All language subtitles for La Vieille Fille (1972- Annie Girardot, Philippe Noiret)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,940 --> 00:00:28,820 Moi, je mourrai à 35 ans parce que je ne veux pas voir la Troisième Guerre 2 00:00:28,820 --> 00:00:29,820 mondiale. 3 00:00:30,640 --> 00:00:34,700 Je me laisserai mourir un jour d 'hiver où il fera beaucoup en dessous. 4 00:00:35,950 --> 00:00:41,230 Et je marcherai toute nue vers le nord, sur une route pas trop fréquentée, jusqu 5 00:00:41,230 --> 00:00:46,170 'à ce que mes pieds seront si gelés que je tomberai, doucement, comme une 6 00:00:46,170 --> 00:00:49,550 pierre, foudroyée par le froid et par la faim. 7 00:00:53,730 --> 00:00:55,850 Pourquoi tu t 'arrêtes ? Continue. 8 00:00:57,990 --> 00:00:59,330 Tu me donnes le frisson. 9 00:01:00,250 --> 00:01:01,250 Ça fait du bien. 10 00:01:03,510 --> 00:01:05,310 Le rêve a de la neige. 11 00:01:06,090 --> 00:01:07,650 De la neige poudreuse. 12 00:01:08,270 --> 00:01:09,270 Nus. 13 00:01:09,650 --> 00:01:11,110 Nus dans la neige. 14 00:01:12,930 --> 00:01:15,910 Ça va tes coups de soleil ? Ça va mal. 15 00:01:16,930 --> 00:01:18,390 Tu devrais pas t 'exposer. 16 00:01:18,930 --> 00:01:20,470 Faut savoir souffrir. 17 00:01:21,070 --> 00:01:22,630 C 'est la loi du cosmos. 18 00:01:49,190 --> 00:01:52,450 C 'est une étudiante. C 'est bien fait. 19 00:02:54,030 --> 00:02:55,130 – Sous -titrage FR – 20 00:06:56,720 --> 00:07:01,460 Bonjour, monsieur. Vous avez des chambres ? Pour dormir ou pour coucher ? 21 00:07:01,460 --> 00:07:03,580 ? Oui, une chambre. 22 00:07:04,500 --> 00:07:07,760 Une chambre... Il me reste juste une. 23 00:07:08,320 --> 00:07:10,080 Mais une qui donne sur la mer. 24 00:07:12,260 --> 00:07:15,300 Clotilde, conduisez monsieur au 992. 25 00:07:16,940 --> 00:07:20,200 Je prierai monsieur de bien vouloir remplir cette fiche. 26 00:07:21,260 --> 00:07:22,400 Pour la police. 27 00:07:25,610 --> 00:07:28,390 Le monsieur restera quelque temps ? Non, une nuit seulement. 28 00:07:28,710 --> 00:07:29,710 Je vais en Espagne. 29 00:07:30,090 --> 00:07:31,530 Ah, en Espagne. 30 00:07:34,010 --> 00:07:35,670 Allons, Clotilde, allons, précieux. 31 00:07:37,450 --> 00:07:38,450 Bonjour, Mathieu. 32 00:07:38,770 --> 00:07:39,770 Bonjour. 33 00:07:41,810 --> 00:07:43,510 Mon petit, soyez gentil. 34 00:07:43,770 --> 00:07:45,270 Allez chercher ma valise. 35 00:07:45,750 --> 00:07:46,750 Valise noire. 36 00:07:47,170 --> 00:07:49,350 Dans ma voiture, une Cadillac noire, là, justement. 37 00:08:00,870 --> 00:08:02,290 Il y a une salle de bain dans les chambres. 38 00:08:02,570 --> 00:08:02,830 C 39 00:08:02,830 --> 00:08:29,050 'est 40 00:08:29,050 --> 00:08:30,130 bien mon petit messie, vous pouvez aller. 41 00:09:51,980 --> 00:09:56,880 Monsieur appelé ? Oui, le téléphone ne marche pas. Il n 'y a personne au 42 00:09:56,880 --> 00:09:59,200 standard. Ah, si, si, si, il y a quelqu 'un au standard. 43 00:09:59,680 --> 00:10:00,680 Mais il n 'y a pas de téléphone. 44 00:10:01,420 --> 00:10:05,380 Ben, ça, qu 'est -ce que c 'est, alors ? Ah, si, monsieur veut réclamer, il faut 45 00:10:05,380 --> 00:10:06,380 aller à la réclamation. 46 00:10:06,780 --> 00:10:08,060 C 'est un téléphone décoratif. 47 00:10:08,300 --> 00:10:09,300 Ce n 'est pas un vrai. 48 00:10:09,660 --> 00:10:10,660 C 'est pour faire mieux. 49 00:10:10,860 --> 00:10:11,920 Mais la poste est tout près. 50 00:10:12,760 --> 00:10:14,760 Ben, en somme, pour commander mon petit déjeuner, il faudra que j 'aille à la 51 00:10:14,760 --> 00:10:15,760 poste. 52 00:10:16,640 --> 00:10:19,320 Non, mais il y a un cabinet public en bas, vous savez, avec tes jetons. 53 00:10:20,660 --> 00:10:23,840 Vous voulez que je vous conduise ? Je n 'ai rien à faire, je suis libre. 54 00:10:24,540 --> 00:10:25,540 Non, merci. 55 00:10:26,020 --> 00:10:29,080 Quand on peut déjeuner, c 'est moi qui s 'en occupe. Il suffit de sonner et 56 00:10:29,080 --> 00:10:30,080 voilà, je suis là. 57 00:10:30,960 --> 00:10:32,020 Bon, c 'est parfait. 58 00:10:33,360 --> 00:10:34,360 Bien. 59 00:10:34,640 --> 00:10:39,880 A quelle heure dîmes -t -on ? 19h15 le soir, 12h le midi. 60 00:10:40,400 --> 00:10:41,880 Le repas se prend à l 'heure fixe. 61 00:10:42,140 --> 00:10:43,220 Pas de seule heure, on ne sert plus. 62 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Bien, bien. 63 00:10:48,969 --> 00:10:53,350 Monsieur n 'a plus envie de moi ? Vous voulez dire plus besoin de vous, je 64 00:10:53,350 --> 00:10:55,630 suppose. Oh, monsieur. 65 00:11:00,490 --> 00:11:03,010 Heureusement qu 'il est sur le guide, celui -là, parce qu 'il mérite un 66 00:11:15,810 --> 00:11:16,810 Bonsoir, monsieur. 67 00:11:16,950 --> 00:11:17,950 Bonsoir, je veux dîner. 68 00:11:18,800 --> 00:11:19,800 C 'est qu 'il n 'y a plus de place. 69 00:11:20,000 --> 00:11:21,240 Pas de place, pas de place. 70 00:11:21,880 --> 00:11:23,160 Ça tombe mal, j 'ai faim. 71 00:11:23,360 --> 00:11:25,000 Tout de même déplaisant, j 'ai fait de la route. 72 00:11:26,260 --> 00:11:29,360 Monsieur voudrait -il un amuse -gueule ? Vous n 'allez tout de même pas me dire 73 00:11:29,360 --> 00:11:32,520 que dans tout ce magma, il n 'y a pas une place pour moi ? Attendez, attendez, 74 00:11:32,520 --> 00:11:34,080 monsieur. Il y a peut -être une solution. 75 00:11:34,640 --> 00:11:35,640 Attendez -moi là. 76 00:11:50,560 --> 00:11:51,760 Tout est arrangé. 77 00:11:52,680 --> 00:11:56,380 Oui, j 'ai réussi à vous caser avec une dame, une charmante dame. Suivez -moi. 78 00:12:23,050 --> 00:12:28,210 Vous voulez du saucisson ? Je ne sais pas. Du saucisson ? 79 00:13:33,979 --> 00:13:36,120 Il n 'y a plus de saucisson, monsieur, alors je vous apporte un harangue. 80 00:14:33,420 --> 00:14:35,480 Quel putain ce poisson, c 'est pas du potible. 81 00:14:36,700 --> 00:14:38,920 C 'est agréable de manger une pâtisserie avec cette odeur. 82 00:14:44,000 --> 00:14:45,080 J 'ai envie de rendre. 83 00:14:54,880 --> 00:14:56,140 Ce qui me déplaît ce type. 84 00:14:58,540 --> 00:15:01,900 M 'excuserez madame de manger mon poisson pendant que vous entamez 85 00:15:02,140 --> 00:15:05,860 Dessert, mais... C 'est pas... C 86 00:15:05,860 --> 00:15:10,780 'était en vacances, évidemment. 87 00:15:11,980 --> 00:15:12,980 Évidemment. 88 00:15:17,160 --> 00:15:18,160 Quelle histoire. 89 00:15:18,840 --> 00:15:20,000 Ça commence bien. 90 00:15:20,480 --> 00:15:21,640 Heureusement que je file demain. 91 00:15:27,940 --> 00:15:30,040 Est -ce qu 'elle est désagréable, cette fille ? 92 00:15:30,760 --> 00:15:32,240 J 'ai jamais vu une bobine pareille. 93 00:15:37,400 --> 00:15:38,960 Avec un peu de chic, elle serait pas mal. 94 00:15:40,020 --> 00:15:42,540 C 'est comme mon harangue, avec un peu de goût, il était mangeable. 95 00:15:46,520 --> 00:15:48,500 Elle, on dirait une bonne sœur. 96 00:15:49,040 --> 00:15:50,100 Une bonne sœur en civil. 97 00:15:51,040 --> 00:15:53,000 Elles se foutent en civil, maintenant, les bonnes sœurs. 98 00:15:55,460 --> 00:15:56,660 Sûrement que c 'est une Autrichienne. 99 00:15:59,470 --> 00:16:01,110 Je m 'aperçois que je ne me suis pas présenté. 100 00:16:02,090 --> 00:16:03,090 Marcassus. 101 00:16:03,430 --> 00:16:04,430 Gabriel Marcassus. 102 00:16:05,390 --> 00:16:06,390 Marcassus. 103 00:16:06,630 --> 00:16:07,630 Muriel Bouchon. 104 00:16:09,210 --> 00:16:11,950 Bouchon ? Sûrement que c 'est une Autrichienne. 105 00:16:40,460 --> 00:16:43,780 Vous ne voyez pas d 'inconvénient à ce que monsieur se mette à votre table ? 106 00:16:43,780 --> 00:16:58,740 J 107 00:16:58,740 --> 00:17:00,400 'aperçois que je ne me suis pas présenté. 108 00:17:01,300 --> 00:17:03,700 Pasteur Henri -Jacques Monod, professeur de théologie. 109 00:17:47,210 --> 00:17:48,210 Merci, monsieur. 110 00:17:48,750 --> 00:17:49,750 Oh, c 'est parfait. 111 00:17:50,450 --> 00:17:52,330 Clotilde, portez les bagages de M. 112 00:17:52,870 --> 00:17:54,230 Marcassus jusqu 'à sa voiture. 113 00:18:19,500 --> 00:18:20,540 Galilala ! 114 00:19:03,240 --> 00:19:07,100 Est -ce que madame, enfin je veux dire mademoiselle, me permet de faire la 115 00:19:07,100 --> 00:19:08,100 chambre ? 116 00:19:50,350 --> 00:19:51,350 Ça marche pas ? 117 00:21:10,960 --> 00:21:11,960 C 'est charmant, ce coin. 118 00:21:14,540 --> 00:21:15,900 Je ne l 'ai pas tellement fréquenté. 119 00:21:19,700 --> 00:21:24,740 Vous revenez du bas ? Je vais y aller aussi. 120 00:21:26,160 --> 00:21:27,800 C 'est mon premier. 121 00:21:32,100 --> 00:21:33,100 Elle était bonne. 122 00:21:44,430 --> 00:21:46,110 C 'est pas tellement agréable, ces galets. 123 00:22:08,770 --> 00:22:13,350 Elle était bonne. 124 00:22:15,760 --> 00:22:16,760 Un peu froide. 125 00:22:26,220 --> 00:22:27,940 C 'est vrai que c 'est mon premier bain. 126 00:22:29,120 --> 00:22:35,660 Alors ? Il faut toujours être prudent pour son premier bain. 127 00:22:37,840 --> 00:22:39,580 L 'organisme a besoin de s 'habituer. 128 00:22:41,060 --> 00:22:44,180 Ma mère me disait toujours que 129 00:22:45,520 --> 00:22:46,520 quand elle était petite. 130 00:23:15,020 --> 00:23:19,600 Vous ne savez pas s 'il y a des excursions à faire dans la région ? 131 00:23:19,600 --> 00:23:20,600 au syndicat d 'initiative. 132 00:23:26,200 --> 00:23:27,760 Cette année, je comptais faire l 'Espagne. 133 00:23:29,600 --> 00:23:31,380 Mais j 'ai ma voiture qui a besoin de vacances. 134 00:23:59,680 --> 00:24:02,480 Monsieur Marcassi, vous êtes toujours là ? Ben oui, c 'est ma voiture. 135 00:24:03,380 --> 00:24:04,380 Elle veut plus rien savoir. 136 00:24:05,140 --> 00:24:07,700 Qu 'est -ce que vous avez comme voiture ? Une Cadillac. 137 00:24:08,460 --> 00:24:10,200 C 'est une bonne voiture, mais elle est plus très jeune. 138 00:24:11,880 --> 00:24:16,760 Vous avez vu le mécanicien ? C 'est dimanche, il est à la plage avec sa 139 00:24:17,100 --> 00:24:18,320 Ah oui, c 'est vrai, c 'est dimanche, merde. 140 00:24:19,240 --> 00:24:21,040 C 'est peut -être tout simplement le Delco. 141 00:24:21,600 --> 00:24:22,600 Il faut bien les bouger. 142 00:24:32,650 --> 00:24:33,650 Je vous présente ma femme. 143 00:24:35,690 --> 00:24:36,690 Monsieur Marquessu. 144 00:24:36,970 --> 00:24:37,970 Madame. 145 00:24:38,610 --> 00:24:40,790 Je voudrais tant que ta journée était sereine. 146 00:24:42,330 --> 00:24:46,510 T 'es -tu baignée ou moins ? Moi, j 'ai prié. 147 00:24:49,890 --> 00:24:53,450 Vous voudrez bien m 'excuser, mais il faut que je m 'assure que je puisse 148 00:24:53,450 --> 00:24:54,450 ici cette nuit encore. 149 00:24:55,150 --> 00:24:56,370 Moi, j 'ai encore à prier. 150 00:24:56,630 --> 00:24:57,630 À tout à l 'heure. 151 00:24:58,290 --> 00:24:59,290 C 'est ça. 152 00:24:59,590 --> 00:25:00,590 À tout à l 'heure. 153 00:25:01,010 --> 00:25:02,010 Pardon. 154 00:25:05,160 --> 00:25:06,160 Et oui, c 'est encore moi. 155 00:25:09,620 --> 00:25:11,800 La femme de Jean vous a prévenu que je gardais la chambre. 156 00:25:12,400 --> 00:25:14,080 Je sais tout cela, monsieur. 157 00:25:22,520 --> 00:25:26,980 Je prierai, monsieur, lorsqu 'il nourrit l 'intention de quitter l 'hôtel, de s 158 00:25:26,980 --> 00:25:30,000 'assurer qu 'il puisse le faire réellement. 159 00:25:31,510 --> 00:25:35,230 Aussi, je vous conseille de faire réviser votre cadillac. 160 00:25:36,050 --> 00:25:40,530 J 'ai d 'ailleurs à cet effet téléphoné à mon demi -frère, mécanicien, de venir 161 00:25:40,530 --> 00:25:42,730 la remorquer jusqu 'à son établi. 162 00:25:45,730 --> 00:25:48,410 Votre clé, monsieur. 163 00:25:51,130 --> 00:25:53,970 J 'ai un moment, je ne peux pas. 164 00:26:17,370 --> 00:26:19,250 Désormais, ce sera votre table personnelle. 165 00:26:33,330 --> 00:26:34,690 Votre femme est absente. 166 00:26:35,330 --> 00:26:39,230 Elle n 'est pas malade, au moins ? Non, elle jeûne. 167 00:26:40,410 --> 00:26:43,730 Elle était merveilleuse. Elle ne s 'alimente plus depuis bientôt trois 168 00:27:11,750 --> 00:27:12,990 Entrez, c 'est ouvert. 169 00:27:14,310 --> 00:27:15,310 Bonjour, 170 00:27:16,690 --> 00:27:17,690 monsieur. 171 00:27:24,390 --> 00:27:25,390 Quelle temps fait -il? 172 00:27:27,030 --> 00:27:28,330 La même temps que hier, monsieur. 173 00:27:32,830 --> 00:27:34,890 Soyez gentil, apportez -moi le plateau au lit. 174 00:27:36,850 --> 00:27:38,410 Au lit ou sur le lit? 175 00:27:39,130 --> 00:27:40,130 Comment? 176 00:27:40,350 --> 00:27:41,970 Je plaisantais, naturellement. 177 00:27:47,070 --> 00:27:48,070 Voilà, monsieur. 178 00:27:48,190 --> 00:27:49,190 Merci. 179 00:27:51,350 --> 00:27:53,410 Comme j 'ai envie, monsieur, de faire la crasse matinée. 180 00:27:55,870 --> 00:27:58,810 Comment vous appelez -vous, mon petit ? Je m 'appelle Vika. 181 00:27:59,830 --> 00:28:00,830 Vika Montero. 182 00:28:01,530 --> 00:28:04,750 C 'est espagnol ? Non, pourquoi ? Portugaise. 183 00:28:05,070 --> 00:28:06,009 Eh non. 184 00:28:06,010 --> 00:28:09,290 Vous n 'êtes pas suédoise ? Eh non, monsieur. 185 00:28:10,770 --> 00:28:15,310 Je suis roumaine par ma mère, mexicaine par mon père et hollandaise à cause de 186 00:28:15,310 --> 00:28:16,310 la loi hollandaise. 187 00:28:16,870 --> 00:28:18,150 Mais j 'ai toujours vécu en France. 188 00:28:24,550 --> 00:28:27,050 Vous voulez un croissant ? Oui, je reviens. 189 00:28:34,330 --> 00:28:37,630 Est -ce qu 'ils sont bons quand ils sont frais les croissants ? Non ? 190 00:28:38,180 --> 00:28:40,480 Le matin, on n 'a que les croissants de la veille. 191 00:28:40,680 --> 00:28:41,680 Ce n 'est pas juste. 192 00:28:50,760 --> 00:28:51,760 Non, laissez -moi faire. 193 00:29:22,760 --> 00:29:23,880 Je m 'y conviens, Tchouk. 194 00:29:24,720 --> 00:29:25,720 Donne. 195 00:29:37,020 --> 00:29:38,020 Voilà. 196 00:29:41,300 --> 00:29:45,740 Maintenant, il faut que je me sauve, parce que ce ne serait pas convenable si 197 00:29:45,740 --> 00:29:47,720 restais plus longtemps. 198 00:29:51,480 --> 00:29:52,740 Vous m 'êtes très sympa de s 'écouser. 199 00:30:50,050 --> 00:30:52,470 Vous parlez d 'une histoire ? C 'est la transmission. 200 00:30:53,110 --> 00:30:54,330 Il y en a au moins pour huit jours. 201 00:30:55,210 --> 00:30:56,750 Huit jours, s 'il n 'y a pas de complications. 202 00:30:57,850 --> 00:31:00,410 Parce qu 'avec ces histoires de transmission, il y a souvent des 203 00:31:05,610 --> 00:31:07,190 Au final, en Espagne, je vais rester ici. 204 00:31:07,610 --> 00:31:08,610 C 'était à prévoir. 205 00:31:09,090 --> 00:31:10,890 Des bons sens de voiture, c 'est toujours le même scénario. 206 00:31:14,210 --> 00:31:15,210 Non, c 'est vrai, ça. 207 00:31:16,270 --> 00:31:17,470 Autrefois, moi, j 'avais une Citroën. 208 00:31:18,170 --> 00:31:19,170 C 'était une très bonne voiture. 209 00:31:20,070 --> 00:31:21,070 Jamais rien fait dessus. 210 00:31:21,750 --> 00:31:26,950 Mais avec l 'augmentation du pouvoir d 'achat, la démocratisation des mœurs, 211 00:31:27,490 --> 00:31:28,690 tout le monde a voulu sa voiture. 212 00:31:29,090 --> 00:31:30,090 Plus moyen de rouler. 213 00:31:30,710 --> 00:31:33,910 Je vous le dis, les gens ont trop d 'argent. Ils ont tout et encore, ils ne 214 00:31:33,910 --> 00:31:34,889 pas contents. 215 00:31:34,890 --> 00:31:36,510 Ne fais pas de politique, mon chéri. 216 00:32:14,010 --> 00:32:15,010 Bonjour. 217 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Bonjour. 218 00:32:18,430 --> 00:32:19,430 Elle est bonne, vous savez. 219 00:32:19,850 --> 00:32:20,850 C 'est mon deuxième bain. 220 00:32:21,350 --> 00:32:22,610 Si vous y allez, je vous accompagne. 221 00:32:22,830 --> 00:32:25,070 Oh non, ça ne fait pas encore trois heures que j 'ai mangé. 222 00:32:25,350 --> 00:32:26,850 J 'attends un peu pour la digestion. 223 00:32:27,790 --> 00:32:30,690 Vous attendez trois heures avant de vous baigner ? Oui, pour la digestion. 224 00:32:31,530 --> 00:32:32,530 Moi, j 'attends deux heures. 225 00:32:32,710 --> 00:32:33,710 Eh bien, moi, trois. 226 00:32:34,010 --> 00:32:36,230 Vous savez, il y en a qui ne font pas attention. Ils vont se baigner après 227 00:32:36,230 --> 00:32:37,230 manger, ça ne leur fait rien. 228 00:32:37,270 --> 00:32:40,070 C 'est trop dangereux. L 'autre jour, une jeune fille de 16 ans est morte 229 00:33:37,470 --> 00:33:42,010 C 'est beau un galet, hein ? Dommage que ça fasse si mal aux pieds. 230 00:34:17,929 --> 00:34:21,889 Pourquoi vous ne mettez pas votre maillot à l 'hôtel ? Vous évitez toute 231 00:34:21,889 --> 00:34:22,889 gymnastique. 232 00:34:30,989 --> 00:34:32,250 Moi, mon slip, je le mets à l 'hôtel. 233 00:34:39,429 --> 00:34:40,670 Je le mets à l 'hôtel, mon slip. 234 00:34:51,560 --> 00:34:53,980 Moi, je trouve déplaisant de porter un maillot de bain sous les vêtements. 235 00:34:55,780 --> 00:34:57,460 Un maillot de bain, c 'est fait pour n 'avoir rien dessus. 236 00:34:58,820 --> 00:34:59,820 C 'est vrai. 237 00:35:00,900 --> 00:35:05,520 C 'est vrai, c 'est une question de sensibilité, d 'épiderme. 238 00:35:05,900 --> 00:35:06,900 Oui, puis ça pique. 239 00:35:12,820 --> 00:35:13,820 Regardez cette pierre. 240 00:35:20,490 --> 00:35:25,770 Vous avez vu ce dessin ? Et cette forme ? Ça brille, ça vibre. 241 00:35:28,430 --> 00:35:29,650 Pour moi, elle est radioactive. 242 00:35:30,190 --> 00:35:31,330 Il n 'y en a pas deux pareilles. 243 00:35:40,190 --> 00:35:42,870 Ça fait longtemps que vous êtes là ? Bon, trois jours. 244 00:35:55,630 --> 00:35:57,410 L 'air est bon, ne trouvez pas ? Oui. 245 00:35:58,650 --> 00:35:59,650 L 'iode. 246 00:36:01,430 --> 00:36:02,430 Oui. 247 00:36:03,770 --> 00:36:04,770 L 'iode. 248 00:36:10,770 --> 00:36:14,970 En fait, qu 'est -ce que vous pensez des gens de l 'hôtel ? Une fréquente 249 00:36:14,970 --> 00:36:15,970 personne. 250 00:36:16,730 --> 00:36:21,130 Vous avez vu le pasteur ? C 'est un drôle de personnage, ne trouvez pas ? 251 00:36:21,130 --> 00:36:22,910 -vous me prêter un franc, je vous le rendrai ? 252 00:36:31,950 --> 00:36:33,730 Merci monsieur, passez de bonnes vacances. 253 00:37:51,690 --> 00:37:57,030 Si on prenait l 'apéritif, t 'amuserais ? Une autre fois ? Pourquoi ? Si, venez. 254 00:37:57,610 --> 00:37:58,710 J 'ai plein de choses à faire. 255 00:37:59,830 --> 00:38:00,830 Faut que j 'écrive. 256 00:38:01,090 --> 00:38:04,270 J 'ai du linge à laver. C 'est défendu de laver du linge dans les chambres. Je 257 00:38:04,270 --> 00:38:06,350 vais vous dénoncer, moi, si vous ne prenez pas l 'apéritif avec moi. 258 00:38:07,350 --> 00:38:08,350 Non. 259 00:38:11,010 --> 00:38:12,010 Non. 260 00:38:28,840 --> 00:38:32,600 Dites -moi, ne seriez -vous pas autrichienne, des fois? 261 00:39:15,720 --> 00:39:17,040 Entrez. Bonjour, monsieur. 262 00:39:17,600 --> 00:39:18,600 Bonjour. 263 00:39:26,720 --> 00:39:27,860 Quel temps fait -il? 264 00:39:28,380 --> 00:39:29,880 Le même temps qu 'hier, monsieur. 265 00:39:30,180 --> 00:39:31,260 Bon appétit, monsieur. 266 00:39:31,600 --> 00:39:32,600 Merci. 267 00:39:53,460 --> 00:39:54,500 Entrez. Bonjour, monsieur. 268 00:39:55,120 --> 00:39:57,880 Bonjour. Ça va ? Oui. 269 00:40:01,680 --> 00:40:02,860 C 'est mon jour de repos. 270 00:40:04,520 --> 00:40:07,480 Et bien, mon petit ? Je suis libre. 271 00:40:08,480 --> 00:40:09,480 C 'est pas vrai. 272 00:40:09,780 --> 00:40:10,780 Elle va m 'inviter. 273 00:40:11,360 --> 00:40:12,560 Je vais faire une petite promenade. 274 00:40:13,040 --> 00:40:14,120 Je vais me balader en voiture. 275 00:40:14,700 --> 00:40:17,660 Si monsieur veut que je l 'amène, comme je vous trouve très sympathique. 276 00:40:18,140 --> 00:40:19,880 Ah ben ça y est, elle m 'a invité. 277 00:40:21,540 --> 00:40:23,840 Qu 'est -ce que vous avez comme voiture ? Un Cooper. 278 00:40:24,880 --> 00:40:26,660 Il a raison, poster. 279 00:40:27,040 --> 00:40:30,080 Qu 'est -ce qu 'ils ont comme pognon, les gens ? Alors, comme je suis libre. 280 00:41:00,170 --> 00:41:05,730 Est -ce que vous avez lu le miracle de Théophile ? Euh, non. 281 00:41:06,110 --> 00:41:07,110 Non, non. 282 00:41:14,190 --> 00:41:14,550 C 283 00:41:14,550 --> 00:41:22,570 'est 284 00:41:22,570 --> 00:41:23,570 une pièce de Ruth Buff. 285 00:41:35,200 --> 00:41:36,200 Oui, 286 00:41:36,820 --> 00:41:37,820 je la vois, c 'est bien. 287 00:41:40,480 --> 00:41:41,580 Je l 'ai vue quelque part. 288 00:41:42,720 --> 00:41:43,880 Bon, elles se ressemblent toutes maintenant. 289 00:41:49,480 --> 00:41:54,120 Pour en revenir à mon histoire, c 'est un jeune homme théophile qui se fait 290 00:41:54,120 --> 00:41:55,120 dépouiller par un épée. 291 00:42:07,370 --> 00:42:09,930 J 'ai mes défauts, comme tout un chacun, mais j 'adore le fromage de tête. 292 00:42:12,750 --> 00:42:16,170 Elle est réellement belle, vous trouvez pas ? Un peu grasse. 293 00:42:28,390 --> 00:42:32,130 À ce soir, nous sortons, ma femme et moi. Nous allons écouter un concert de 294 00:42:32,130 --> 00:42:33,570 musique sacrée à la Maison de la Culture. 295 00:42:39,600 --> 00:42:41,100 Ce sont vraiment tous des cinglés, maintenant. 296 00:42:41,800 --> 00:42:43,340 Tiens, voilà votre femme. 297 00:43:03,040 --> 00:43:04,920 Ce soir, nous sortons, mon mari et moi. 298 00:43:08,880 --> 00:43:11,100 Nous allons écouter un concert de musique spirituelle. 299 00:43:12,600 --> 00:43:13,600 Au temple. 300 00:43:15,680 --> 00:43:18,060 Elle veut dire de musique sacrée et à la maison de la culture. 301 00:43:19,580 --> 00:43:21,520 Mais c 'est à la maison de la culture, pas au temple. 302 00:43:22,680 --> 00:43:24,900 Tu m 'avais dit que c 'était au temple. Non, mais non, je ne t 'ai jamais dit 303 00:43:24,900 --> 00:43:25,900 ça. 304 00:43:30,720 --> 00:43:33,000 Ce serait sympathique si vous nous accompagnez au concert. 305 00:43:38,670 --> 00:43:41,090 Et puis mademoiselle Bouchon peut nous accompagner si elle veut. 306 00:43:42,790 --> 00:43:43,790 Mademoiselle. 307 00:43:44,810 --> 00:43:45,810 Mademoiselle Bouchon. 308 00:43:47,390 --> 00:43:48,390 Mademoiselle Bouchon. 309 00:43:48,530 --> 00:43:51,530 Est -ce que je voudrais être ailleurs ? Mademoiselle. 310 00:43:53,250 --> 00:43:54,250 Elle n 'entend pas. 311 00:43:55,610 --> 00:43:56,610 Mademoiselle Bouchon. 312 00:43:57,090 --> 00:44:01,270 Comment ? Il y a un concert de musique sympathique, enfin je veux dire 313 00:44:01,270 --> 00:44:03,710 spirituel. Je dirais sacré. 314 00:44:04,990 --> 00:44:07,450 A la maison de la culture, en ville. 315 00:44:26,800 --> 00:44:33,640 Alors ? Ce concert de musique liturgique, ça vous a plu ? 316 00:44:33,640 --> 00:44:35,220 Oui, ça était bien joué. 317 00:44:35,760 --> 00:44:37,700 Oui, c 'était bien joué. 318 00:44:40,320 --> 00:44:41,740 Mais qu 'est -ce qu 'ils font ? 319 00:44:44,890 --> 00:44:45,890 On y va ? 320 00:45:21,100 --> 00:45:24,400 C 'est pas trop bruyant ? Non, madame, pas trop, non. 321 00:45:31,320 --> 00:45:32,320 Bonjour. 322 00:45:32,640 --> 00:45:38,320 Vous avez la plage ? Oui, vous ? Non, pas ce matin, parce que... Il faut que 323 00:45:38,320 --> 00:45:39,320 passe voir mon mécanicien. 324 00:45:43,820 --> 00:45:46,900 Vous voulez pas faire une excursion en autocar ? Certainement pas. 325 00:45:50,830 --> 00:45:53,850 Vous n 'allez pas me dire que vous les avez toutes faites, les excursions ? Je 326 00:45:53,850 --> 00:45:55,110 suis venue ici pour me reposer. 327 00:45:55,570 --> 00:45:57,630 Pas pour faire de la route, ni du tourisme. 328 00:45:58,990 --> 00:46:01,910 Me reposer, dormir, nager. 329 00:47:13,020 --> 00:47:14,400 Moi, je n 'ai jamais été malade en mer. 330 00:47:15,760 --> 00:47:16,800 Mal de mer, je ne connais pas. 331 00:47:17,320 --> 00:47:18,320 Je ne connais pas. 332 00:47:19,560 --> 00:47:21,120 Oh, regardez. 333 00:47:22,060 --> 00:47:23,060 Regardez, démarre -toi. 334 00:47:23,440 --> 00:47:24,920 Là, là, au bout de mon doigt. 335 00:47:26,180 --> 00:47:27,200 Là -bas, vous voyez? 336 00:47:28,460 --> 00:47:29,460 Là. 337 00:47:29,700 --> 00:47:30,700 C 'est dommage. 338 00:47:31,440 --> 00:47:32,440 C 'est juste là. 339 00:47:34,380 --> 00:47:35,920 Ah, la mer. 340 00:47:41,260 --> 00:47:47,740 Si j 'étais roi des ondes, vous seriez ma tétise, reine des eaux profondes. Et 341 00:47:47,740 --> 00:47:51,120 pour votre maison, l 'océan, vous auriez. 342 00:47:51,380 --> 00:47:52,380 Oh, 343 00:47:52,960 --> 00:47:53,960 joli. 344 00:47:55,840 --> 00:47:56,840 Entrez. 345 00:48:16,400 --> 00:48:17,400 Magique ! 346 00:48:58,510 --> 00:49:01,490 Vous êtes bien calé comme ça ? Oui, je crois. 347 00:49:17,810 --> 00:49:20,590 Vous avez une de ces pains ce matin ? Vous avez bon appétit. 348 00:49:21,270 --> 00:49:22,270 Oui. 349 00:49:22,770 --> 00:49:24,070 Moi aussi, j 'ai bon appétit. 350 00:49:31,560 --> 00:49:32,560 J 'ai envie de faire pipi. 351 00:49:35,120 --> 00:49:39,380 Je peux utiliser votre bidet ? Peut -être. 352 00:50:24,060 --> 00:50:25,060 Bonjour, madame. 353 00:50:59,880 --> 00:51:00,880 Eh bien, Sacha. 354 00:51:01,480 --> 00:51:05,220 Qu 'y a -t -il, Sacha ? Tout va bien. 355 00:51:05,660 --> 00:51:07,160 Tout va bien, mon vieux ? Oui, laissez -nous. 356 00:51:13,960 --> 00:51:14,960 J 'ai l 'air fin. 357 00:51:15,540 --> 00:51:16,780 Allez, retournez travailler. 358 00:51:18,840 --> 00:51:20,300 Vika, vous restez, j 'ai à vous parler. 359 00:51:20,720 --> 00:51:22,560 Mais, j 'y comprends rien, patron. 360 00:51:24,040 --> 00:51:28,780 Vous savez, Vika, vous savez, Vika, votre tenue, 361 00:51:32,750 --> 00:51:33,890 tenue laisseraient plutôt... 362 00:52:00,490 --> 00:52:02,050 C 'est aujourd 'hui que vous reprenez votre voiture. 363 00:52:05,670 --> 00:52:08,690 Avec les histoires de transmission, il y a toujours des complications. 364 00:52:13,610 --> 00:52:16,250 Vous avez vu, Vika a été renvoyée. 365 00:52:23,170 --> 00:52:24,410 Tiens, voilà votre dame. 366 00:53:24,810 --> 00:53:29,970 Pourquoi vous ne m 'avez pas attendu ? Vous parliez avec le pasteur. 367 00:53:33,690 --> 00:53:34,690 Décidément. 368 00:53:35,170 --> 00:53:38,530 Ce pasteur et sa femme, ça fait un drôle de couple. 369 00:53:39,430 --> 00:53:46,330 Vous ne savez pas ce qui est arrivé ? Vous ne 370 00:53:46,330 --> 00:53:50,390 savez pas ? Elle s 'est trouvée mal, la femme du pasteur. 371 00:53:52,910 --> 00:53:54,470 Ça vous fait rire ? Non, je vous assure. 372 00:53:54,870 --> 00:53:58,590 Elle s 'est tellement empiffrée de yaourt, de petits suisses, de gâteaux et 373 00:53:58,590 --> 00:54:00,310 confitures. Ça l 'a rendue malade. 374 00:54:01,270 --> 00:54:03,130 C 'était pas beau à voir, c 'est moi qui vous le dis. 375 00:54:03,930 --> 00:54:05,650 J 'ai aidé le pasteur à la monter dans sa chambre. 376 00:54:06,310 --> 00:54:07,310 Je croyais qu 'elle était morte. 377 00:54:07,910 --> 00:54:09,770 Quand on est arrivé... Écoutez, ça suffit. 378 00:54:11,030 --> 00:54:12,730 Je sais que la femme du pasteur est un personnage. 379 00:54:13,970 --> 00:54:14,970 Mais tout de même, il n 'y a pas qu 'elle. 380 00:54:16,170 --> 00:54:17,210 Moi aussi, je suis un personnage. 381 00:54:18,090 --> 00:54:19,290 Vous aussi, vous êtes un personnage. 382 00:54:20,710 --> 00:54:21,870 Il y a d 'autres sujets de conversation. 383 00:54:37,130 --> 00:54:38,630 À 6 heures ce soir, je vais chercher ma voiture. 384 00:54:49,050 --> 00:54:50,270 On va jusqu 'au ponton. 385 00:55:33,230 --> 00:55:34,230 Je ne pourrai jamais revenir. 386 00:56:06,060 --> 00:56:10,040 Vous êtes content ? Vous allez retrouver votre auto ? Oui. 387 00:56:11,760 --> 00:56:13,460 C 'est toujours embêtant d 'être sans voiture. 388 00:56:19,600 --> 00:56:22,100 Vous reprenez la route ? Je ne sais pas. 389 00:56:24,060 --> 00:56:26,260 Cette année, je voulais faire l 'Espagne. 390 00:56:27,480 --> 00:56:28,700 Je ne connais pas l 'Espagne. 391 00:56:30,120 --> 00:56:32,900 Vous connaissez l 'Espagne ? Je connais Saint -Sébastien. 392 00:56:34,320 --> 00:56:35,560 L 'année dernière, j 'ai fait l 'Italie. 393 00:56:36,300 --> 00:56:40,920 Venise, Rome, Florence, la Sicile. 394 00:56:41,320 --> 00:56:42,800 J 'ai pas oublié la Sicile. 395 00:56:44,880 --> 00:56:47,340 Vous connaissez l 'Italie ? Je connais Saint -Raymond. 396 00:56:49,480 --> 00:56:53,580 Mais cette année, avec cette semaine de retard, à cause de cette maudite 397 00:56:53,580 --> 00:56:54,580 voiture, 398 00:56:54,820 --> 00:56:59,020 je sais pas si je ferais pas mieux de rester quelque part pour me reposer. 399 00:56:59,880 --> 00:57:00,960 Faut recharger ses decks. 400 00:57:01,520 --> 00:57:02,520 Comment ? 401 00:57:04,590 --> 00:57:06,570 Je disais, il faut recharger ses accus. 402 00:57:07,550 --> 00:57:14,390 Vous êtes là jusqu 403 00:57:14,390 --> 00:57:18,210 'à quand ? Jusqu 'à la fin du mois ? Non, je pars dimanche. 404 00:57:19,290 --> 00:57:22,390 Dimanche là ? Eh oui, ça fera quatre semaines que je suis là. 405 00:57:24,290 --> 00:57:26,710 Cette année, nous avons obtenu une cinquième semaine de congé. 406 00:57:27,810 --> 00:57:30,970 Alors je vais aller la passer dans ma famille. Pardon ? En Corrèze. 407 00:57:32,250 --> 00:57:33,250 Je suis de là -bas. 408 00:57:35,500 --> 00:57:39,140 C 'est toute une ribambelle de neveu, de nièce, d 'oncle, de tante. 409 00:57:41,700 --> 00:57:44,680 Comme il y en a qui sont assez vieux, j 'ai intérêt à ne pas tarder à aller les 410 00:57:44,680 --> 00:57:48,960 visiter avant que... Vous devriez rester. 411 00:57:51,200 --> 00:57:52,760 Vous pouvez m 'ennuyer, moi, si vous partez. 412 00:58:01,580 --> 00:58:02,820 C 'est chaud. 413 00:58:05,130 --> 00:58:08,190 Quel jour on est aujourd 'hui ? Aujourd 'hui, nous sommes jeudi. 414 00:58:09,870 --> 00:58:11,810 Vous êtes sûre ? Oui. 415 00:58:12,750 --> 00:58:16,110 Je compte les jours et il ne m 'en reste plus deux jusqu 'à dimanche. 416 00:58:16,450 --> 00:58:17,450 Nous sommes jeudi. 417 00:58:20,270 --> 00:58:21,270 Quand même. 418 00:58:22,190 --> 00:58:23,630 C 'est dommage que vous partiez. 419 00:58:24,150 --> 00:58:25,230 Mais tu es habituable. 420 00:58:27,610 --> 00:58:28,990 Je ne suis pas une femme liante. 421 00:58:31,670 --> 00:58:32,990 Je ne suis pas facile d 'accès. 422 00:58:34,320 --> 00:58:35,320 C 'est comme ce ponton. 423 00:58:40,420 --> 00:58:41,560 Une nature méfiante. 424 00:58:42,440 --> 00:58:43,440 Sauvage. 425 00:58:43,540 --> 00:58:44,640 Sauvage ? Moi, non. 426 00:58:44,980 --> 00:58:45,980 Moi, non. 427 00:58:46,660 --> 00:58:47,680 Vous ne savez rien de moi. 428 00:58:49,100 --> 00:58:50,100 Je ne sais rien de vous. 429 00:58:51,940 --> 00:58:53,840 C 'est là tout le charme des relations de vacances. 430 00:58:56,540 --> 00:58:57,700 Un jour, on se quitte. 431 00:58:59,900 --> 00:59:01,720 Et c 'est comme ça, on n 'y peut rien, vous verrez. 432 00:59:03,240 --> 00:59:06,600 Et une fois rentré, on reprend ses occupations. 433 00:59:07,820 --> 00:59:08,840 Vous habitez Paris. 434 00:59:09,880 --> 00:59:10,880 Moi aussi. 435 00:59:12,540 --> 00:59:15,460 Des relations de vacances, ça finit pas forcément à la fin du mois d 'août. 436 00:59:17,200 --> 00:59:19,980 Vous savez, moi, l 'année dernière, j 'ai rencontré un couple de Français à 437 00:59:19,980 --> 00:59:20,980 Milan. 438 00:59:21,300 --> 00:59:23,060 Depuis, on se revoit régulièrement à Paris. 439 00:59:24,900 --> 00:59:26,940 Cette année, ils font l 'Ecosse avec Français Touristes. 440 00:59:28,040 --> 00:59:31,480 Moi, quand vous partirez dimanche, je vous donnerai mon adresse à plus tôt. 441 00:59:32,400 --> 00:59:39,000 Et mon téléphone ? Si vous ne me trouvez pas trop antipathique, vous mettrez 442 00:59:39,000 --> 00:59:45,340 votre adresse à Paris ? Vous montrerez des photos que j 'aurais faites 443 00:59:45,340 --> 00:59:52,160 ? À moins que vous me trouviez antipathique. 444 00:59:57,000 --> 01:00:01,340 Vous avez bien des amis à Paris ? Je suis une sauvage, vous ne croyez pas ? 445 01:00:02,049 --> 01:00:06,890 Vous n 'avez jamais été mariée ? Vous m 'interrogez ? C 'est un interrogatoire ? 446 01:00:06,890 --> 01:00:09,430 Je ne parlerai pas, je ne parlerai pas. 447 01:00:09,670 --> 01:00:11,210 Oh, taisez -vous. 448 01:00:15,110 --> 01:00:17,210 Vous avez une voix qui me fait trembler quand vous parlez comme ça. 449 01:00:19,190 --> 01:00:20,590 Je n 'aime pas répondre aux questions. 450 01:00:22,450 --> 01:00:24,950 Je trouve sans intérêt de vous dire ce que je fais à Paris. 451 01:00:26,030 --> 01:00:27,750 Comment je vis, d 'où je viens. 452 01:00:28,050 --> 01:00:29,050 De la Corée ? 453 01:00:30,670 --> 01:00:31,750 Je n 'ai jamais été mariée. 454 01:00:32,790 --> 01:00:33,970 Je suis une vieille fille. 455 01:00:35,910 --> 01:00:36,930 J 'aime l 'indépendance. 456 01:00:39,390 --> 01:00:41,930 Je n 'ai jamais souhaité m 'associer avec quelqu 'un. 457 01:00:44,990 --> 01:00:47,590 Et pourtant, ce ne sont pas les occasions qui ont manqué, ça ne peut pas 458 01:00:47,590 --> 01:00:52,410 parce que vraiment... Qu 'est -ce que je raconte ? 459 01:00:52,410 --> 01:00:57,230 Vous êtes content ? 460 01:00:59,810 --> 01:01:04,170 Faut -il vous dire que je me trouve laide ? Faut -il vous parler de ma vie 461 01:01:04,170 --> 01:01:06,110 sexuelle ? Allons. 462 01:01:17,190 --> 01:01:19,270 Laissez -moi, qu 'est -ce qui vous prend ? Enfin quoi ? Non mais c 'est vrai, 463 01:01:19,310 --> 01:01:20,310 enfin alors ! 464 01:01:31,430 --> 01:01:32,430 Merci beaucoup. 465 01:02:42,410 --> 01:02:43,850 77 ,90 francs. 466 01:02:44,250 --> 01:02:47,830 Dans la cinquième course, toujours Vincennes, 10 et 19. 467 01:02:48,230 --> 01:02:50,650 Camion, 383 ,10 francs. 468 01:02:50,910 --> 01:02:52,990 Classé 123 ,60. 469 01:02:53,490 --> 01:02:55,710 15 et 19. Je vais au water. 470 01:02:56,010 --> 01:02:58,210 15 et 15. 52 ,30. 471 01:02:58,610 --> 01:03:01,870 L 'équité à des villes. Dans la troisième course, Titi. 472 01:03:02,970 --> 01:03:05,010 Titi. Titi. Titi. 473 01:03:07,670 --> 01:03:10,710 Timex électrique. La montre au point blanc. 474 01:03:21,200 --> 01:03:22,200 Alors, 475 01:03:25,220 --> 01:03:27,680 elle marche votre voiture ? Elle est comme neuve. 476 01:03:28,140 --> 01:03:33,640 Et votre femme ? Elle a rendu toute la journée, puis... 477 01:03:33,640 --> 01:03:36,260 Maintenant, elle a la colique. 478 01:04:30,090 --> 01:04:31,190 Et restez lucides jusqu 'au bout. 479 01:04:31,670 --> 01:04:33,950 C 'est beau, non ? 480 01:04:33,950 --> 01:04:45,070 C 481 01:04:45,070 --> 01:04:49,530 'est ma famille de Corrèze qui me demande quand j 'arrive pour tuer le 482 01:04:50,870 --> 01:04:53,690 Vous avez fini de dîner ? Oui, j 'attends mon petit café. 483 01:05:40,590 --> 01:05:47,110 Comment allez -vous, Muriel ? Vous permettez que je vous appelle Muriel ? 484 01:05:47,110 --> 01:05:48,550 vous le demande. 485 01:05:55,090 --> 01:06:00,570 Vous avez vu mon camélia ? La fleur de camélia est rare. 486 01:06:15,760 --> 01:06:16,900 Je voudrais votre café ici, madame. 487 01:06:17,160 --> 01:06:18,180 Enfin, je veux dire mademoiselle. 488 01:06:19,260 --> 01:06:22,220 Et le mien ? Une seconde, monsieur, je suis seule pour servir. 489 01:06:22,520 --> 01:06:24,820 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Non, mais qu 'est -ce que c 'est que ce 490 01:06:24,820 --> 01:06:28,620 ? Qui vous a pris à servir ? Reprenez -moi cette tasse et ramenez -la -moi sur 491 01:06:28,620 --> 01:06:29,519 un plateau. 492 01:06:29,520 --> 01:06:30,520 Et avec une soucoupe. 493 01:06:30,920 --> 01:06:34,120 Non, mais qu 'est -ce que c 'est que ce service ? Je suis désolé. 494 01:06:34,560 --> 01:06:35,600 Je vous prie de l 'excuser. 495 01:06:36,340 --> 01:06:37,340 Elle est jeune. 496 01:06:37,440 --> 01:06:38,440 Il faut l 'adresser. 497 01:06:38,890 --> 01:06:41,850 Vous ne pouvez pas savoir le mal qu 'on a à trouver des domestiques. Monsieur 498 01:06:41,850 --> 01:06:45,090 Sacha, on vous demande au téléphone, vous êtes là ou vous n 'êtes pas là ? Eh 499 01:06:45,090 --> 01:06:46,090 bien, je suis là, imbécile. 500 01:06:52,050 --> 01:06:54,050 Tiens, elles ont besoin d 'eau, ces fleurs. 501 01:08:52,520 --> 01:08:54,979 Ce n 'est pas très indiqué pour toi de manger de la mousse au chocolat en ce 502 01:08:54,979 --> 01:08:55,979 moment. 503 01:08:58,220 --> 01:08:59,500 Je suis dérangée en ce moment. 504 01:09:00,760 --> 01:09:02,640 Tout le monde est un peu dérangé. 505 01:09:07,680 --> 01:09:10,580 Maintenant que votre voiture est réparée, vous reprenez la route ? 506 01:09:10,580 --> 01:09:16,080 La fumée ne vous dérange pas ? 507 01:09:21,260 --> 01:09:22,399 pense que je vais arrêter le calendrier. 508 01:09:56,240 --> 01:10:01,020 Et si on allait faire une excursion en auto demain ? Je ne sais pas. 509 01:10:16,320 --> 01:10:23,160 Petite dépravée ! Sale gouine ! Cochonne ! Tu me dégoutes ! 510 01:10:33,000 --> 01:10:36,360 Ça vous ferait plaisir ou ça ne vous ferait pas plaisir ? Vous allez faire un 511 01:10:36,360 --> 01:10:40,780 tour en eau tout de même ? Ça me ferait plaisir. 512 01:11:53,920 --> 01:11:54,940 Entrez, c 'est ouvert. 513 01:11:57,700 --> 01:11:58,700 Bonjour, monsieur. 514 01:11:58,840 --> 01:11:59,840 Bonjour. 515 01:12:07,920 --> 01:12:09,560 D 'une journée splendide aujourd 'hui. 516 01:12:10,720 --> 01:12:12,160 Il y aura sûrement beaucoup de noyés. 517 01:12:14,540 --> 01:12:16,060 Je suis à votre service, monsieur. 518 01:12:16,520 --> 01:12:17,840 Vous pouvez vous servir de moi. 519 01:12:18,400 --> 01:12:19,920 Vous auriez tort de vous priver. 520 01:12:23,600 --> 01:12:25,740 Je suis bonne à rien, mais c 'est moi qui fais tout. 521 01:12:26,220 --> 01:12:27,220 Faut pas dire ça. 522 01:12:28,260 --> 01:12:31,780 Il y a deux ans, j 'étais bonne à tout faire, puis j 'ai abandonné, parce qu 523 01:12:31,780 --> 01:12:32,780 n 'y a pas débouché. 524 01:12:33,820 --> 01:12:36,040 Et maintenant, je suis serveuse. 525 01:12:39,600 --> 01:12:43,560 Vous aimez mon métier ? Vous aimez son métier ? 526 01:12:43,560 --> 01:12:50,040 C 'est une journée splendide. 527 01:12:50,800 --> 01:12:52,540 Il y aura sûrement beaucoup de morts sur les routes. 528 01:12:54,960 --> 01:12:55,960 Au revoir, monsieur. 529 01:13:00,680 --> 01:13:04,040 Mademoiselle va bien ? Très bien, merci. 530 01:13:08,440 --> 01:13:09,520 Moi aussi, je vais bien. 531 01:13:15,260 --> 01:13:16,260 Bonjour. 532 01:13:16,400 --> 01:13:17,580 Tiens, je vous attendais par là. 533 01:13:18,240 --> 01:13:19,320 Ça va ? Oui. 534 01:13:19,640 --> 01:13:22,600 J 'avais vu vos affaires de plage, alors je me suis dit... Eh bien, tiens, je 535 01:13:22,600 --> 01:13:23,600 vais l 'attendre. 536 01:13:24,410 --> 01:13:25,410 Gentil, ça. 537 01:13:28,350 --> 01:13:31,710 Vous baignez pas ? Non. 538 01:13:33,870 --> 01:13:40,490 Pourquoi ? Parce que... Parce que quoi 539 01:13:40,490 --> 01:13:45,870 ? Parce que... Elle est bonne ? Oui, oui, oui. 540 01:13:46,690 --> 01:13:47,690 Mais... 541 01:13:57,380 --> 01:14:01,420 Tenez. N 'oubliez pas, vous pouvez peut -être manger une glace. Oui, mais plus. 542 01:14:01,720 --> 01:14:02,720 Ça, c 'est encore trop long. 543 01:14:05,820 --> 01:14:11,680 Vous aimez ce parfum -là ? 544 01:14:29,710 --> 01:14:32,890 Vous l 'avez là -dedans ? Ah, des cadeaux. 545 01:14:33,130 --> 01:14:34,470 Des souvenirs pour la famille. 546 01:14:34,810 --> 01:14:35,810 Ah. 547 01:14:36,430 --> 01:14:37,430 La famille. 548 01:14:42,030 --> 01:14:46,970 C 'est la première fois que vous venez ici ? Oui. 549 01:14:47,370 --> 01:14:48,670 La première et la dernière. 550 01:14:50,070 --> 01:14:52,810 Pourquoi ? Je n 'aime pas revenir deux fois au même endroit. 551 01:14:53,170 --> 01:14:56,670 Moi, ça m 'arrive souvent de revenir quelque part. 552 01:14:57,530 --> 01:14:58,790 On retrouve des souvenirs. 553 01:14:59,180 --> 01:15:00,180 Parce que vous êtes sentimentale. 554 01:15:00,760 --> 01:15:01,760 Peut -être bien. 555 01:15:47,670 --> 01:15:50,830 Pourquoi vous ne mettez pas du rouge aux ongles des pieds ? 556 01:16:51,180 --> 01:16:52,180 Vous savez, 557 01:16:58,800 --> 01:17:00,680 l 'autre fois, je vous ai parlé d 'un livre. 558 01:17:01,880 --> 01:17:02,980 Miracle de Théophile. 559 01:17:03,660 --> 01:17:05,080 Ben voilà, je vous l 'ai apporté. 560 01:17:08,460 --> 01:17:13,980 Je traînais mal à vous ? Maintenant, je vais être obligé de le dire. 561 01:17:27,720 --> 01:17:30,880 M. Marcassi ? Oui ? 562 01:17:32,030 --> 01:17:35,390 Figurez -vous qu 'Edith a quelque chose à vous demander, mais elle n 'ose pas. 563 01:17:36,050 --> 01:17:38,570 Mais qu 'elle ose ! Osez, madame. 564 01:17:39,190 --> 01:17:40,810 Il commence à me cavaler, cela. 565 01:17:41,690 --> 01:17:43,630 Voilà, elle voudrait faire une promenade en auto. 566 01:17:44,230 --> 01:17:45,550 Mais qu 'à cela ne tienne, c 'est facile. 567 01:17:46,130 --> 01:17:47,210 Je vous emmènerai demain. 568 01:17:47,810 --> 01:17:52,170 Parce qu 'aujourd 'hui... Aujourd 'hui ? Quoi ? Je préfère aujourd 'hui. 569 01:17:52,630 --> 01:17:54,330 Elle dit qu 'elle préférerait aujourd 'hui. 570 01:17:54,910 --> 01:17:55,910 C 'est que... 571 01:19:02,120 --> 01:19:05,360 On n 'est pas en retard. 572 01:19:21,040 --> 01:19:22,180 Le train ne s 'arrête que deux minutes. 573 01:19:22,600 --> 01:19:25,260 C 'est qu 'il faut faire vite pour trouver son wagon et monter ses balises. 574 01:19:25,520 --> 01:19:26,540 Ne vous inquiétez pas. 575 01:19:31,600 --> 01:19:32,600 Il y a du vent. 576 01:19:33,060 --> 01:19:34,060 Il y a du vent. 577 01:19:39,980 --> 01:19:40,980 Tenez. 578 01:19:41,140 --> 01:19:42,980 C 'est mon adresse et mon numéro de téléphone. 579 01:19:43,300 --> 01:19:44,300 À plus tôt. 580 01:20:00,270 --> 01:20:01,270 Tenez, c 'est un souvenir. 581 01:20:02,310 --> 01:20:03,390 Un souvenir de moi. 582 01:20:04,110 --> 01:20:05,390 Comme vous êtes sentimentale. 583 01:20:06,010 --> 01:20:09,190 Non ? Mettez -le dans votre poche. Ça ne fait rien du tout. 584 01:20:22,690 --> 01:20:23,990 Je voulais vous remercier. 585 01:20:26,710 --> 01:20:30,730 De quoi, mon Dieu ? Eh bien... Si. 586 01:20:32,230 --> 01:20:33,230 Oui. 587 01:20:46,850 --> 01:20:48,610 Finalement, vous ne faites plus l 'Espagne, donc. 588 01:20:49,390 --> 01:20:50,730 Non, j 'ai plus envie. 589 01:20:51,810 --> 01:20:56,230 Je vais longer la côte jusqu 'à Cerbère, et puis je remonterai tout doucement. 590 01:20:56,870 --> 01:20:58,190 Sans doute plus tôt que prévu. 591 01:20:58,900 --> 01:20:59,940 Pour éviter la colu. 592 01:21:00,640 --> 01:21:02,280 Pour éviter la colu de la fin du mois. 593 01:22:07,980 --> 01:22:08,980 Je vous embrasse. 43423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.