52,170
Parce qu 'aujourd 'hui... Aujourd 'hui ?
Quoi ? Je préfère aujourd 'hui.
569
01:17:52,630 --> 01:17:54,330
Elle dit qu 'elle préférerait aujourd
'hui.
570
01:17:54,910 --> 01:17:55,910
C 'est que...
571
01:19:02,120 --> 01:19:05,360
On n 'est pas en retard.
572
01:19:21,040 --> 01:19:22,180
Le train ne s 'arrête que deux minutes.
573
01:19:22,600 --> 01:19:25,260
C 'est qu 'il faut faire vite pour
trouver son wagon et monter ses balises.
574
01:19:25,520 --> 01:19:26,540
Ne vous inquiétez pas.
575
01:19:31,600 --> 01:19:32,600
Il y a du vent.
576
01:19:33,060 --> 01:19:34,060
Il y a du vent.
577
01:19:39,980 --> 01:19:40,980
Tenez.
578
01:19:41,140 --> 01:19:42,980
C 'est mon adresse et mon numéro de
téléphone.
579
01:19:43,300 --> 01:19:44,300
À plus tôt.
580
01:20:00,270 --> 01:20:01,270
Tenez, c 'est un souvenir.
581
01:20:02,310 --> 01:20:03,390
Un souvenir de moi.
582
01:20:04,110 --> 01:20:05,390
Comme vous êtes sentimentale.
583
01:20:06,010 --> 01:20:09,190
Non ? Mettez -le dans votre poche. Ça ne
fait rien du tout.
584
01:20:22,690 --> 01:20:23,990
Je voulais vous remercier.
585
01:20:26,710 --> 01:20:30,730
De quoi, mon Dieu ? Eh bien... Si.
586
01:20:32,230 --> 01:20:33,230
Oui.
587
01:20:46,850 --> 01:20:48,610
Finalement, vous ne faites plus l
'Espagne, donc.
588
01:20:49,390 --> 01:20:50,730
Non, j 'ai plus envie.
589
01:20:51,810 --> 01:20:56,230
Je vais longer la côte jusqu 'à Cerbère,
et puis je remonterai tout doucement.
590
01:20:56,870 --> 01:20:58,190
Sans doute plus tôt que prévu.
591
01:20:58,900 --> 01:20:59,940
Pour éviter la colu.
592
01:21:00,640 --> 01:21:02,280
Pour éviter la colu de la fin du mois.
593
01:22:07,980 --> 01:22:08,980
Je vous embrasse.
43423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.