Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,627 --> 00:02:07,329
(MAN SPEAKING GERMAN)
2
00:02:14,603 --> 00:02:15,604
Open fire!
3
00:02:16,271 --> 00:02:17,306
Open fire!
4
00:02:37,926 --> 00:02:39,260
Hard to port.
5
00:03:03,518 --> 00:03:04,986
Stand by, collision.
6
00:03:26,941 --> 00:03:29,277
Dove, this is Blue Jay.
7
00:03:29,310 --> 00:03:32,481
Commander Jeffords
speaking. We're going down.
8
00:03:32,514 --> 00:03:35,350
Signal our position, but
don't stop to pick us up.
9
00:03:35,384 --> 00:03:37,051
Maintain contact with convoy.
10
00:03:37,085 --> 00:03:39,788
I repeat, do not turn back,
11
00:03:41,856 --> 00:03:43,992
Yacov, give the
order. Abandon ship.
12
00:03:44,025 --> 00:03:45,694
Abandon ship!
13
00:03:45,727 --> 00:03:47,496
Abandon ship!
14
00:04:08,750 --> 00:04:09,751
Over here.
15
00:04:21,930 --> 00:04:23,164
They're coming straight at us.
16
00:04:41,182 --> 00:04:42,651
VICE ADMIRAL
ASHURST: Who've we got?
17
00:04:42,684 --> 00:04:46,187
Jeffords, sir. Lieutenant
Commander Thomas Jeffords.
18
00:04:47,522 --> 00:04:50,492
Boat shot from under
him in the Channel.
19
00:04:50,525 --> 00:04:52,561
Oh, he's been in
hospital for the last month.
20
00:04:52,594 --> 00:04:54,128
He seems quite well now, sir.
21
00:04:56,765 --> 00:04:58,199
What's this? He's American.
22
00:04:59,468 --> 00:05:01,135
English mother, sir.
23
00:05:01,169 --> 00:05:03,538
He volunteered September '39.
24
00:05:03,572 --> 00:05:05,106
He's been with us
two and a half years.
25
00:05:05,139 --> 00:05:06,875
Might be something in him then.
26
00:05:08,309 --> 00:05:10,344
- Is he here?
- He's outside, sir.
27
00:05:10,378 --> 00:05:11,480
Have him sent in.
28
00:05:12,847 --> 00:05:13,948
Oh, uh...
29
00:05:15,383 --> 00:05:17,018
He doesn't chew gum, does he?
30
00:05:18,386 --> 00:05:19,521
No, sir.
31
00:05:22,190 --> 00:05:23,191
Jeffords.
32
00:05:37,205 --> 00:05:39,073
- Good evening, Jeffords.
- Good evening, sir.
33
00:05:40,742 --> 00:05:43,411
Reading about you here.
34
00:05:43,444 --> 00:05:46,515
- Lost your boat in the Channel, eh?
- That's right, sir.
35
00:05:46,548 --> 00:05:47,816
Good scrap, was it?
36
00:05:48,349 --> 00:05:49,684
Good scrap, sir.
37
00:05:49,984 --> 00:05:50,985
Good.
38
00:05:51,886 --> 00:05:53,655
Got another for you.
39
00:06:00,194 --> 00:06:01,863
Malta.
40
00:06:01,896 --> 00:06:05,534
Commander Carlton here
will give you the overall picture.
41
00:06:09,704 --> 00:06:12,373
Rommel's got the Eighth
Army with its back to the wall,
42
00:06:12,406 --> 00:06:13,775
almost to the Suez Canal.
43
00:06:14,743 --> 00:06:16,678
If he breaks through,
44
00:06:16,711 --> 00:06:20,715
well, there's not much to prevent
the biggest pincer movement in history.
45
00:06:20,749 --> 00:06:22,669
From here in the south
up through the Middle East
46
00:06:23,818 --> 00:06:26,821
and from the north through
Russia and the Caucasus,
47
00:06:26,855 --> 00:06:28,723
they'll have the whole
Mediterranean sewn up.
48
00:06:28,757 --> 00:06:30,992
But Malta's a dagger
at Rommel's throat.
49
00:06:32,260 --> 00:06:34,128
If Malta goes, so does Egypt.
50
00:06:35,564 --> 00:06:36,965
And if Egypt goes...
51
00:06:40,301 --> 00:06:43,872
Malta's the hinge on
which the war can turn.
52
00:06:43,905 --> 00:06:46,775
And it'll be your job to
see that it turns our way.
53
00:06:48,877 --> 00:06:50,444
Now you understand
that, Jeffords.
54
00:06:50,478 --> 00:06:53,548
This is not just a routine
probing operation. It's big!
55
00:06:57,051 --> 00:07:00,054
- Can you tell me anything about it, sir?
- No.
56
00:07:00,088 --> 00:07:02,356
You might get yourself
captured en route.
57
00:07:03,925 --> 00:07:06,327
Well, I think that's
all. Any questions?
58
00:07:06,360 --> 00:07:08,697
- Just one request.
- What is it?
59
00:07:08,730 --> 00:07:11,399
I'd like to have my old chief
assigned to the operation.
60
00:07:11,432 --> 00:07:14,869
- Who is he?
- Chief Petty Officer Adam Ben Yacov.
61
00:07:14,903 --> 00:07:16,470
He's a volunteer from Palestine.
62
00:07:17,538 --> 00:07:18,807
See what you can do, Carlton.
63
00:07:19,273 --> 00:07:20,308
Aye-aye, sir.
64
00:07:21,710 --> 00:07:23,177
Well, that's all, Jeffords.
65
00:07:23,912 --> 00:07:25,213
Yes, sir.
66
00:07:25,246 --> 00:07:27,749
Oh, no. There's one other thing.
67
00:07:27,782 --> 00:07:29,684
You'll be reporting to
Commander Ashurst.
68
00:07:31,152 --> 00:07:33,554
He's C.O. of Dragonfly,
69
00:07:33,588 --> 00:07:35,256
The MTB base in Malta.
70
00:07:35,924 --> 00:07:37,592
- Ashurst?
- Yes.
71
00:07:38,426 --> 00:07:39,594
He's my son.
72
00:07:40,528 --> 00:07:41,930
Give him my regards, will you?
73
00:07:42,831 --> 00:07:44,065
Yes, sir, I'll do that.
74
00:07:44,098 --> 00:07:45,967
- Well, good luck.
- Thank you, sir.
75
00:07:47,101 --> 00:07:49,137
Don't let the RAF
drop you in the drink.
76
00:07:51,940 --> 00:07:53,742
Can I have your
attention, please?
77
00:07:59,447 --> 00:08:02,717
We arrive in Malta
in 20 minutes.
78
00:08:02,751 --> 00:08:05,720
As you know, the
Luftwaffe bases on Sicily
79
00:08:05,754 --> 00:08:08,723
are only a few minutes
flying time from Malta.
80
00:08:08,757 --> 00:08:12,727
They will be waiting to strafe
the airfield when we touch down.
81
00:08:12,761 --> 00:08:15,096
We have a special
procedure to cope with this.
82
00:08:15,129 --> 00:08:17,198
As soon as the
plane stops rolling,
83
00:08:17,231 --> 00:08:20,201
All exit doors will
be thrown open.
84
00:08:20,234 --> 00:08:22,904
You will deplane
as fast as you can
85
00:08:22,937 --> 00:08:26,340
and make for the blast
shelters alongside the runway.
86
00:08:26,374 --> 00:08:28,943
Remain there
until the all clear.
87
00:08:28,977 --> 00:08:30,244
One further matter.
88
00:08:30,278 --> 00:08:34,048
The motors will not be stopped
while we are on the ground.
89
00:08:34,082 --> 00:08:36,317
Try to avoid running
into the propellers.
90
00:08:36,350 --> 00:08:38,219
We will need them
after you've gone.
91
00:08:47,528 --> 00:08:49,330
I wish to hell you
hadn't bothered.
92
00:08:49,363 --> 00:08:50,598
With what?
93
00:08:50,631 --> 00:08:52,597
All the trouble you
went to getting me here.
94
00:09:23,164 --> 00:09:25,166
Lieutenant
Commander Jeffords, sir.
95
00:09:28,336 --> 00:09:29,904
Ah, Jeffords!
96
00:09:32,540 --> 00:09:35,043
Nice to see you. Commander.
97
00:09:36,544 --> 00:09:39,013
I wonder what you've
done to deserve this.
98
00:09:39,047 --> 00:09:41,282
Done, sir? Malta.
99
00:09:43,684 --> 00:09:45,086
You know what we're like?
100
00:09:46,387 --> 00:09:48,823
A castle under siege.
101
00:09:48,857 --> 00:09:52,660
Nothing much can get in.
Nothing much can get out.
102
00:09:52,693 --> 00:09:55,263
Subsistence rations,
constant air raids.
103
00:09:56,397 --> 00:09:58,699
Don't know why they
bother to send more men in
104
00:09:58,733 --> 00:10:00,401
unless it's to share the misery.
105
00:10:01,736 --> 00:10:04,205
I believe you have
operational orders for me, sir.
106
00:10:06,875 --> 00:10:07,876
Yes.
107
00:10:13,247 --> 00:10:15,984
- Tell you anything about it, did they?
- No, they didn't.
108
00:10:20,889 --> 00:10:21,890
Thank you.
109
00:10:38,739 --> 00:10:39,974
Well,
110
00:10:40,674 --> 00:10:42,176
There's your objective.
111
00:10:43,945 --> 00:10:45,279
Augusta.
112
00:10:45,313 --> 00:10:46,815
What is it?
113
00:10:46,848 --> 00:10:49,683
It was an Italian
submarine base in Sicily.
114
00:10:49,717 --> 00:10:52,220
Then the Germans took it over.
115
00:10:52,253 --> 00:10:54,823
Now they're using
the sub pens to store...
116
00:10:54,856 --> 00:10:55,924
Glider bombs?
117
00:10:57,391 --> 00:10:58,492
New weapons.
118
00:10:59,727 --> 00:11:01,395
They're using them
against our Convoys.
119
00:11:02,997 --> 00:11:05,266
Their planes drop
them at a distance,
120
00:11:05,299 --> 00:11:07,735
They glide in radio
controlled to the target.
121
00:11:08,569 --> 00:11:10,304
And they're extremely accurate.
122
00:11:11,705 --> 00:11:14,375
Only last week 50
of our ships set out.
123
00:11:14,976 --> 00:11:16,410
Three made it.
124
00:11:16,444 --> 00:11:18,146
Two of those sank in the harbor.
125
00:11:19,580 --> 00:11:22,350
We're supposed to be
hitting Rommel's line of supply.
126
00:11:22,383 --> 00:11:24,052
We're barely
holding on ourselves.
127
00:11:24,085 --> 00:11:26,554
If we're to survive, we
must knock out that base.
128
00:11:30,491 --> 00:11:32,526
That sounds more
like a job for the RAF.
129
00:11:33,127 --> 00:11:34,583
They can't do it.
130
00:11:35,049 --> 00:11:37,731
There's a solid mountain of
rock sitting on top of those pens.
131
00:11:37,765 --> 00:11:40,501
They've neither the planes
nor the payload to touch it.
132
00:11:41,402 --> 00:11:43,037
It's impregnable.
133
00:11:43,071 --> 00:11:45,473
So now they want
MTBs to do the job.
134
00:11:47,909 --> 00:11:51,212
Well, these orders tell me what to do,
where to do it. They don't tell me how.
135
00:11:51,245 --> 00:11:53,381
How is your problem.
136
00:11:53,414 --> 00:11:57,318
"Approach and method to be at the
discretion of the tactical commander."
137
00:11:57,351 --> 00:12:01,455
They either have a very high opinion of you
or you've made a damned nuisance of yourself.
138
00:12:01,489 --> 00:12:04,092
What did you do? Spill a
bowl of soup on an Admiral?
139
00:12:08,496 --> 00:12:10,131
Well, uh,
140
00:12:10,164 --> 00:12:11,565
Come and meet your crews.
141
00:12:12,867 --> 00:12:15,403
I gather you didn't
volunteer for this show.
142
00:12:16,337 --> 00:12:17,705
Who volunteers?
143
00:12:24,212 --> 00:12:26,080
No sign of Willy yet? No, sir.
144
00:12:27,982 --> 00:12:29,350
Who's Willy?
145
00:12:29,383 --> 00:12:31,819
10:00 Willy. He's
a Messerschmitt.
146
00:12:31,852 --> 00:12:34,956
He, uh, sometimes comes
over for a bit of fun about 10:00.
147
00:12:34,989 --> 00:12:36,690
He'll come out of the sun.
148
00:12:36,724 --> 00:12:38,492
Have to get used to him.
149
00:12:38,526 --> 00:12:40,128
Jerry uses us
for target practice.
150
00:12:40,161 --> 00:12:42,796
In fact, we're the
proverbial sitting duck.
151
00:12:43,898 --> 00:12:46,034
By the way, I bring
regards from your father.
152
00:12:46,867 --> 00:12:48,369
Saw the old man, did you?
153
00:12:48,402 --> 00:12:50,638
Quite a reputation.
Something to live up to.
154
00:12:57,641 --> 00:12:59,732
I just kicked a chief petty
officer off my boat, sir.
155
00:12:59,757 --> 00:13:02,677
He seems to be carrying out some
sort of general inspection and inventory.
156
00:13:02,701 --> 00:13:04,163
I don't know who the hell he is.
157
00:13:04,252 --> 00:13:05,586
That's probably my chief.
158
00:13:05,619 --> 00:13:08,322
I asked him to look things
over, give me his first impression.
159
00:13:08,356 --> 00:13:12,526
Barlow, this is Lieutenant Commander
Jeffords. He's taking over the flotilla.
160
00:13:12,560 --> 00:13:14,362
How do you do?
How do you do, sir?
161
00:13:14,395 --> 00:13:16,330
I'm looking forward
to serving under you.
162
00:13:16,364 --> 00:13:19,400
However, I trust the established
chain of command will still prevail.
163
00:13:19,433 --> 00:13:22,836
I'm sure it will, Lieutenant. My
chief's always a bit over enthusiastic.
164
00:13:22,870 --> 00:13:24,638
He was downright
insubordinate, sir.
165
00:13:24,672 --> 00:13:26,640
You'll like him better
in a fight, Lieutenant.
166
00:13:26,674 --> 00:13:29,810
Barlow, have the ship's company
stand by to meet the new commander.
167
00:13:29,843 --> 00:13:30,945
Aye-aye, sir.
168
00:13:33,781 --> 00:13:36,684
Young Barlow was expecting
to take command of the flotilla.
169
00:13:37,351 --> 00:13:38,752
Was he?
170
00:13:38,786 --> 00:13:40,688
Yes, I... I recommended him.
171
00:13:49,263 --> 00:13:51,765
All right, break these
two open, will you?
172
00:13:51,799 --> 00:13:54,768
- Chief, muster all hands on the pontoon.
- Aye-aye, sir.
173
00:13:54,802 --> 00:13:56,604
- Bosun's mate!
- Chief!
174
00:13:56,637 --> 00:13:58,872
All hands to muster on pontoon.
175
00:14:02,910 --> 00:14:05,413
All hands muster on the pontoon.
176
00:14:05,446 --> 00:14:07,548
Come along, jump
to it. Come on, lads.
177
00:14:07,581 --> 00:14:08,716
Come along. Come to it.
178
00:14:08,749 --> 00:14:10,384
Come on, come
on. Shake it up, lads.
179
00:14:10,418 --> 00:14:12,220
Come on, move it.
180
00:14:16,390 --> 00:14:18,192
Ship's company, attention!
181
00:14:22,963 --> 00:14:24,132
Stand at ease.
182
00:14:24,165 --> 00:14:27,301
Ship's company, stand at ease!
183
00:14:27,335 --> 00:14:28,836
Ship's company,
184
00:14:28,869 --> 00:14:31,972
Lieutenant Commander
Jeffords is taking over the flotilla.
185
00:14:33,074 --> 00:14:34,642
Barlow you've already met.
186
00:14:41,515 --> 00:14:42,983
Sub Lieutenant Johnson.
187
00:14:45,719 --> 00:14:47,439
How long have you
been out here, Lieutenant?
188
00:14:47,463 --> 00:14:49,757
Just five weeks,
sir. Before that?
189
00:14:49,790 --> 00:14:51,125
Destroyer, sir.
190
00:14:51,159 --> 00:14:52,793
What made you switch to MTBs?
191
00:14:53,627 --> 00:14:54,995
Chance of command, sir.
192
00:15:12,680 --> 00:15:13,747
You're, um...
193
00:15:13,781 --> 00:15:15,483
Chief Petty Officer
Stanhope, sir.
194
00:15:26,327 --> 00:15:29,330
- Well?
- Your nominal strength is 9 boats.
195
00:15:29,363 --> 00:15:31,999
Two of them are in the
bottom of the harbor. Air attack.
196
00:15:32,032 --> 00:15:36,370
Three others are on a major overhaul
and three more are well overdue for it.
197
00:15:36,404 --> 00:15:38,272
Leaving an effective
fighting force of one.
198
00:15:38,306 --> 00:15:39,907
And that's it.
199
00:15:39,940 --> 00:15:41,975
All right.
200
00:15:50,818 --> 00:15:52,929
Lieutenant Barlow, there'll be a
meeting of all captains of boats
201
00:15:52,953 --> 00:15:55,323
on the quarterdeck in 10
minutes. Dismiss ship's company.
202
00:15:55,356 --> 00:15:56,390
Aye-aye, sir.
203
00:15:57,691 --> 00:15:59,960
Ship's company, attention!
204
00:16:00,794 --> 00:16:02,563
Dismiss!
205
00:16:07,901 --> 00:16:12,140
Gentlemen, I know some
of what you've been through.
206
00:16:12,173 --> 00:16:14,342
I know it's not easy
to carry on short of
207
00:16:14,375 --> 00:16:18,446
supplies, equipment, no
replacement personnel.
208
00:16:18,479 --> 00:16:20,839
But now that we've been
selected for this special operation,
209
00:16:20,863 --> 00:16:23,517
I'm going to have to demand
an even greater effort from you.
210
00:16:23,551 --> 00:16:24,752
Operation, sir?
211
00:16:24,785 --> 00:16:26,920
You'll hear all about that
when you're ready to go.
212
00:16:26,954 --> 00:16:29,657
Ready in fighting ability
and aggressive action.
213
00:16:29,690 --> 00:16:32,090
- Are you suggesting...
- I'm suggesting nothing, Mr. Barlow.
214
00:16:32,114 --> 00:16:34,395
I'm simply telling
you what to expect.
215
00:16:34,428 --> 00:16:37,798
This operation requires performances
beyond anything you've ever known.
216
00:16:40,334 --> 00:16:42,370
What about spare parts, sir?
217
00:16:42,403 --> 00:16:44,538
The ship carrying
our supplies was sunk.
218
00:16:44,572 --> 00:16:46,874
Well, there are two boats
at the bottom of the harbor.
219
00:16:46,907 --> 00:16:48,427
Strip those boats of
everything useable
220
00:16:48,451 --> 00:16:50,653
and you'll have all the
spare parts you need.
221
00:16:51,645 --> 00:16:53,046
All right,
gentlemen, that's all.
222
00:17:04,925 --> 00:17:09,029
Sounded to me as if you were trying to
convince yourself the operation has a chance.
223
00:17:09,062 --> 00:17:10,531
Is there an alternative?
224
00:17:27,681 --> 00:17:29,250
Do you have a dry cigarette?
225
00:17:32,220 --> 00:17:33,254
Sure.
226
00:17:34,622 --> 00:17:36,257
Just throw the pack.
227
00:17:36,724 --> 00:17:38,292
I'm starkers.
228
00:17:38,326 --> 00:17:39,360
How's that?
229
00:17:39,860 --> 00:17:41,595
Nude.
230
00:17:41,629 --> 00:17:43,264
I left my clothes up the beach.
231
00:17:44,465 --> 00:17:45,466
Oh.
232
00:17:51,972 --> 00:17:53,073
You're new in.
233
00:17:54,642 --> 00:17:56,944
Just came in yesterday.
234
00:17:56,977 --> 00:18:00,281
I could tell from the pack.
Haven't seen these in months.
235
00:18:03,617 --> 00:18:04,685
Got a light?
236
00:18:20,268 --> 00:18:22,002
There's Valletta
getting it again.
237
00:18:24,004 --> 00:18:25,739
Bloody Germans.
238
00:18:26,640 --> 00:18:27,641
Here.
239
00:18:29,677 --> 00:18:31,479
You know, you look
pretty silly in there.
240
00:18:33,347 --> 00:18:34,648
What do you suggest?
241
00:18:35,683 --> 00:18:37,651
Here, take my shirt.
242
00:18:37,685 --> 00:18:39,920
It'll get wet. I know.
243
00:18:39,953 --> 00:18:41,555
Do you think I'll be safe?
244
00:18:41,589 --> 00:18:43,056
Who's safe in an air raid?
245
00:18:44,492 --> 00:18:45,693
Thank you.
246
00:18:56,637 --> 00:18:59,039
Shouldn't you be off
shooting guns at the Germans?
247
00:19:00,173 --> 00:19:04,044
No. No, they're saving
me for something special.
248
00:19:18,492 --> 00:19:19,527
How do I look?
249
00:19:20,761 --> 00:19:23,163
You look wet.
250
00:19:25,799 --> 00:19:27,034
Listen, my name's...
251
00:19:28,769 --> 00:19:29,770
Don't.
252
00:19:30,938 --> 00:19:34,642
I don't like labels,
titles, names or ranks.
253
00:19:36,176 --> 00:19:37,778
Especially ranks.
254
00:19:39,880 --> 00:19:42,483
Put a name to something
and life gets complicated.
255
00:19:44,885 --> 00:19:47,421
When you've been here
longer, you'll understand.
256
00:19:50,991 --> 00:19:52,059
Understand what?
257
00:19:52,092 --> 00:19:54,094
I know every
face on this island.
258
00:19:56,029 --> 00:19:58,298
I know their birthdays,
259
00:19:59,767 --> 00:20:01,001
Their good days,
260
00:20:02,169 --> 00:20:03,236
Their bad days.
261
00:20:05,506 --> 00:20:07,841
Meeting a stranger
is a rare luxury.
262
00:20:11,612 --> 00:20:13,146
Hello, stranger.
263
00:20:18,118 --> 00:20:20,287
So many people on this island,
264
00:20:21,722 --> 00:20:24,758
They're cold, like the dying.
265
00:20:32,332 --> 00:20:33,634
You're warm.
266
00:20:36,737 --> 00:20:37,971
Alive.
267
00:20:46,346 --> 00:20:47,548
I'd better be going.
268
00:20:51,284 --> 00:20:53,220
How do I find you again?
269
00:20:53,253 --> 00:20:54,855
It's a small island.
270
00:20:57,190 --> 00:20:59,226
Is that all the help
you're going to give me?
271
00:21:02,496 --> 00:21:05,232
It's better, believe me.
272
00:21:23,417 --> 00:21:25,419
Come on, you boys. Move on.
273
00:21:27,020 --> 00:21:29,222
- What is it, sir?
- German convoy. Man your boats.
274
00:21:29,256 --> 00:21:30,257
Let's go.
275
00:21:31,124 --> 00:21:32,125
Cast off forward.
276
00:21:33,026 --> 00:21:34,027
Cast off.
277
00:21:37,030 --> 00:21:38,799
Move along there, get below.
278
00:21:38,832 --> 00:21:39,833
Here you go, sir.
279
00:22:07,795 --> 00:22:09,497
I can't stand this much longer.
280
00:22:11,499 --> 00:22:13,601
As long as we're trapped
on this island, we have to
281
00:22:13,634 --> 00:22:15,869
make it look as if our
marriage is working.
282
00:22:15,903 --> 00:22:18,572
Marriages are
made with children.
283
00:22:23,911 --> 00:22:25,145
Excuse me.
284
00:22:26,880 --> 00:22:28,716
You can't walk
out on everything.
285
00:22:31,485 --> 00:22:33,587
I can't walk out on anything.
286
00:22:34,321 --> 00:22:35,656
Not on this island.
287
00:22:35,689 --> 00:22:37,090
Not on my job.
288
00:22:38,191 --> 00:22:39,560
Not on you.
289
00:22:40,828 --> 00:22:43,068
It was all over with us,
Alison. You didn't have to come.
290
00:22:45,465 --> 00:22:48,368
I came because I thought there
was enough love between us
291
00:22:48,401 --> 00:22:50,103
to want each other again.
292
00:22:52,005 --> 00:22:53,173
Obviously I was wrong.
293
00:22:56,644 --> 00:22:58,411
Get me off this island, Roger.
294
00:22:59,680 --> 00:23:00,981
Send me home.
295
00:23:02,149 --> 00:23:03,784
I can't.
296
00:23:03,817 --> 00:23:05,886
You're not eligible
for evacuation.
297
00:23:13,994 --> 00:23:15,395
Alison, we're in a trap.
298
00:23:17,865 --> 00:23:19,667
So you might as well
make the best of it.
299
00:23:21,401 --> 00:23:23,403
Hmm.
300
00:23:23,436 --> 00:23:26,073
Remember that's what my
father always used to say?
301
00:23:44,424 --> 00:23:47,761
E-boats and convoy, port five.
302
00:23:49,229 --> 00:23:51,498
Mid ships, steady. Make.
303
00:23:52,465 --> 00:23:53,466
Enemy in sight.
304
00:23:55,202 --> 00:23:57,104
Two E-boats and convoy.
305
00:24:00,641 --> 00:24:03,844
Course zero-zero-zero.
306
00:24:04,812 --> 00:24:06,680
Speed one-five.
Cut wing engines.
307
00:24:19,526 --> 00:24:21,028
Start wing engines!
308
00:24:42,382 --> 00:24:43,516
Open fire.
309
00:24:52,793 --> 00:24:55,295
Get that bastard over
there, Thompson, on the port.
310
00:25:04,071 --> 00:25:07,741
To all boats, am
attacking stern of convoy.
311
00:25:07,775 --> 00:25:11,278
Keep closed up. I
repeat, keep closed up.
312
00:25:20,487 --> 00:25:22,122
Port 10.
313
00:25:27,427 --> 00:25:29,496
Mid ships, steady.
314
00:25:54,254 --> 00:25:55,889
Abandon ship!
315
00:26:07,634 --> 00:26:09,970
Maintain contact with convoy!
316
00:26:10,938 --> 00:26:13,173
Barlow here. I'm
passing survivors, sir.
317
00:26:13,206 --> 00:26:14,708
We'll pick 'em up
on the way back.
318
00:26:23,416 --> 00:26:25,052
Starboard 20.
319
00:26:29,322 --> 00:26:31,324
Lieutenant Barlow's
turning back, sir.
320
00:26:35,362 --> 00:26:37,130
Damn him!
321
00:26:37,164 --> 00:26:40,433
Maintain the attack. I repeat,
Barlow, maintain the attack.
322
00:26:45,705 --> 00:26:47,207
Convoy got away, sir.
323
00:26:48,742 --> 00:26:51,812
Shall we help
with the survivors?
324
00:26:51,845 --> 00:26:54,782
No, Mr. Barlow seems
to have that well in hand.
325
00:26:59,086 --> 00:27:00,754
Hard to port!
326
00:27:02,055 --> 00:27:05,192
Navigator, give me a course
back home and our ETA.
327
00:27:20,640 --> 00:27:22,509
Careful. Easy.
328
00:27:43,163 --> 00:27:45,065
Lend a hand there.
329
00:27:52,139 --> 00:27:53,841
Orderly, come here.
330
00:28:57,170 --> 00:28:59,639
Could I have a
word with you, sir?
331
00:28:59,672 --> 00:29:01,541
We'll discuss it later, Barlow.
332
00:29:29,102 --> 00:29:30,537
Come in.
333
00:29:34,908 --> 00:29:36,476
I'm sorry, sir, but
Commander Ashurst
334
00:29:36,509 --> 00:29:39,146
would like to see you
at his office, immediately.
335
00:29:40,747 --> 00:29:44,684
I wouldn't delay, sir. The
Commander did seem
336
00:29:44,717 --> 00:29:46,719
most anxious for your report.
337
00:29:49,522 --> 00:29:53,226
I'm still waiting, Jeffords. I'm still
waiting for a coherent explanation
338
00:29:53,260 --> 00:29:54,861
as to why you didn't
give me your report.
339
00:29:54,894 --> 00:29:58,932
I told you, sir, I was planning
to do that in the morning.
340
00:29:58,966 --> 00:30:02,502
Mr. Jeffords, on this base, in this
command, you'll go by the book
341
00:30:02,535 --> 00:30:04,504
or so help me, I'll
slam it shut on you.
342
00:30:05,505 --> 00:30:07,340
Understood?
343
00:30:07,374 --> 00:30:09,309
I'll try to keep
that in mind, sir.
344
00:30:11,744 --> 00:30:14,081
Now, your report.
345
00:30:16,516 --> 00:30:18,251
I want Barlow replaced.
346
00:30:20,153 --> 00:30:23,456
He told me he delayed a run
in order to pick up survivors.
347
00:30:23,490 --> 00:30:25,758
Personally, I don't think
that a reason to replace him.
348
00:30:25,792 --> 00:30:27,394
No, I do, sir.
349
00:30:27,427 --> 00:30:31,231
Men killed and wounded, and we let
12,000 tons of German shipping escape
350
00:30:31,264 --> 00:30:34,744
because of a boat captain who still hasn't
learned the most elementary principle of war,
351
00:30:34,768 --> 00:30:36,303
the objective first.
352
00:30:36,336 --> 00:30:39,806
Barlow was right in
one respect, morale.
353
00:30:39,839 --> 00:30:41,084
If you leave men
swimming in the sea,
354
00:30:41,108 --> 00:30:42,909
No one's going to be
happy riding with you.
355
00:30:42,942 --> 00:30:44,222
I don't expect them to be happy.
356
00:30:44,246 --> 00:30:46,013
I expect them to obey orders.
357
00:30:46,046 --> 00:30:47,326
Was the signal sent by wireless?
358
00:30:47,350 --> 00:30:49,116
In clear.
359
00:30:49,149 --> 00:30:50,669
Supposing the
wireless didn't function?
360
00:30:50,693 --> 00:30:53,129
MTB operations rule
one, never turn back.
361
00:30:55,322 --> 00:30:57,424
You're a cold-blooded
bastard, Jeffords.
362
00:30:57,457 --> 00:31:00,060
No, no, I'm what I've been made,
363
00:31:00,093 --> 00:31:02,862
A boat commander
sent on a lunatic mission
364
00:31:02,895 --> 00:31:06,033
with crews who haven't been
given a chance to volunteer.
365
00:31:06,066 --> 00:31:09,436
No, I'm stuck with them just like
they're stuck with me, but Barlow's out.
366
00:31:09,469 --> 00:31:13,106
He's a good man. Why not
give him another chance?
367
00:31:13,140 --> 00:31:16,243
Commander, nine days
from now, I've got a job to do.
368
00:31:16,276 --> 00:31:19,246
Barlow isn't the kind
of officer I can do it with.
369
00:31:19,279 --> 00:31:20,923
The men I need are
going to have to hit Augusta
370
00:31:20,947 --> 00:31:22,382
without thought,
without hesitation,
371
00:31:22,415 --> 00:31:23,483
without stopping to wonder
372
00:31:23,516 --> 00:31:25,318
who's going to live
or who's going to die.
373
00:31:25,352 --> 00:31:27,112
The men I want are
going to know they're dead
374
00:31:27,136 --> 00:31:29,706
the minute we enter that harbor.
375
00:31:30,590 --> 00:31:32,025
All right, Barlow's out.
376
00:31:39,166 --> 00:31:40,700
There's one more thing,
377
00:31:41,534 --> 00:31:43,070
I'll have to see Augusta.
378
00:31:44,637 --> 00:31:46,606
I might arrange an
aerial reconnaissance.
379
00:31:46,639 --> 00:31:48,941
No, that won't do it.
I have to go ashore.
380
00:31:50,110 --> 00:31:53,613
That's been tried. Six months
ago by Naval Intelligence.
381
00:31:54,714 --> 00:31:56,083
We lost five agents.
382
00:31:56,116 --> 00:31:58,351
Then we'll just have
to try it again, Commander.
383
00:31:58,385 --> 00:32:00,387
I've got to lead a
flotilla in there at night!
384
00:32:00,420 --> 00:32:03,420
I have to know their exact gun positions,
the location of the mine channels.
385
00:32:03,444 --> 00:32:05,525
Photographs won't give me that.
386
00:32:05,558 --> 00:32:07,860
You said yourself this
was a lunatic mission.
387
00:32:08,961 --> 00:32:09,962
This is madness.
388
00:32:11,098 --> 00:32:12,832
Maybe. Anyway, I'd appreciate it
389
00:32:12,865 --> 00:32:15,935
if you'd set this in motion
through proper channels.
390
00:32:17,437 --> 00:32:20,273
Now with your permission,
sir, I'd like to get some sleep.
391
00:32:21,841 --> 00:32:23,443
Carry on, Jeffords.
392
00:32:31,448 --> 00:32:32,928
You can tell Lieutenant
Barlow for me.
393
00:32:32,952 --> 00:32:35,222
As far as I'm concerned,
I did him a favor.
394
00:32:48,135 --> 00:32:50,137
Ship's company, ho!
395
00:32:52,472 --> 00:32:54,006
Stand the men at ease.
396
00:32:54,040 --> 00:32:56,209
Ship's company, stand at ease!
397
00:32:56,909 --> 00:32:58,311
Stand easy.
398
00:33:00,413 --> 00:33:05,152
And that, gentlemen, is the last time
you'll be at ease for the next nine days.
399
00:33:06,386 --> 00:33:08,855
On that, you have my guarantee.
400
00:33:08,888 --> 00:33:11,891
All right. Now that we've met
401
00:33:11,924 --> 00:33:14,894
and grown to love each
other, I'll lay it onto you directly.
402
00:33:18,831 --> 00:33:22,335
Sometime, gentlemen,
in the next nine days,
403
00:33:24,371 --> 00:33:27,073
we're all going to be
taking a little cruise together.
404
00:33:29,276 --> 00:33:31,444
Where we're going
and why is top secret.
405
00:33:33,246 --> 00:33:35,882
For the moment, all
you need to know is
406
00:33:37,517 --> 00:33:39,686
the mission is of
supreme importance.
407
00:33:41,254 --> 00:33:45,292
And nothing less than complete
success will be acceptable.
408
00:33:48,060 --> 00:33:51,664
Now, on the basis of what
I saw on our last operation,
409
00:33:54,033 --> 00:33:58,004
Our chances of survival
on this one are nil.
410
00:34:01,808 --> 00:34:04,377
Now, since I don't
like committing suicide,
411
00:34:06,546 --> 00:34:10,517
you're going to spend every moment
you're not out on a combat mission
412
00:34:11,851 --> 00:34:13,220
in training.
413
00:34:14,421 --> 00:34:18,658
You'll work until this
flotilla satisfies me
414
00:34:20,126 --> 00:34:22,962
that it is capable
in every respect
415
00:34:24,564 --> 00:34:28,067
of carrying out the job
we were selected for.
416
00:34:28,835 --> 00:34:30,237
Are there any questions?
417
00:34:35,041 --> 00:34:38,010
Good, then I suggest
we get started now.
418
00:34:45,151 --> 00:34:48,321
Lead the boat. No, no,
no. Lead the boat! Lead it!
419
00:35:05,538 --> 00:35:08,174
I want them all out here
at 0600 at the mooring.
420
00:35:10,977 --> 00:35:13,980
Man your positions!
Come on, move it!
421
00:35:15,181 --> 00:35:17,384
Aye, sir! Move it!
422
00:35:17,417 --> 00:35:19,719
2760 too slow leaving port.
423
00:35:24,391 --> 00:35:25,958
How are they shaping up?
424
00:35:25,992 --> 00:35:27,394
They're good men, but they...
425
00:35:27,427 --> 00:35:29,329
But they don't like the
training schedule, hmm?
426
00:35:29,362 --> 00:35:32,131
More than that. They
hate your guts, sir.
427
00:35:34,634 --> 00:35:36,869
Well, that's straight
to the point anyway.
428
00:35:37,870 --> 00:35:39,071
Why?
429
00:35:39,105 --> 00:35:42,642
They think Lieutenant Barlow
was right and you were wrong.
430
00:35:44,977 --> 00:35:46,679
What do you think?
431
00:35:48,214 --> 00:35:50,850
I think if a man has
something to fight for,
432
00:35:50,883 --> 00:35:52,352
He has something to live for.
433
00:35:53,753 --> 00:35:56,589
In other words, the
man before the mission?
434
00:35:56,623 --> 00:35:59,692
Well, it depends what each
man sees as his mission.
435
00:36:02,895 --> 00:36:04,096
What's yours?
436
00:36:04,130 --> 00:36:07,166
I fight to make
way for what I want.
437
00:36:07,934 --> 00:36:09,536
To live in peace.
438
00:36:10,303 --> 00:36:12,339
I see no difference between us.
439
00:36:12,372 --> 00:36:15,241
There wasn't, not
in the beginning.
440
00:36:16,443 --> 00:36:17,944
There is now.
441
00:36:19,446 --> 00:36:21,748
You see, there are
travelers and the hunters.
442
00:36:22,248 --> 00:36:23,616
How's that?
443
00:36:23,650 --> 00:36:26,386
If a traveler has to pass
through a jungle on his way home,
444
00:36:26,419 --> 00:36:29,356
And a wild animal
stands in his way,
445
00:36:30,056 --> 00:36:31,324
He kills it.
446
00:36:32,725 --> 00:36:34,327
And the hunter.
447
00:36:35,662 --> 00:36:37,364
What does he do?
448
00:36:37,397 --> 00:36:41,267
He goes into the
jungle for the killing,
449
00:36:41,300 --> 00:36:42,835
And he's going nowhere.
450
00:36:46,072 --> 00:36:48,174
And I'm the hunter, is that it?
451
00:36:50,810 --> 00:36:53,112
That's a question you
have to ask yourself.
452
00:37:41,561 --> 00:37:43,963
I told you it was
a small island.
453
00:37:48,067 --> 00:37:49,702
Hello, stranger.
454
00:37:49,736 --> 00:37:51,070
Hello, Commander.
455
00:37:52,739 --> 00:37:54,807
Can I freshen your drink?
456
00:37:55,374 --> 00:37:56,976
Yeah, sure,
457
00:37:58,377 --> 00:38:00,146
But not here.
458
00:38:00,179 --> 00:38:01,514
Somewhere else.
459
00:38:02,415 --> 00:38:03,616
Anyplace, you name it.
460
00:38:03,650 --> 00:38:06,719
Anywhere, you say?
London, New York, Rio...
461
00:38:06,753 --> 00:38:08,020
No.
462
00:38:09,021 --> 00:38:10,523
No, I'm serious.
463
00:38:10,557 --> 00:38:11,724
Don't be.
464
00:38:12,959 --> 00:38:15,728
For all you know, I
could be quite vulnerable.
465
00:38:17,464 --> 00:38:19,365
If not unavailable.
466
00:38:22,869 --> 00:38:26,639
Look, if it'll help you
change your mind,
467
00:38:26,673 --> 00:38:28,908
I'll settle for
just a quiet walk.
468
00:38:30,510 --> 00:38:33,312
I am sorry, but it's
really quite impossible.
469
00:38:33,345 --> 00:38:34,481
Is it?
470
00:38:34,514 --> 00:38:36,949
I see you've met
my wife, Jeffords.
471
00:38:39,886 --> 00:38:41,488
Please excuse me.
472
00:38:48,260 --> 00:38:51,864
The, uh, Admiral's interested in
your idea for a land reconnaissance.
473
00:38:51,898 --> 00:38:53,766
It's on.
474
00:38:53,800 --> 00:38:56,111
Seems there's an agent who's
got hold of an Italian naval officer
475
00:38:56,135 --> 00:38:58,175
who wants to talk to us. I
don't know what he wants,
476
00:38:58,209 --> 00:38:59,729
but since he was
Commandant of Augusta,
477
00:38:59,753 --> 00:39:01,884
he may be able to help
get you into the base.
478
00:39:03,075 --> 00:39:07,313
I suppose it's occurred to
you, sir, that this may be a trap?
479
00:39:07,346 --> 00:39:10,282
Yes, but... But it's a
chance we can't ignore.
480
00:39:12,051 --> 00:39:13,820
Our rendezvous has been fixed.
481
00:39:13,853 --> 00:39:17,356
Here are your sealed
orders. You slip at 2300.
482
00:39:21,127 --> 00:39:23,930
Well, let's have a drink
before you go. Hmm?
483
00:39:31,838 --> 00:39:34,707
You tell Barlow
about my decision?
484
00:39:34,741 --> 00:39:37,544
I did. I think you
ought to know that
485
00:39:37,577 --> 00:39:40,813
Barlow admitted he received
your order and disobeyed it.
486
00:39:42,649 --> 00:39:44,684
Well, anything else before I go?
487
00:39:45,752 --> 00:39:48,154
Just the good wishes of us all.
488
00:40:11,844 --> 00:40:13,279
Sir?
489
00:40:16,549 --> 00:40:18,651
Yes, Barlow?
490
00:40:18,685 --> 00:40:22,254
I want to apologize for what
happened the other night,
491
00:40:22,288 --> 00:40:25,391
And if I could have another
chance of coming with you again, sir.
492
00:40:30,563 --> 00:40:32,799
I need a captain for a
special mission tonight.
493
00:40:32,832 --> 00:40:34,233
Are you on?
494
00:40:34,266 --> 00:40:36,468
Yes, sir. Thank you, sir.
495
00:40:37,570 --> 00:40:39,238
All right then, Mr. Barlow,
496
00:40:39,271 --> 00:40:41,007
Meet me on the dock, 2300 hours.
497
00:40:59,025 --> 00:41:00,627
Cut wing engines.
498
00:41:18,144 --> 00:41:20,146
(GREETS IN ITALIAN)
499
00:41:20,179 --> 00:41:21,781
You like opera, signore?
500
00:41:21,814 --> 00:41:23,415
I like Traviata.
501
00:41:23,449 --> 00:41:26,452
Me, I like Don Giovanni.
502
00:41:26,485 --> 00:41:29,121
All right, that's it. Stay
out of sight until sundown.
503
00:41:35,762 --> 00:41:41,400
Momento. I got a contract to
deliver one English officer ashore.
504
00:41:41,433 --> 00:41:43,135
There'll be two of us going.
505
00:41:43,169 --> 00:41:45,304
Paolo, Luigi, go with them.
506
00:41:45,337 --> 00:41:46,639
(SPEAKING ITALIAN)
507
00:41:47,874 --> 00:41:49,341
What's all that about?
508
00:41:49,375 --> 00:41:51,077
The Germans.
509
00:41:51,110 --> 00:41:54,046
See a boat with
three men go out.
510
00:41:54,080 --> 00:41:55,982
They see a boat with
three men come back.
511
00:41:56,916 --> 00:42:00,552
Salvatore is a thinking
man bandit, eh?
512
00:42:01,553 --> 00:42:04,657
If I'm not back by 1900,
you know what to do.
513
00:42:05,457 --> 00:42:07,393
Good luck, sir.
514
00:42:07,426 --> 00:42:11,563
Hey, why don't you
talk like an Englishman?
515
00:42:11,597 --> 00:42:14,600
Because I'm an
American. Let's go.
516
00:42:14,633 --> 00:42:16,903
Okay, Joe.
517
00:43:35,014 --> 00:43:37,784
I would have fixed two girls
if I'd known. Next time, eh?
518
00:44:22,094 --> 00:44:23,295
Come on!
519
00:44:24,196 --> 00:44:25,597
Wait here.
520
00:44:44,550 --> 00:44:46,052
Who are you?
521
00:44:46,085 --> 00:44:48,821
Let's not talk about it
now. Just call me Luciana.
522
00:44:48,855 --> 00:44:51,958
All right. This Italian colonel I'm
supposed to meet, do you know him?
523
00:44:51,991 --> 00:44:54,493
I know him. He's
commandant of the port.
524
00:44:54,526 --> 00:44:56,662
Can he be trusted?
525
00:44:56,695 --> 00:44:58,535
He's the only one who
can get you to that base.
526
00:45:03,802 --> 00:45:05,271
Luciana.
527
00:45:26,125 --> 00:45:27,559
Where's the colonel?
528
00:45:27,593 --> 00:45:30,062
He's not coming. The
Germans arrested him.
529
00:45:31,130 --> 00:45:32,264
Damn!
530
00:45:33,933 --> 00:45:35,567
It's a long way to
come for nothing.
531
00:45:39,538 --> 00:45:41,207
What is it?
532
00:45:41,240 --> 00:45:43,910
It's the old man. He says if it
helps you to look into that base,
533
00:45:43,943 --> 00:45:45,711
He knows the way.
534
00:45:45,744 --> 00:45:47,746
Right now, I'll take
anything I can get.
535
00:45:48,981 --> 00:45:51,450
Okay, Joe. Let's go!
536
00:48:08,220 --> 00:48:10,589
You go
on, I'll cover you from here.
537
00:48:50,162 --> 00:48:52,464
Well, this is it. You
can see it from here.
538
00:48:52,498 --> 00:48:54,533
Be careful, there's a
German gun position.
539
00:49:57,629 --> 00:50:01,133
Submarine pens
bearing one-zero-zero.
540
00:50:17,249 --> 00:50:19,084
Major gun emplacements.
541
00:50:20,652 --> 00:50:21,987
Zero-five-five.
542
00:50:25,524 --> 00:50:26,792
Zero-five-nine.
543
00:50:29,361 --> 00:50:30,562
Zero-six-two.
544
00:50:32,698 --> 00:50:33,965
Okay, that's it.
545
00:52:41,159 --> 00:52:42,428
Heil Hitler!
546
00:52:55,907 --> 00:52:57,242
Uh-huh.
547
00:54:36,307 --> 00:54:38,744
Go! You got what you came for.
548
00:54:40,412 --> 00:54:42,047
Hurry! Yacov!
549
00:54:59,130 --> 00:55:00,699
Come on!
550
00:55:00,732 --> 00:55:02,100
No!
551
00:55:06,404 --> 00:55:07,939
Come on, run!
552
00:55:37,536 --> 00:55:38,904
Any word on Jeffords yet?
553
00:55:42,541 --> 00:55:43,775
Keep me informed.
554
00:55:55,987 --> 00:55:58,924
The coffee will
taste better hot.
555
00:55:58,957 --> 00:56:01,326
Thank you, but it
wasn't really necessary.
556
00:56:02,528 --> 00:56:04,996
Oh. Roger, I know
you're worried.
557
00:56:05,030 --> 00:56:06,832
If you'll please stop
being so solicitous
558
00:56:06,865 --> 00:56:09,467
and go to bed, I'll do
my best not to fall apart.
559
00:56:09,501 --> 00:56:12,704
You may not believe it, but I
haven't broken down in days.
560
00:56:12,738 --> 00:56:14,405
But of course,
561
00:56:14,439 --> 00:56:16,508
Like everything
else, I owe that to you.
562
00:56:24,282 --> 00:56:26,051
You really hate me, don't you?
563
00:56:27,819 --> 00:56:30,622
No. Hate implies
a certain passion.
564
00:56:39,831 --> 00:56:43,301
I'm sorry, Roger. I thought we
could have reached an agreement.
565
00:56:49,608 --> 00:56:50,876
My mistake.
566
00:56:50,909 --> 00:56:52,811
Obviously, we both
made a mistake.
567
00:56:54,546 --> 00:56:57,282
It didn't happen yesterday
or last week or last month.
568
00:56:58,650 --> 00:57:00,919
This marriage died
a long time ago.
569
00:57:00,952 --> 00:57:03,254
Why? Because I loved you.
570
00:57:05,190 --> 00:57:06,892
I did it because I loved you.
571
00:57:08,854 --> 00:57:11,374
Because night after night, the
only thing that sleep brought you
572
00:57:11,398 --> 00:57:14,833
was the memory of the
men you'd seen killed that day.
573
00:57:14,866 --> 00:57:16,906
You were living a nightmare.
Tearing yourself apart.
574
00:57:16,930 --> 00:57:17,969
I couldn't stand it.
575
00:57:18,003 --> 00:57:20,471
So you went to my father and
asked him to take me off combat.
576
00:57:20,505 --> 00:57:23,341
And I'd do it again, Roger, because
I wanted to save something of you.
577
00:57:23,374 --> 00:57:24,676
Oh. Save me?
578
00:57:27,779 --> 00:57:28,947
You destroyed me.
579
00:57:29,681 --> 00:57:31,750
No, Roger.
580
00:57:31,783 --> 00:57:34,185
You're destroying yourself
trying to measure up to him.
581
00:57:37,122 --> 00:57:39,282
Tell me, Roger, why don't
you hate your father as well?
582
00:57:39,306 --> 00:57:43,310
To hell with my father! I don't give a
damn about him or your opinion of me!
583
00:57:45,797 --> 00:57:48,299
The only thing I know
584
00:57:48,333 --> 00:57:50,501
is that thanks to your
loving intercession,
585
00:57:50,535 --> 00:57:52,170
I'm where I am now.
586
00:57:52,203 --> 00:57:54,272
Sitting out the
war, behind a desk.
587
00:57:58,243 --> 00:58:01,179
Do you know what was
the best day of my entire life?
588
00:58:05,016 --> 00:58:07,118
The day I finally realized
589
00:58:07,919 --> 00:58:09,387
just what you'd done to me.
590
00:58:13,224 --> 00:58:15,794
Once and for all,
Alison, stay out of my life.
591
00:58:16,594 --> 00:58:17,996
Leave me alone.
592
00:58:25,236 --> 00:58:26,738
All right, Roger.
593
00:58:28,273 --> 00:58:29,775
You're alone.
594
00:58:31,142 --> 00:58:32,811
You've always been alone.
595
00:58:33,611 --> 00:58:35,013
Alison!
596
00:58:37,515 --> 00:58:38,884
Don't judge me.
597
00:58:39,885 --> 00:58:41,252
Not you.
598
00:58:43,288 --> 00:58:44,790
You haven't the right.
599
00:58:49,594 --> 00:58:50,862
Yes?
600
00:58:53,164 --> 00:58:54,632
Are you sure it's
Jeffords' boat?
601
00:58:57,435 --> 00:59:00,638
Tell him to meet me in my
office as soon as they've docked.
602
00:59:15,520 --> 00:59:17,889
Lieutenant
Commander Jeffords, sir.
603
00:59:18,990 --> 00:59:20,692
Ah, Jeffords.
604
00:59:20,726 --> 00:59:23,228
This is Lieutenant
Wallace, Naval Intelligence.
605
00:59:23,261 --> 00:59:25,964
Lieutenant. Everything
go off all right, sir?
606
00:59:25,997 --> 00:59:29,100
Yes, we got all the
information we needed.
607
00:59:29,134 --> 00:59:31,254
I'm afraid you lost your
last agent on Sicily, though.
608
00:59:31,278 --> 00:59:32,512
Dead?
609
00:59:36,141 --> 00:59:38,509
And our Italian
friends? Never showed.
610
00:59:41,212 --> 00:59:42,748
What did you get for us, sir?
611
00:59:47,118 --> 00:59:50,521
Fixes on Augusta's
major defenses.
612
00:59:50,555 --> 00:59:51,957
Here, here, here, here.
613
00:59:53,324 --> 00:59:54,860
Hmm.
614
00:59:56,127 --> 00:59:58,096
Did you, uh...
615
00:59:58,129 --> 00:59:59,929
Did you get a look at
the submarine pens, sir?
616
00:59:59,953 --> 01:00:03,468
Yes, they were wide
open when we saw them.
617
01:00:03,501 --> 01:00:06,437
What about a couple of
torpedoes through those doors?
618
01:00:08,006 --> 01:00:10,108
No, sir, afraid
it can't be done.
619
01:00:10,141 --> 01:00:12,177
First sign of trouble,
Jerry lowers those doors.
620
01:00:13,311 --> 01:00:15,713
And you couldn't
penetrate it with a battleship.
621
01:00:19,851 --> 01:00:23,354
We could, if we got
men inside those pens.
622
01:00:24,255 --> 01:00:26,257
With explosives.
623
01:00:26,291 --> 01:00:28,693
You can't even get into the
harbor, let alone the pens.
624
01:00:30,395 --> 01:00:31,830
A Trojan horse.
625
01:00:35,433 --> 01:00:36,667
A Trojan horse.
626
01:00:38,103 --> 01:00:40,705
Yes, we have to
capture an E-boat.
627
01:00:40,738 --> 01:00:41,739
You're not serious.
628
01:00:42,841 --> 01:00:44,142
Dead serious.
629
01:02:07,758 --> 01:02:08,994
I wasn't sure you'd come.
630
01:02:10,295 --> 01:02:11,735
Can't be sure of
anything these days.
631
01:02:15,066 --> 01:02:17,335
I felt I owed you
an explanation.
632
01:02:20,171 --> 01:02:22,273
No, you don't owe
me any explanation.
633
01:02:22,307 --> 01:02:25,510
Look, I met you. I
liked you. I wanted you.
634
01:02:25,543 --> 01:02:27,623
Then I found out you're my
commanding officer's wife,
635
01:02:27,647 --> 01:02:29,415
End of story.
636
01:02:29,881 --> 01:02:31,849
I'm not a wife.
637
01:02:31,883 --> 01:02:33,985
And I'm not what
you're thinking.
638
01:02:34,019 --> 01:02:35,820
How do you know
what I'm thinking?
639
01:05:52,483 --> 01:05:55,120
Why so much trouble
to capture one, uh,
640
01:05:55,153 --> 01:05:57,588
Inconsequential E-boat?
641
01:05:57,622 --> 01:05:59,424
Really wasn't all that
much trouble, Captain.
642
01:05:59,457 --> 01:06:00,591
Now, if you'll excuse me.
643
01:06:05,696 --> 01:06:07,665
Come on
then. Pick 'em up. Come on.
644
01:08:40,951 --> 01:08:43,621
I, uh... I gather you don't
think very much of the plan, sir.
645
01:08:44,121 --> 01:08:46,424
Plan? What plan?
646
01:08:47,858 --> 01:08:49,727
That is a scheme for disaster.
647
01:08:51,896 --> 01:08:55,533
Captured E-boat stealing
into enemy harbor.
648
01:08:55,566 --> 01:08:59,169
A flotilla of MTBs casually thrown
away in a diversionary action.
649
01:09:00,305 --> 01:09:02,907
Underwater swimmers.
650
01:09:02,940 --> 01:09:06,377
As a matter of interest, just
where do they come from?
651
01:09:06,411 --> 01:09:09,414
Myself, the two CBOs,
Yacov and Stanhope.
652
01:09:09,447 --> 01:09:10,915
We've all had
the basic training.
653
01:09:13,117 --> 01:09:15,152
I can't possibly
allow you to proceed.
654
01:09:15,786 --> 01:09:16,954
I think the whole scheme...
655
01:09:16,987 --> 01:09:19,067
I really don't give a damn
what you think, Commander.
656
01:09:19,101 --> 01:09:21,421
I didn't come here to ask
your permission. I don't need it.
657
01:09:21,445 --> 01:09:24,395
Mr. Jeffords, I'm your
commanding officer.
658
01:09:24,429 --> 01:09:25,530
That's right, sir.
659
01:09:25,563 --> 01:09:27,031
In everything
except the detailed
660
01:09:27,064 --> 01:09:28,464
planning for the
assault on Augusta.
661
01:09:28,488 --> 01:09:30,134
My authority for
that's the Admiralty.
662
01:09:30,167 --> 01:09:32,169
That does not justify
insubordination.
663
01:09:34,036 --> 01:09:35,316
If you persist in this attitude,
664
01:09:35,340 --> 01:09:37,274
I shall take it up
with the Admiral.
665
01:09:37,308 --> 01:09:39,108
You can take it up with
who the hell you like.
666
01:09:39,132 --> 01:09:41,668
All I want from you is authority
to draw those special stores.
667
01:09:50,855 --> 01:09:51,856
You don't get it.
668
01:09:52,823 --> 01:09:55,826
What is it with you, Commander?
669
01:09:55,860 --> 01:09:59,330
I mean, where do you get
off with these obstructions?
670
01:09:59,364 --> 01:10:01,666
I've worked out a plan
which is at least feasible.
671
01:10:01,699 --> 01:10:02,939
And it's halfway to completion.
672
01:10:02,963 --> 01:10:03,901
Halfway to hell.
673
01:10:03,934 --> 01:10:05,336
No one's asking you to go.
674
01:10:08,005 --> 01:10:09,206
Mr. Jeffords...
675
01:10:10,875 --> 01:10:14,779
I could have you placed under
arrest for what you've said here today.
676
01:10:14,812 --> 01:10:16,881
Now, you go ahead.
677
01:10:16,914 --> 01:10:20,585
Go ahead, Commander. Because that's
the only way you're going to stop me.
678
01:10:43,574 --> 01:10:45,410
You asked to see me,
sir? Ah, yes, Wallace.
679
01:10:46,276 --> 01:10:47,878
I need your help.
680
01:10:47,912 --> 01:10:50,314
I want you to try and
send a priority radio signal.
681
01:10:50,347 --> 01:10:51,949
Supposedly coming
from the E-boat.
682
01:10:51,982 --> 01:10:53,662
So it sounds as if it's
under heavy attack.
683
01:10:53,686 --> 01:10:55,486
Officers wounded,
boat in trouble.
684
01:10:55,520 --> 01:10:58,122
I want Jerry to think he knows
why the boat hasn't come back.
685
01:10:58,155 --> 01:11:00,475
That way he might be more
sympathetic when it does show up.
686
01:11:00,499 --> 01:11:01,838
Yes, I think we
can do that, sir.
687
01:11:01,871 --> 01:11:03,694
Ah, good, good.
As soon as you can.
688
01:11:03,728 --> 01:11:05,329
These are the
documents from the boat.
689
01:11:05,362 --> 01:11:07,665
Right. I'll let you
know how we get on.
690
01:11:41,098 --> 01:11:43,233
Alison.
691
01:11:43,267 --> 01:11:46,537
Those things I said to
you the other evening.
692
01:11:48,839 --> 01:11:50,340
They were very unfair.
693
01:11:52,943 --> 01:11:54,278
I realize that now.
694
01:11:58,583 --> 01:11:59,917
I came to apologize.
695
01:12:02,920 --> 01:12:04,789
Some of what you said is true.
696
01:12:05,523 --> 01:12:06,757
Now.
697
01:12:10,495 --> 01:12:12,029
It's too late, Roger.
698
01:12:25,710 --> 01:12:27,311
I envy men like Jeffords.
699
01:12:29,213 --> 01:12:30,781
He's a man prepared to kill.
700
01:12:32,517 --> 01:12:33,951
Prepared to die.
701
01:12:35,686 --> 01:12:37,488
He enjoys this
war, I'm certain of it.
702
01:12:41,025 --> 01:12:42,693
Perhaps he's just
a man who wants
703
01:12:42,727 --> 01:12:44,995
to get it over with
as quickly as possible.
704
01:12:49,233 --> 01:12:50,801
You...
705
01:12:52,436 --> 01:12:53,938
You've been seeing him?
706
01:13:00,377 --> 01:13:01,879
You sent me away, Roger.
707
01:13:03,681 --> 01:13:04,949
Does he mean anything to you?
708
01:13:10,054 --> 01:13:11,488
I don't know.
709
01:13:18,328 --> 01:13:19,564
Alison...
710
01:13:20,898 --> 01:13:22,332
Don't let's blame each other.
711
01:13:31,876 --> 01:13:33,210
Good night.
712
01:14:06,143 --> 01:14:07,645
What the devil is going on?
713
01:14:08,946 --> 01:14:11,215
Lt. Commander
Jeffords' orders, sir.
714
01:14:11,248 --> 01:14:13,618
He wants the E-boat
to look nicely shot up.
715
01:14:18,623 --> 01:14:21,491
And where is our
ingenious Jeffords?
716
01:14:21,525 --> 01:14:22,860
Bottom of the harbor, sir.
717
01:14:52,556 --> 01:14:54,491
Uh, Jeffords, I, um,
718
01:14:54,524 --> 01:14:57,327
Understand you're holding
a briefing for all COs at 1100.
719
01:14:57,795 --> 01:14:59,463
That's right.
720
01:14:59,496 --> 01:15:01,498
I trust my presence
won't disturb you.
721
01:15:10,474 --> 01:15:14,211
The E-boat will
lead the approach to Augusta.
722
01:15:14,244 --> 01:15:17,882
All other boats will maintain
station 200 yards astern.
723
01:15:17,915 --> 01:15:20,117
Now, we think
through radio deception
724
01:15:20,150 --> 01:15:22,911
that we've prepared the Germans
for the idea that one of their E-boats
725
01:15:22,935 --> 01:15:24,822
was heavily engaged and damaged.
726
01:15:24,855 --> 01:15:26,824
So we're hoping
they'll pass us through.
727
01:15:26,857 --> 01:15:30,160
The E-boat's job is to get
the defensive boom open,
728
01:15:30,194 --> 01:15:33,497
And keep it open long enough
for the rest of you to crash in.
729
01:15:34,564 --> 01:15:37,668
How long do you estimate
the deception will last?
730
01:15:37,702 --> 01:15:41,839
Long enough. After that, they'll
have other things on their minds.
731
01:15:41,872 --> 01:15:45,710
Now, once inside the harbor, the
E-boat will head to the submarine pens,
732
01:15:45,743 --> 01:15:47,511
And drop the landing
party over the side.
733
01:15:47,544 --> 01:15:50,080
While the flotilla creates
havoc in the anchorage?
734
01:15:50,114 --> 01:15:51,481
Exactly.
735
01:15:51,515 --> 01:15:54,584
At what point do the boat captains
make the decision to withdraw?
736
01:15:54,618 --> 01:15:57,722
Well, a red flare will signal the
landing party's off the E-boat.
737
01:15:57,755 --> 01:16:00,090
From that moment,
we'll need five minutes.
738
01:16:00,124 --> 01:16:02,793
So we expect you to create
as much havoc as possible.
739
01:16:03,460 --> 01:16:05,162
Then get the hell out.
740
01:16:05,195 --> 01:16:07,932
And what about the shore party?
741
01:16:07,965 --> 01:16:10,935
Well, the two CPOs
and myself know the risk.
742
01:16:10,968 --> 01:16:12,837
We'll get out the
best way we can.
743
01:16:12,870 --> 01:16:17,975
I repeat, gentlemen, once the landing
party is inside the submarine pens,
744
01:16:18,008 --> 01:16:19,543
Your part of this
mission is over.
745
01:16:19,576 --> 01:16:20,878
Get in, do your job and get out.
746
01:16:20,911 --> 01:16:22,679
No waiting. No turning back.
747
01:16:22,713 --> 01:16:23,914
Is that understood?
748
01:16:25,015 --> 01:16:27,451
All right. Synchronize watches.
749
01:16:30,921 --> 01:16:33,157
It is 1302...
750
01:16:35,192 --> 01:16:36,827
Now.
751
01:16:36,861 --> 01:16:40,765
One more thing. I'll need someone
to lead the diversionary action.
752
01:16:41,698 --> 01:16:44,401
Command the E-boat.
753
01:16:44,434 --> 01:16:46,871
For once I have the opportunity
of calling for a volunteer.
754
01:16:46,904 --> 01:16:47,905
I'll take her, Jeffords.
755
01:16:53,510 --> 01:16:54,790
All right, Commander. Thank you.
756
01:16:56,046 --> 01:16:57,915
All right,
gentlemen, that's all.
757
01:16:57,948 --> 01:17:00,050
We slip this evening at 1800.
758
01:17:00,517 --> 01:17:01,952
And good luck.
759
01:17:12,863 --> 01:17:14,464
Why the change of mind?
760
01:17:16,300 --> 01:17:18,168
If you're about to destroy
my entire command,
761
01:17:18,202 --> 01:17:20,137
I might as well
be there to see it.
762
01:17:21,671 --> 01:17:23,507
I'm glad to have you along, sir.
763
01:19:21,058 --> 01:19:22,726
We'll be sighting Sicily soon.
764
01:19:25,029 --> 01:19:27,664
I'd better get ready. Good luck.
765
01:19:28,832 --> 01:19:31,068
There's just one
thing. What's that?
766
01:19:31,101 --> 01:19:33,870
If we all get killed,
don't say I told you so.
767
01:19:36,306 --> 01:19:37,741
That's a promise.
768
01:20:29,393 --> 01:20:30,560
Action stations.
769
01:20:44,074 --> 01:20:45,809
Make it look good, Yacov.
770
01:20:48,412 --> 01:20:49,646
All right.
771
01:21:19,976 --> 01:21:22,546
Signal 275, 276.
772
01:21:23,713 --> 01:21:25,815
Maintain distance, 200 yards.
773
01:21:25,849 --> 01:21:28,218
Do not close up. Repeat order.
774
01:21:28,252 --> 01:21:31,755
Maintain distance, 200
yards. Do not close up.
775
01:22:21,004 --> 01:22:22,872
Are they still challenging?
776
01:22:22,906 --> 01:22:24,541
Not now, sir.
777
01:22:28,178 --> 01:22:29,513
They're falling for it.
778
01:22:34,084 --> 01:22:35,852
Coming close to the boom, sir.
779
01:23:11,788 --> 01:23:14,524
They are opening
the boom. It's working!
780
01:23:19,296 --> 01:23:22,199
It's wide open. Keep
bearing in on them.
781
01:23:48,992 --> 01:23:50,260
Open fire!
782
01:25:20,950 --> 01:25:22,252
Stand by torpedoes.
783
01:25:24,754 --> 01:25:25,922
Steady...
784
01:25:26,656 --> 01:25:28,224
Steady.
785
01:25:29,393 --> 01:25:30,627
Fire one!
786
01:25:33,162 --> 01:25:34,163
Fire two!
787
01:26:16,540 --> 01:26:18,241
Stand by, landing party.
788
01:26:27,617 --> 01:26:28,918
Bring her around.
789
01:27:43,326 --> 01:27:44,594
Come on.
790
01:28:32,642 --> 01:28:34,578
Get that bloody fire out!
791
01:29:40,009 --> 01:29:42,111
Hard to port!
792
01:29:42,145 --> 01:29:45,281
Mid ships, keep going,
lads! Hold that course!
793
01:29:48,317 --> 01:29:51,788
Full ahead! Emergency
engines! Full power!
794
01:30:02,265 --> 01:30:04,500
Get the dinghy rigged
for a high-speed pick up.
795
01:30:04,534 --> 01:30:07,103
Keep a sharp lookout for
swimmers. Aye-aye, sir.
796
01:30:26,522 --> 01:30:28,558
Stand by for high-speed pick up.
797
01:30:29,593 --> 01:30:31,728
Stand by for high-speed pick up.
798
01:31:07,163 --> 01:31:08,932
Did you make it?
799
01:31:08,965 --> 01:31:10,299
We'll know in 30 seconds.
800
01:31:20,143 --> 01:31:21,344
You waited.
801
01:31:23,446 --> 01:31:24,914
All boats were to leave.
802
01:31:25,548 --> 01:31:26,683
My decision.
803
01:31:30,519 --> 01:31:31,621
Thanks.
804
01:31:35,524 --> 01:31:37,026
What about Barlow and Johnson?
805
01:33:52,528 --> 01:33:53,562
Come on.
806
01:34:25,829 --> 01:34:27,396
Never turn back.
58960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.