All language subtitles for Iyanu.S01E02.The.Exiles.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-OldT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:01,334 [Iyanu] Previously on Iyanu... 2 00:00:01,418 --> 00:00:02,293 [Olori] Tell me what happened. 3 00:00:02,377 --> 00:00:04,087 -I heard voices. -What did you hear? 4 00:00:04,170 --> 00:00:06,923 [Fallen One] Where is The Chosen? 5 00:00:06,965 --> 00:00:09,134 I know what fear can do to people. 6 00:00:09,217 --> 00:00:12,971 That's why I'm training you to use your powers correctly. 7 00:00:13,054 --> 00:00:14,097 [gasping] 8 00:00:15,974 --> 00:00:17,100 Our warriors have encountered Ekun, 9 00:00:17,142 --> 00:00:19,019 the worst of the Corrupted. 10 00:00:23,356 --> 00:00:25,483 [woman] She saved the children! 11 00:00:25,567 --> 00:00:27,277 Orders from the Elu Mesi 12 00:00:27,318 --> 00:00:29,571 to apprehend the Agoni of the forest. 13 00:00:29,612 --> 00:00:31,364 [Olori] It is time to go 14 00:00:31,448 --> 00:00:33,033 to where the water meets the wall. 15 00:00:33,116 --> 00:00:34,117 Then you must leave Elu. 16 00:00:34,200 --> 00:00:35,368 This is your destiny. 17 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 -[animal growling] -[gasping] 18 00:00:36,494 --> 00:00:38,329 [low growl] 19 00:00:38,413 --> 00:00:39,497 [Iyanu] Ekun! 20 00:00:39,581 --> 00:00:41,041 [roaring] 21 00:00:41,750 --> 00:00:44,085 [panting] 22 00:00:44,169 --> 00:00:46,087 [energy blasting] 23 00:00:46,171 --> 00:00:47,589 [crying out] 24 00:00:47,672 --> 00:00:48,965 [wings beating] 25 00:00:49,049 --> 00:00:52,052 [panting] 26 00:00:52,093 --> 00:00:52,927 Ah! 27 00:00:53,011 --> 00:00:54,929 [grunts] 28 00:00:57,140 --> 00:00:59,642 [roaring] 29 00:01:03,063 --> 00:01:04,147 Please... 30 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 Stop this! I mean you no harm! 31 00:01:06,733 --> 00:01:07,817 Ah! 32 00:01:09,360 --> 00:01:11,613 Ahh! 33 00:01:13,615 --> 00:01:15,700 [energy humming] 34 00:01:21,164 --> 00:01:25,877 [growling] 35 00:01:34,594 --> 00:01:36,638 [♪♪♪] 36 00:01:36,679 --> 00:01:39,974 ♪ You are, you are ♪ 37 00:01:40,058 --> 00:01:42,811 ♪ Iwo ni o ♪ 38 00:01:44,687 --> 00:01:48,149 ♪ You are, you are ♪ 39 00:01:48,233 --> 00:01:51,069 ♪ Iyanu o ♪ 40 00:01:53,154 --> 00:01:55,073 ♪ Do you believe in the child of wonder? ♪ 41 00:01:57,492 --> 00:01:59,202 ♪ Do you believe in the child of light? ♪ 42 00:01:59,285 --> 00:02:01,579 ♪ Calling on you, Iyanu ♪ 43 00:02:05,208 --> 00:02:06,417 [roaring] 44 00:02:06,459 --> 00:02:08,253 [grunting] 45 00:02:09,003 --> 00:02:11,422 [energy blasting] 46 00:02:13,842 --> 00:02:16,761 {\an8}[grunting with effort] 47 00:02:18,930 --> 00:02:20,431 {\an8}Unh! 48 00:02:22,142 --> 00:02:24,644 {\an8}[low growling] 49 00:02:24,727 --> 00:02:25,895 {\an8}[roaring] 50 00:02:45,206 --> 00:02:47,750 [laughter] 51 00:02:55,758 --> 00:02:56,759 [Iyanu cries out] 52 00:02:56,801 --> 00:02:57,844 [thudding] 53 00:02:59,637 --> 00:03:00,930 That... 54 00:03:00,972 --> 00:03:02,807 was unexpected. 55 00:03:25,079 --> 00:03:27,123 [sniffing] 56 00:03:27,165 --> 00:03:28,625 [leopard huffs] 57 00:03:30,627 --> 00:03:31,628 [roaring] 58 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 [crying out] 59 00:03:37,967 --> 00:03:40,261 {\an8}[coughing and spluttering] 60 00:03:44,307 --> 00:03:45,683 [crying out] 61 00:03:57,195 --> 00:03:58,488 These footprints 62 00:03:58,529 --> 00:04:01,449 follow the strategic pattern of the Eso. 63 00:04:02,533 --> 00:04:06,037 Why would they be attacking Olori? 64 00:04:08,248 --> 00:04:11,501 What... could have happened here? 65 00:04:13,878 --> 00:04:15,505 [skittering] 66 00:04:22,804 --> 00:04:24,430 Ye... aah! 67 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 Kicking? Who does that? 68 00:04:26,557 --> 00:04:29,060 Was that really necessary? 69 00:04:29,102 --> 00:04:30,478 Stay back, thief! 70 00:04:30,561 --> 00:04:33,231 My name is Biyi, not "thief." 71 00:04:33,314 --> 00:04:35,316 And why do you call me that? 72 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 I thought you no longer needed the bow. 73 00:04:37,777 --> 00:04:39,153 It was a fair claim. 74 00:04:39,237 --> 00:04:40,405 "Fair claim"? 75 00:04:40,488 --> 00:04:43,574 Yes. Don't you know what that means? 76 00:04:43,658 --> 00:04:44,909 Who are you? 77 00:04:44,993 --> 00:04:46,661 You first, thief. 78 00:04:46,744 --> 00:04:47,954 Biyi! 79 00:04:49,205 --> 00:04:50,164 Hmm... 80 00:04:50,248 --> 00:04:53,751 Too short. Too clean. 81 00:04:53,835 --> 00:04:55,211 Can't swim. 82 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 You are not from the Deep. 83 00:04:56,754 --> 00:04:57,547 The what? 84 00:04:57,588 --> 00:05:00,925 You must be an Inner... from the walls. 85 00:05:00,967 --> 00:05:03,636 I am not an... Inner. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,430 Sure, Inner. 87 00:05:05,471 --> 00:05:06,973 How did you survive out here without... 88 00:05:07,056 --> 00:05:07,849 Without what? 89 00:05:08,975 --> 00:05:09,934 You must be hungry. 90 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 Come now... Inner. 91 00:05:13,104 --> 00:05:15,356 We both know you don't know how to use that bow. 92 00:05:16,941 --> 00:05:18,735 Wonda! 93 00:05:18,776 --> 00:05:21,195 I stand corrected. 94 00:05:21,279 --> 00:05:23,573 But that was also my last mango... 95 00:05:23,614 --> 00:05:26,492 make that our last mango. 96 00:05:26,576 --> 00:05:28,453 Where is your village? 97 00:05:28,536 --> 00:05:31,789 I know you're not a forest-dweller. 98 00:05:32,623 --> 00:05:33,833 The sun will be rising soon. 99 00:05:33,916 --> 00:05:35,960 We should scrounge up some breakfast. 100 00:05:36,044 --> 00:05:38,963 The trees bear sweeter fruit before sunrise. 101 00:05:39,005 --> 00:05:40,923 Keep up, Inner! 102 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 [Nuro] Am I supposed to believe 103 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 that the finest warriors of Elu, the Eso, 104 00:05:49,891 --> 00:05:52,685 cannot find a single little girl? 105 00:05:52,769 --> 00:05:56,230 My warriors left the walls without adequate supplies. 106 00:05:56,314 --> 00:05:58,149 What was a simple recovery operation 107 00:05:58,191 --> 00:05:59,942 became a battle, and we were... 108 00:05:59,984 --> 00:06:01,736 Am I hearing excuses 109 00:06:01,819 --> 00:06:04,572 from the "greatest warrior in Elu"? 110 00:06:04,655 --> 00:06:08,534 I take full responsibility for not capturing the child. 111 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 As well you should! 112 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 "Failure" is not a word 113 00:06:12,830 --> 00:06:15,166 in the vocabulary of the Eso warriors. 114 00:06:15,208 --> 00:06:18,169 Yes, Chancellor Nuro. 115 00:06:18,211 --> 00:06:19,504 [Ojuwa] Kanfo! 116 00:06:21,005 --> 00:06:24,425 Can you tell me the meaning of the attack upon Olori? 117 00:06:24,509 --> 00:06:26,344 I am but a simple warrior. 118 00:06:26,386 --> 00:06:27,470 The politician... 119 00:06:27,512 --> 00:06:29,597 may possess an answer. 120 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 I request that you deliver your report 121 00:06:31,891 --> 00:06:35,061 on the supposed uprising in the Workers' District. 122 00:06:35,144 --> 00:06:37,188 That was your assignment... 123 00:06:37,271 --> 00:06:41,275 Elder Ojuwa, if you recall. 124 00:06:41,359 --> 00:06:42,777 Oba Adeyinka, 125 00:06:42,860 --> 00:06:45,279 the conditions in the Workers' District 126 00:06:45,363 --> 00:06:46,489 have become worse 127 00:06:46,531 --> 00:06:48,741 since the passing of your uncle. 128 00:06:49,784 --> 00:06:51,786 The workers have been pushed to their limits 129 00:06:51,869 --> 00:06:54,038 with barely enough to survive. 130 00:06:54,122 --> 00:06:54,997 Their sadness 131 00:06:55,039 --> 00:06:57,750 is quickly shifting to righteous anger. 132 00:06:58,543 --> 00:07:00,044 Despite everything, 133 00:07:00,086 --> 00:07:01,796 all they truly wish 134 00:07:01,879 --> 00:07:03,965 is for their Oba to secure the wall 135 00:07:04,048 --> 00:07:05,133 in the district. 136 00:07:05,216 --> 00:07:07,343 They fear the Corrupted will come for them first, and-- 137 00:07:07,385 --> 00:07:10,054 I do not care 138 00:07:10,138 --> 00:07:12,890 about a few ungrateful citizens 139 00:07:12,974 --> 00:07:16,853 whining about what they deserve. 140 00:07:16,894 --> 00:07:17,728 [Ojuwa] "A few"? 141 00:07:17,770 --> 00:07:21,274 You must consider what will happen to Elu 142 00:07:21,357 --> 00:07:22,775 if the workers incite a rebellion! 143 00:07:22,859 --> 00:07:25,903 Finding the child is of utmost concern. 144 00:07:25,945 --> 00:07:28,322 I will hear no more of the Workers' District. 145 00:07:28,406 --> 00:07:30,366 Is that clear? 146 00:07:30,408 --> 00:07:33,244 Yes, Oba Adeyinka. 147 00:07:33,286 --> 00:07:35,788 We shall find the girl. 148 00:07:35,872 --> 00:07:36,789 At... 149 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 all... 150 00:07:37,915 --> 00:07:39,125 costs. 151 00:07:41,627 --> 00:07:44,547 Oba, if I may inquire... 152 00:07:44,589 --> 00:07:47,467 what has happened to Olori? 153 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 [laughing] 154 00:07:50,011 --> 00:07:51,387 The Agoni witch? 155 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 Heh, heh. 156 00:07:52,597 --> 00:07:55,933 She's exactly where she belongs. 157 00:07:56,017 --> 00:07:57,643 [Ojuwa gasps] 158 00:07:59,770 --> 00:08:01,564 I'm going to keep following you 159 00:08:01,606 --> 00:08:03,024 until we get to your village, o. 160 00:08:03,107 --> 00:08:05,443 Good luck. I'm not going to my village. 161 00:08:05,485 --> 00:08:06,903 Because you don't trust me? 162 00:08:06,944 --> 00:08:09,071 Because you're not telling me the truth. 163 00:08:09,113 --> 00:08:10,656 And why should I trust you? 164 00:08:10,740 --> 00:08:12,408 Do you have much of a choice? 165 00:08:12,450 --> 00:08:13,951 [huffing softly] 166 00:08:14,035 --> 00:08:15,828 [sighing] 167 00:08:15,912 --> 00:08:18,372 [grunting] 168 00:08:18,456 --> 00:08:20,458 [Biyi] Wonda! 169 00:08:20,541 --> 00:08:23,002 Wait... where are you going? 170 00:08:25,296 --> 00:08:26,255 Huh? 171 00:08:27,465 --> 00:08:29,592 Where am I? 172 00:08:29,634 --> 00:08:31,636 [birds crying] 173 00:08:37,642 --> 00:08:39,685 What is the meaning of this? 174 00:08:39,769 --> 00:08:41,646 I am a member of the Elu Mesi. 175 00:08:41,729 --> 00:08:44,440 I beg your forgiveness, Elder Ojuwa, 176 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 but we have strict orders 177 00:08:46,067 --> 00:08:47,693 that no one is to see the prisoner, 178 00:08:47,777 --> 00:08:49,403 not even the Elu Mesi. 179 00:08:49,487 --> 00:08:51,447 [Ojuwa chuckles] 180 00:08:51,489 --> 00:08:54,200 You are the daughter of Morayo. 181 00:08:54,283 --> 00:08:57,620 You, the son of Eyitayo. 182 00:08:57,662 --> 00:09:01,916 Would your parents be proud of your disrespect? 183 00:09:03,251 --> 00:09:05,127 And does your friend here 184 00:09:05,169 --> 00:09:07,338 know you used to wet the bed until you were-- 185 00:09:07,380 --> 00:09:09,632 You can have just two minutes, 186 00:09:09,674 --> 00:09:11,008 Elder sister. 187 00:09:13,261 --> 00:09:16,514 Olori... what can I do for you? 188 00:09:16,597 --> 00:09:19,600 Elder, it warms my heart to see you, 189 00:09:19,684 --> 00:09:24,564 yet there is another I must speak with. Alone. 190 00:09:24,647 --> 00:09:27,692 Who? Uwa! What are you doing here? 191 00:09:27,733 --> 00:09:30,611 Elder Ojuwa, my greetings. 192 00:09:30,695 --> 00:09:33,864 I wished to check on my brother's... "enemy." 193 00:09:33,906 --> 00:09:37,910 [Ojuwa] I will honor your wishes, Olori. 194 00:09:40,371 --> 00:09:42,540 What can I do for you? 195 00:09:42,623 --> 00:09:44,250 Other than set you free. My brother is... 196 00:09:44,333 --> 00:09:45,835 A great fool. 197 00:09:45,876 --> 00:09:47,712 He is being manipulated 198 00:09:47,753 --> 00:09:51,048 by forces that will rise and destroy us all. 199 00:09:51,090 --> 00:09:53,426 [Uwa] I hear whispers of a coming darkness. 200 00:09:53,509 --> 00:09:57,763 [Olori] Something from the past that will tear Yorubaland apart, 201 00:09:57,847 --> 00:10:01,559 unless you find Iyanu, 202 00:10:01,642 --> 00:10:04,228 for she is the only one that can save us all. 203 00:10:04,312 --> 00:10:05,813 [footsteps approaching] 204 00:10:09,233 --> 00:10:11,402 [hushed] I don't fully understand what you're saying, 205 00:10:11,444 --> 00:10:13,154 but I will do what I can to find Iyanu. 206 00:10:13,237 --> 00:10:17,074 Someday, ask Nuro why he wants the child so badly. 207 00:10:17,158 --> 00:10:17,950 [Uwa] I shall. 208 00:10:18,034 --> 00:10:19,827 But where do I begin searching for her? 209 00:10:19,910 --> 00:10:22,121 You're in the Elu Mesi. 210 00:10:22,204 --> 00:10:23,497 You have resources. 211 00:10:23,581 --> 00:10:25,750 Use them. 212 00:10:28,169 --> 00:10:29,837 Biyi? 213 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 Biyi! 214 00:10:32,340 --> 00:10:34,759 I have no time for games. 215 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 [she gasps] 216 00:10:37,470 --> 00:10:38,763 [whispering] Be quiet. 217 00:10:38,804 --> 00:10:40,014 There's a pack of wild... 218 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 [gasping] 219 00:10:47,188 --> 00:10:48,022 ...dogs! 220 00:10:48,105 --> 00:10:49,982 [growling] 221 00:10:50,066 --> 00:10:53,110 You used your last arrow to obliterate my mango! 222 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 [groaning] 223 00:10:55,446 --> 00:10:57,239 [dogs snarling] 224 00:11:02,536 --> 00:11:04,789 How many catastrophes will your brother ignore 225 00:11:04,872 --> 00:11:06,207 before his kingdom collapses? 226 00:11:06,290 --> 00:11:07,166 [Uwa] Far too many. 227 00:11:07,249 --> 00:11:09,418 Chancellor Nuro is up to something. 228 00:11:09,460 --> 00:11:11,295 What explains his hold over your brother? 229 00:11:11,337 --> 00:11:14,340 I ask myself that question daily. 230 00:11:14,423 --> 00:11:15,174 Ha! 231 00:11:15,257 --> 00:11:17,635 [footsteps approach] 232 00:11:17,718 --> 00:11:19,595 [Ojuwa] Perhaps we should speak outside. 233 00:11:19,637 --> 00:11:21,847 It's suddenly uncomfortable here. 234 00:11:25,559 --> 00:11:27,353 If what Olori says is true, 235 00:11:27,436 --> 00:11:30,314 we have little time to speculate falsehoods. 236 00:11:30,356 --> 00:11:31,440 When the time is right, 237 00:11:31,482 --> 00:11:34,193 I would hear of Olori's premonitions. 238 00:11:34,276 --> 00:11:38,239 For now, I will confront Nuro myself. 239 00:11:38,322 --> 00:11:41,659 My tenure may protect me from being labeled a traitor. 240 00:11:41,701 --> 00:11:42,785 Indeed. 241 00:11:42,827 --> 00:11:44,578 Let us separate for now. 242 00:11:44,662 --> 00:11:46,372 I must begin my own investigation. 243 00:11:46,455 --> 00:11:48,666 Good day, my Elder. 244 00:11:55,214 --> 00:11:56,841 [growling] 245 00:11:56,882 --> 00:11:58,008 Do you trust me? 246 00:11:58,092 --> 00:11:59,176 -What? -Do you trust me? 247 00:11:59,260 --> 00:12:01,512 Weird time to ask, but sure! 248 00:12:01,595 --> 00:12:02,513 Ye! 249 00:12:03,681 --> 00:12:06,016 [Iyanu] With all your might, jump! 250 00:12:07,226 --> 00:12:08,310 Aah! 251 00:12:09,186 --> 00:12:11,063 [Biyi] Ow! 252 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 [Iyanu grunting with effort] 253 00:12:12,189 --> 00:12:13,107 [growling] 254 00:12:13,190 --> 00:12:15,735 [both panting] 255 00:12:15,818 --> 00:12:17,153 That was close. 256 00:12:17,194 --> 00:12:18,946 Where's the "thank you"? 257 00:12:19,029 --> 00:12:21,198 -For? -For saving your life! 258 00:12:21,240 --> 00:12:23,242 We're not out of this yet. 259 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 Those dogs have our scents... 260 00:12:25,327 --> 00:12:27,955 meaning they won't stop until they find us. 261 00:12:30,082 --> 00:12:32,126 Ugh! [coughing and gagging] 262 00:12:32,209 --> 00:12:33,043 [Biyi chuckles] 263 00:12:33,085 --> 00:12:35,254 By the ancients! 264 00:12:35,337 --> 00:12:38,549 That smells like a thousand pairs of old sandals. 265 00:12:40,217 --> 00:12:41,802 [Biyi] This will cover our scents. 266 00:12:41,886 --> 00:12:45,681 [Iyanu] There's no way I'm putting that on my body. 267 00:12:45,723 --> 00:12:46,849 [dogs growling] 268 00:12:46,891 --> 00:12:48,559 [sighing] 269 00:12:49,435 --> 00:12:52,396 [grunting and gagging] 270 00:12:58,360 --> 00:12:59,737 Thank you... 271 00:12:59,779 --> 00:13:00,905 I guess. 272 00:13:00,988 --> 00:13:02,698 We should go. 273 00:13:02,740 --> 00:13:04,200 Now. 274 00:13:04,241 --> 00:13:06,410 I will not argue. 275 00:13:08,871 --> 00:13:09,830 Elder Ojuwa. 276 00:13:09,914 --> 00:13:11,040 Elder Alapani. 277 00:13:11,081 --> 00:13:13,709 I am glad you returned from the Workers' District 278 00:13:13,751 --> 00:13:14,960 in good spirits. 279 00:13:15,044 --> 00:13:18,839 There can be many things said about my spirits, 280 00:13:18,923 --> 00:13:20,216 and none of them are good. 281 00:13:20,257 --> 00:13:22,301 May I be of service to you? 282 00:13:22,384 --> 00:13:24,011 Have you seen the Chancellor? 283 00:13:24,094 --> 00:13:24,929 Um... 284 00:13:24,970 --> 00:13:26,555 h-he left in a hurry 285 00:13:26,597 --> 00:13:29,058 not long after our meeting. 286 00:13:29,099 --> 00:13:30,684 I believe I heard him mention 287 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 something about heading east. 288 00:13:33,604 --> 00:13:35,439 Ah! 289 00:13:35,523 --> 00:13:39,568 Alapani, my spirits thank you for the information. 290 00:13:40,986 --> 00:13:42,363 Chancellor, 291 00:13:42,446 --> 00:13:44,114 this is as far as we are allowed to go. 292 00:13:44,198 --> 00:13:45,282 Oh! 293 00:13:45,366 --> 00:13:47,952 Fine. Enjoy your walk back to the palace. 294 00:13:48,994 --> 00:13:50,621 [Teju] May Eleda protect you. 295 00:13:51,664 --> 00:13:53,582 -Chancellor? -Speak, Priest. 296 00:13:53,624 --> 00:13:56,293 We have examined your plan in detail. 297 00:13:56,335 --> 00:13:58,087 And? 298 00:13:58,128 --> 00:13:59,463 We are concerned 299 00:13:59,547 --> 00:14:02,341 that you are meddling in forbidden techniques... 300 00:14:02,424 --> 00:14:04,760 those that the Agoni warned against. 301 00:14:06,762 --> 00:14:09,765 Do you see any of the Agoni here? 302 00:14:11,851 --> 00:14:15,813 Then I will hear no more of their childish superstitions. 303 00:14:15,855 --> 00:14:17,147 But... 304 00:14:17,231 --> 00:14:20,109 You were not summoned to lecture me. 305 00:14:20,150 --> 00:14:22,653 The Oba commands you do what I ask. 306 00:14:23,487 --> 00:14:27,908 Yes, Chancellor... 307 00:14:27,992 --> 00:14:29,118 follow me. 308 00:14:34,957 --> 00:14:36,292 Not much further to go. 309 00:14:36,333 --> 00:14:37,167 Whew. 310 00:14:38,085 --> 00:14:39,378 You need help? 311 00:14:39,461 --> 00:14:42,131 Please, Abbey. I must get home. 312 00:14:42,172 --> 00:14:43,257 Toye! 313 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 I only wish to thank you for the warning 314 00:14:45,718 --> 00:14:48,220 when the corrupted serval attacked us yesterday. 315 00:14:48,304 --> 00:14:49,805 Mm-hmm. 316 00:14:49,847 --> 00:14:53,934 I understand your hesitation, but we all come in peace. 317 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 Hmm. 318 00:14:55,102 --> 00:14:58,314 Do not make the son of the Oba look like a fool. 319 00:14:58,355 --> 00:15:00,482 [Toye] Ow! 320 00:15:00,524 --> 00:15:02,651 [laughing derisively] 321 00:15:02,693 --> 00:15:04,486 [Abbey] Is it possible that your stupidity 322 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 outweighs your cowardice? 323 00:15:09,867 --> 00:15:13,162 Father! I'm sorry. 324 00:15:13,203 --> 00:15:14,705 I'll make sure to wash everything. 325 00:15:14,747 --> 00:15:17,875 You let them treat you in such a manner? 326 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 I can explain! 327 00:15:19,376 --> 00:15:20,711 No need. 328 00:15:22,379 --> 00:15:24,131 I've seen enough. 329 00:15:30,888 --> 00:15:32,348 [Iyanu] I'm tired. 330 00:15:32,431 --> 00:15:34,475 [Biyi] Won't be much longer till we reach the village. 331 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 [Iyanu] We've been walking 332 00:15:35,434 --> 00:15:38,145 in a big roundabout circle all day! 333 00:15:38,187 --> 00:15:40,022 We're not going to any village. 334 00:15:40,064 --> 00:15:41,982 I don't trust any of the Inn... 335 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 ... strangers 336 00:15:43,651 --> 00:15:46,362 who just show up in our region. 337 00:15:46,445 --> 00:15:47,738 Who are you, really? 338 00:15:47,821 --> 00:15:50,866 I need nothing from you or your people, 339 00:15:50,950 --> 00:15:53,077 other than a new set of arrows, 340 00:15:53,160 --> 00:15:54,536 clean clothes, and some food. 341 00:15:54,620 --> 00:15:56,956 Oh! Is that all? 342 00:15:57,039 --> 00:15:59,917 I'll be on my way. I promise. 343 00:16:00,000 --> 00:16:01,835 You still haven't answered my questions! 344 00:16:01,877 --> 00:16:04,088 What is there to tell? 345 00:16:04,171 --> 00:16:06,215 I have lived in the forest most of my life. 346 00:16:06,298 --> 00:16:08,384 And how did you end up on that riverbed? 347 00:16:10,135 --> 00:16:14,056 See? Not so easy to trust a... 348 00:16:14,098 --> 00:16:15,557 -[ground shudders] -[Biyi gasps] 349 00:16:15,599 --> 00:16:17,267 What was that? 350 00:16:17,351 --> 00:16:18,435 Ekun! 351 00:16:18,519 --> 00:16:19,353 [Biyi] Ekun? 352 00:16:19,395 --> 00:16:23,065 The myth of the monster leopard? Ha. 353 00:16:23,148 --> 00:16:25,901 It's not a myth o! 354 00:16:25,943 --> 00:16:27,111 [ominous growling] 355 00:16:28,320 --> 00:16:30,781 -[gasping] -[sniffing] 356 00:16:30,864 --> 00:16:32,825 [huffing and grumbles] 357 00:16:32,908 --> 00:16:34,743 [grasses rustling] 358 00:16:36,412 --> 00:16:39,081 Praise be to Eleda for the smelly dust. 359 00:16:39,123 --> 00:16:41,125 When you came down from the tree, 360 00:16:41,208 --> 00:16:42,918 before the dogs attacked, 361 00:16:42,960 --> 00:16:46,255 you seemed a little... scared. 362 00:16:46,338 --> 00:16:50,759 I'm... very far away from everything I've ever known. 363 00:16:50,843 --> 00:16:53,887 It takes some adjusting, you know? 364 00:16:53,929 --> 00:16:55,681 I... wouldn't know. 365 00:17:00,602 --> 00:17:02,604 Hello... sad man. 366 00:17:02,688 --> 00:17:06,608 Are you not Uwa, the Foreign Minister of Elu? 367 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 Oh... yes. I am. 368 00:17:09,069 --> 00:17:12,364 Elder Ojuwa has spent much time with us here, 369 00:17:12,448 --> 00:17:14,742 so we did not expect another visitor 370 00:17:14,783 --> 00:17:16,368 from the royal palace so soon. 371 00:17:16,452 --> 00:17:17,995 [Uwa] There are some in the council 372 00:17:18,078 --> 00:17:20,956 who care about your situation. 373 00:17:21,040 --> 00:17:23,625 [she laughs] 374 00:17:23,667 --> 00:17:25,919 [keeps laughing] 375 00:17:25,961 --> 00:17:28,464 Oh... you are serious. 376 00:17:28,505 --> 00:17:32,384 Perhaps the depth of their "care" is limited? 377 00:17:32,468 --> 00:17:33,135 [hissing] 378 00:17:33,218 --> 00:17:35,763 [Bolanle] They've become so bold. 379 00:17:35,804 --> 00:17:38,140 First, it was just one or two... 380 00:17:38,182 --> 00:17:40,309 and now the entire nest watches, 381 00:17:40,350 --> 00:17:43,812 as if they're waiting for the right moment to strike. 382 00:17:43,854 --> 00:17:45,105 Have you alerted the Eso? 383 00:17:45,147 --> 00:17:48,067 [scoffing] There is never an Eso w arrior around 384 00:17:48,150 --> 00:17:49,359 when you need one. 385 00:17:50,861 --> 00:17:53,197 [warriors grunting] 386 00:17:53,989 --> 00:17:54,823 Father... 387 00:17:54,865 --> 00:17:55,991 Yes, boy? 388 00:17:56,033 --> 00:17:57,326 Why does it appear 389 00:17:57,367 --> 00:18:00,412 that you're preparing to attack an army? 390 00:18:00,496 --> 00:18:03,082 Isn't this supposed to be a search and rescue? 391 00:18:03,165 --> 00:18:04,708 It is time for you 392 00:18:04,792 --> 00:18:07,795 to truly be the son of Kanfo. 393 00:18:07,836 --> 00:18:08,712 What? 394 00:18:08,796 --> 00:18:10,464 You are going to accompany us 395 00:18:10,506 --> 00:18:13,759 on the mission to capture the escaped forest girl. 396 00:18:13,842 --> 00:18:18,680 Maybe this will teach you how to stand up for yourself. 397 00:18:18,764 --> 00:18:20,557 Father, please... 398 00:18:20,641 --> 00:18:23,477 I can do more with a book in my hands 399 00:18:23,519 --> 00:18:24,728 than with a spear. 400 00:18:24,812 --> 00:18:28,524 That sounds like something your mother would say. 401 00:18:30,359 --> 00:18:33,028 Put on the armor. We ride soon. 402 00:18:33,112 --> 00:18:35,197 [sighing] Yes, father. 403 00:18:37,032 --> 00:18:38,242 Kanfo! 404 00:18:38,325 --> 00:18:40,702 I need you to follow me to the Workers' District. 405 00:18:40,744 --> 00:18:41,578 The corrupted-- 406 00:18:41,662 --> 00:18:43,455 I have my orders. 407 00:18:43,539 --> 00:18:46,208 Do not interfere with our mission. 408 00:18:47,209 --> 00:18:49,253 You resemble an invasion force. 409 00:18:49,336 --> 00:18:52,381 Why does the greatest of all the Eso 410 00:18:52,422 --> 00:18:54,883 need an army to find a lost child? 411 00:18:54,967 --> 00:18:58,512 Uwa... because you are Foreign Minister, 412 00:18:58,554 --> 00:19:02,850 I will allow this momentary lack of respect. 413 00:19:02,891 --> 00:19:05,269 However, watch your tone with me. 414 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 You are not a dull blade! 415 00:19:07,688 --> 00:19:09,773 Your mind is sharp, as is your sense of honor. 416 00:19:09,857 --> 00:19:11,692 Ask yourself... 417 00:19:11,733 --> 00:19:14,570 where is the honor in chasing down a little girl? 418 00:19:15,904 --> 00:19:18,407 Kanfo, please... 419 00:19:18,448 --> 00:19:20,701 you must know that there is something wrong 420 00:19:20,742 --> 00:19:21,869 with the Chancellor. 421 00:19:21,910 --> 00:19:24,663 He's willing to sacrifice too much 422 00:19:24,746 --> 00:19:27,291 and ignore the suffering of our citizens. 423 00:19:27,374 --> 00:19:29,418 What you talk of is treason. 424 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 I should have you arrested. 425 00:19:31,128 --> 00:19:32,212 And yet... 426 00:19:32,254 --> 00:19:33,964 you have not... 427 00:19:34,047 --> 00:19:36,758 because you know I'm right. 428 00:19:36,800 --> 00:19:38,177 [Iyanu] Thank you, Biyi. 429 00:19:38,260 --> 00:19:39,178 [Biyi] For? 430 00:19:39,261 --> 00:19:42,097 Finally heading in a new direction. 431 00:19:42,139 --> 00:19:43,932 The sun and wind are my compass. 432 00:19:45,559 --> 00:19:47,227 [Iyanu gasps] 433 00:19:47,269 --> 00:19:49,188 You live here? 434 00:19:49,271 --> 00:19:52,524 [Biyi] Yes! I sleep on a statue. 435 00:19:52,608 --> 00:19:53,650 [Iyanu] Really? 436 00:19:53,734 --> 00:19:55,611 [Biyi] No. 437 00:19:55,652 --> 00:19:58,030 These are remnants of the Age of Wonders. 438 00:19:58,113 --> 00:20:01,325 My elders passed many stories to me. 439 00:20:01,408 --> 00:20:03,285 The one that caught my interest 440 00:20:03,327 --> 00:20:06,413 was how our entire history was wiped away 441 00:20:06,455 --> 00:20:08,498 during the Divine Wars 442 00:20:08,582 --> 00:20:10,209 500 years ago. 443 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Now all that's left from the war 444 00:20:13,462 --> 00:20:17,299 are the big walls that keep Yorubaland separated. 445 00:20:17,382 --> 00:20:20,135 Secrets of our past further lost 446 00:20:20,219 --> 00:20:22,429 because our people cannot unite. 447 00:20:23,305 --> 00:20:25,057 Like the secrets kept by the Agoni? 448 00:20:25,140 --> 00:20:26,225 Yes! 449 00:20:26,308 --> 00:20:27,476 As they have vanished, 450 00:20:27,517 --> 00:20:30,729 so have the reminders of how great we used to be. 451 00:20:30,812 --> 00:20:33,232 How do you know so much about our history? 452 00:20:33,315 --> 00:20:34,816 [beast roaring] 453 00:20:34,858 --> 00:20:35,651 [both gasping] 454 00:20:35,734 --> 00:20:37,236 [both] Help! 455 00:20:37,319 --> 00:20:39,488 [hooves thundering] 456 00:20:48,121 --> 00:20:51,416 [Biyi and Iyanu panting] 457 00:20:51,500 --> 00:20:53,252 [Dara] Cleanse the corrupt. 458 00:20:53,335 --> 00:20:55,545 The creature knows not what it does. 459 00:20:55,629 --> 00:20:57,839 That... voice. 460 00:20:57,923 --> 00:20:59,299 [Dara] Cleanse! 461 00:20:59,341 --> 00:21:00,634 [hooves pounding] 462 00:21:01,385 --> 00:21:03,011 What are you doing?! 463 00:21:03,095 --> 00:21:05,389 Ow! 464 00:21:06,682 --> 00:21:09,518 [rhino roaring] 465 00:21:18,026 --> 00:21:22,572 [♪♪♪] 466 00:21:29,663 --> 00:21:31,790 You... 467 00:21:31,873 --> 00:21:33,917 you are... 468 00:21:34,001 --> 00:21:34,918 The Chosen! 469 00:21:35,002 --> 00:21:37,379 [groaning weakly] 470 00:21:46,013 --> 00:21:49,433 {\an8}♪ You are, you are ♪ 471 00:21:49,516 --> 00:21:52,644 {\an8}♪ Iwo ni o ♪ 472 00:21:52,728 --> 00:21:55,272 {\an8}♪ You are gonna save us from danger ♪ 473 00:21:55,355 --> 00:21:59,192 {\an8}♪ You are, you are ♪ 474 00:21:59,276 --> 00:22:01,987 {\an8}♪ Iyanu o ♪ 475 00:22:02,070 --> 00:22:04,614 {\an8}♪ Calling on you, Iyanu ♪ 476 00:22:04,656 --> 00:22:06,533 {\an8}♪ You are You are, you are ♪ 477 00:22:06,616 --> 00:22:08,910 {\an8}♪ You are, you are, you are ♪ 478 00:22:08,952 --> 00:22:10,912 {\an8}♪ You are You are, you are ♪ 479 00:22:10,954 --> 00:22:12,205 {\an8}♪ Iwo ni o ♪ 480 00:22:12,289 --> 00:22:13,540 {\an8}♪ You are ♪ 31646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.