All language subtitles for Hell.Boats.1970.James.Franciscus.718x462.DVDRip.23.976.x264.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,627 --> 00:02:07,329 (MAN SPEAKING GERMAN) 2 00:02:14,603 --> 00:02:15,604 Open fire! 3 00:02:16,271 --> 00:02:17,306 Open fire! 4 00:02:37,926 --> 00:02:39,260 Hard to port. 5 00:03:03,518 --> 00:03:04,986 Stand by, collision. 6 00:03:26,941 --> 00:03:29,277 Dove, this is Blue Jay. 7 00:03:29,310 --> 00:03:32,481 Commander Jeffords speaking. We're going down. 8 00:03:32,514 --> 00:03:35,350 Signal our position, but don't stop to pick us up. 9 00:03:35,384 --> 00:03:37,051 Maintain contact with convoy. 10 00:03:37,085 --> 00:03:39,788 I repeat, do not turn back, 11 00:03:41,856 --> 00:03:43,992 Yacov, give the order. Abandon ship. 12 00:03:44,025 --> 00:03:45,694 Abandon ship! 13 00:03:45,727 --> 00:03:47,496 Abandon ship! 14 00:04:08,750 --> 00:04:09,751 Over here. 15 00:04:21,930 --> 00:04:23,164 They're coming straight at us. 16 00:04:41,182 --> 00:04:42,651 VICE ADMIRAL ASHURST: Who've we got? 17 00:04:42,684 --> 00:04:46,187 Jeffords, sir. Lieutenant Commander Thomas Jeffords. 18 00:04:47,522 --> 00:04:50,492 Boat shot from under him in the Channel. 19 00:04:50,525 --> 00:04:52,561 Oh, he's been in hospital for the last month. 20 00:04:52,594 --> 00:04:54,128 He seems quite well now, sir. 21 00:04:56,765 --> 00:04:58,199 What's this? He's American. 22 00:04:59,468 --> 00:05:01,135 English mother, sir. 23 00:05:01,169 --> 00:05:03,538 He volunteered September '39. 24 00:05:03,572 --> 00:05:05,106 He's been with us two and a half years. 25 00:05:05,139 --> 00:05:06,875 Might be something in him then. 26 00:05:08,309 --> 00:05:10,344 - Is he here? - He's outside, sir. 27 00:05:10,378 --> 00:05:11,480 Have him sent in. 28 00:05:12,847 --> 00:05:13,948 Oh, uh... 29 00:05:15,383 --> 00:05:17,018 He doesn't chew gum, does he? 30 00:05:18,386 --> 00:05:19,521 No, sir. 31 00:05:22,190 --> 00:05:23,191 Jeffords. 32 00:05:37,205 --> 00:05:39,073 - Good evening, Jeffords. - Good evening, sir. 33 00:05:40,742 --> 00:05:43,411 Reading about you here. 34 00:05:43,444 --> 00:05:46,515 - Lost your boat in the Channel, eh? - That's right, sir. 35 00:05:46,548 --> 00:05:47,816 Good scrap, was it? 36 00:05:48,349 --> 00:05:49,684 Good scrap, sir. 37 00:05:49,984 --> 00:05:50,985 Good. 38 00:05:51,886 --> 00:05:53,655 Got another for you. 39 00:06:00,194 --> 00:06:01,863 Malta. 40 00:06:01,896 --> 00:06:05,534 Commander Carlton here will give you the overall picture. 41 00:06:09,704 --> 00:06:12,373 Rommel's got the Eighth Army with its back to the wall, 42 00:06:12,406 --> 00:06:13,775 almost to the Suez Canal. 43 00:06:14,743 --> 00:06:16,678 If he breaks through, 44 00:06:16,711 --> 00:06:20,715 well, there's not much to prevent the biggest pincer movement in history. 45 00:06:20,749 --> 00:06:22,669 From here in the south up through the Middle East 46 00:06:23,818 --> 00:06:26,821 and from the north through Russia and the Caucasus, 47 00:06:26,855 --> 00:06:28,723 they'll have the whole Mediterranean sewn up. 48 00:06:28,757 --> 00:06:30,992 But Malta's a dagger at Rommel's throat. 49 00:06:32,260 --> 00:06:34,128 If Malta goes, so does Egypt. 50 00:06:35,564 --> 00:06:36,965 And if Egypt goes... 51 00:06:40,301 --> 00:06:43,872 Malta's the hinge on which the war can turn. 52 00:06:43,905 --> 00:06:46,775 And it'll be your job to see that it turns our way. 53 00:06:48,877 --> 00:06:50,444 Now you understand that, Jeffords. 54 00:06:50,478 --> 00:06:53,548 This is not just a routine probing operation. It's big! 55 00:06:57,051 --> 00:07:00,054 - Can you tell me anything about it, sir? - No. 56 00:07:00,088 --> 00:07:02,356 You might get yourself captured en route. 57 00:07:03,925 --> 00:07:06,327 Well, I think that's all. Any questions? 58 00:07:06,360 --> 00:07:08,697 - Just one request. - What is it? 59 00:07:08,730 --> 00:07:11,399 I'd like to have my old chief assigned to the operation. 60 00:07:11,432 --> 00:07:14,869 - Who is he? - Chief Petty Officer Adam Ben Yacov. 61 00:07:14,903 --> 00:07:16,470 He's a volunteer from Palestine. 62 00:07:17,538 --> 00:07:18,807 See what you can do, Carlton. 63 00:07:19,273 --> 00:07:20,308 Aye-aye, sir. 64 00:07:21,710 --> 00:07:23,177 Well, that's all, Jeffords. 65 00:07:23,912 --> 00:07:25,213 Yes, sir. 66 00:07:25,246 --> 00:07:27,749 Oh, no. There's one other thing. 67 00:07:27,782 --> 00:07:29,684 You'll be reporting to Commander Ashurst. 68 00:07:31,152 --> 00:07:33,554 He's C.O. of Dragonfly, 69 00:07:33,588 --> 00:07:35,256 The MTB base in Malta. 70 00:07:35,924 --> 00:07:37,592 - Ashurst? - Yes. 71 00:07:38,426 --> 00:07:39,594 He's my son. 72 00:07:40,528 --> 00:07:41,930 Give him my regards, will you? 73 00:07:42,831 --> 00:07:44,065 Yes, sir, I'll do that. 74 00:07:44,098 --> 00:07:45,967 - Well, good luck. - Thank you, sir. 75 00:07:47,101 --> 00:07:49,137 Don't let the RAF drop you in the drink. 76 00:07:51,940 --> 00:07:53,742 Can I have your attention, please? 77 00:07:59,447 --> 00:08:02,717 We arrive in Malta in 20 minutes. 78 00:08:02,751 --> 00:08:05,720 As you know, the Luftwaffe bases on Sicily 79 00:08:05,754 --> 00:08:08,723 are only a few minutes flying time from Malta. 80 00:08:08,757 --> 00:08:12,727 They will be waiting to strafe the airfield when we touch down. 81 00:08:12,761 --> 00:08:15,096 We have a special procedure to cope with this. 82 00:08:15,129 --> 00:08:17,198 As soon as the plane stops rolling, 83 00:08:17,231 --> 00:08:20,201 All exit doors will be thrown open. 84 00:08:20,234 --> 00:08:22,904 You will deplane as fast as you can 85 00:08:22,937 --> 00:08:26,340 and make for the blast shelters alongside the runway. 86 00:08:26,374 --> 00:08:28,943 Remain there until the all clear. 87 00:08:28,977 --> 00:08:30,244 One further matter. 88 00:08:30,278 --> 00:08:34,048 The motors will not be stopped while we are on the ground. 89 00:08:34,082 --> 00:08:36,317 Try to avoid running into the propellers. 90 00:08:36,350 --> 00:08:38,219 We will need them after you've gone. 91 00:08:47,528 --> 00:08:49,330 I wish to hell you hadn't bothered. 92 00:08:49,363 --> 00:08:50,598 With what? 93 00:08:50,631 --> 00:08:52,597 All the trouble you went to getting me here. 94 00:09:23,164 --> 00:09:25,166 Lieutenant Commander Jeffords, sir. 95 00:09:28,336 --> 00:09:29,904 Ah, Jeffords! 96 00:09:32,540 --> 00:09:35,043 Nice to see you. Commander. 97 00:09:36,544 --> 00:09:39,013 I wonder what you've done to deserve this. 98 00:09:39,047 --> 00:09:41,282 Done, sir? Malta. 99 00:09:43,684 --> 00:09:45,086 You know what we're like? 100 00:09:46,387 --> 00:09:48,823 A castle under siege. 101 00:09:48,857 --> 00:09:52,660 Nothing much can get in. Nothing much can get out. 102 00:09:52,693 --> 00:09:55,263 Subsistence rations, constant air raids. 103 00:09:56,397 --> 00:09:58,699 Don't know why they bother to send more men in 104 00:09:58,733 --> 00:10:00,401 unless it's to share the misery. 105 00:10:01,736 --> 00:10:04,205 I believe you have operational orders for me, sir. 106 00:10:06,875 --> 00:10:07,876 Yes. 107 00:10:13,247 --> 00:10:15,984 - Tell you anything about it, did they? - No, they didn't. 108 00:10:20,889 --> 00:10:21,890 Thank you. 109 00:10:38,739 --> 00:10:39,974 Well, 110 00:10:40,674 --> 00:10:42,176 There's your objective. 111 00:10:43,945 --> 00:10:45,279 Augusta. 112 00:10:45,313 --> 00:10:46,815 What is it? 113 00:10:46,848 --> 00:10:49,683 It was an Italian submarine base in Sicily. 114 00:10:49,717 --> 00:10:52,220 Then the Germans took it over. 115 00:10:52,253 --> 00:10:54,823 Now they're using the sub pens to store... 116 00:10:54,856 --> 00:10:55,924 Glider bombs? 117 00:10:57,391 --> 00:10:58,492 New weapons. 118 00:10:59,727 --> 00:11:01,395 They're using them against our Convoys. 119 00:11:02,997 --> 00:11:05,266 Their planes drop them at a distance, 120 00:11:05,299 --> 00:11:07,735 They glide in radio controlled to the target. 121 00:11:08,569 --> 00:11:10,304 And they're extremely accurate. 122 00:11:11,705 --> 00:11:14,375 Only last week 50 of our ships set out. 123 00:11:14,976 --> 00:11:16,410 Three made it. 124 00:11:16,444 --> 00:11:18,146 Two of those sank in the harbor. 125 00:11:19,580 --> 00:11:22,350 We're supposed to be hitting Rommel's line of supply. 126 00:11:22,383 --> 00:11:24,052 We're barely holding on ourselves. 127 00:11:24,085 --> 00:11:26,554 If we're to survive, we must knock out that base. 128 00:11:30,491 --> 00:11:32,526 That sounds more like a job for the RAF. 129 00:11:33,127 --> 00:11:34,583 They can't do it. 130 00:11:35,049 --> 00:11:37,731 There's a solid mountain of rock sitting on top of those pens. 131 00:11:37,765 --> 00:11:40,501 They've neither the planes nor the payload to touch it. 132 00:11:41,402 --> 00:11:43,037 It's impregnable. 133 00:11:43,071 --> 00:11:45,473 So now they want MTBs to do the job. 134 00:11:47,909 --> 00:11:51,212 Well, these orders tell me what to do, where to do it. They don't tell me how. 135 00:11:51,245 --> 00:11:53,381 How is your problem. 136 00:11:53,414 --> 00:11:57,318 "Approach and method to be at the discretion of the tactical commander." 137 00:11:57,351 --> 00:12:01,455 They either have a very high opinion of you or you've made a damned nuisance of yourself. 138 00:12:01,489 --> 00:12:04,092 What did you do? Spill a bowl of soup on an Admiral? 139 00:12:08,496 --> 00:12:10,131 Well, uh, 140 00:12:10,164 --> 00:12:11,565 Come and meet your crews. 141 00:12:12,867 --> 00:12:15,403 I gather you didn't volunteer for this show. 142 00:12:16,337 --> 00:12:17,705 Who volunteers? 143 00:12:24,212 --> 00:12:26,080 No sign of Willy yet? No, sir. 144 00:12:27,982 --> 00:12:29,350 Who's Willy? 145 00:12:29,383 --> 00:12:31,819 10:00 Willy. He's a Messerschmitt. 146 00:12:31,852 --> 00:12:34,956 He, uh, sometimes comes over for a bit of fun about 10:00. 147 00:12:34,989 --> 00:12:36,690 He'll come out of the sun. 148 00:12:36,724 --> 00:12:38,492 Have to get used to him. 149 00:12:38,526 --> 00:12:40,128 Jerry uses us for target practice. 150 00:12:40,161 --> 00:12:42,796 In fact, we're the proverbial sitting duck. 151 00:12:43,898 --> 00:12:46,034 By the way, I bring regards from your father. 152 00:12:46,867 --> 00:12:48,369 Saw the old man, did you? 153 00:12:48,402 --> 00:12:50,638 Quite a reputation. Something to live up to. 154 00:12:57,641 --> 00:12:59,732 I just kicked a chief petty officer off my boat, sir. 155 00:12:59,757 --> 00:13:02,677 He seems to be carrying out some sort of general inspection and inventory. 156 00:13:02,701 --> 00:13:04,163 I don't know who the hell he is. 157 00:13:04,252 --> 00:13:05,586 That's probably my chief. 158 00:13:05,619 --> 00:13:08,322 I asked him to look things over, give me his first impression. 159 00:13:08,356 --> 00:13:12,526 Barlow, this is Lieutenant Commander Jeffords. He's taking over the flotilla. 160 00:13:12,560 --> 00:13:14,362 How do you do? How do you do, sir? 161 00:13:14,395 --> 00:13:16,330 I'm looking forward to serving under you. 162 00:13:16,364 --> 00:13:19,400 However, I trust the established chain of command will still prevail. 163 00:13:19,433 --> 00:13:22,836 I'm sure it will, Lieutenant. My chief's always a bit over enthusiastic. 164 00:13:22,870 --> 00:13:24,638 He was downright insubordinate, sir. 165 00:13:24,672 --> 00:13:26,640 You'll like him better in a fight, Lieutenant. 166 00:13:26,674 --> 00:13:29,810 Barlow, have the ship's company stand by to meet the new commander. 167 00:13:29,843 --> 00:13:30,945 Aye-aye, sir. 168 00:13:33,781 --> 00:13:36,684 Young Barlow was expecting to take command of the flotilla. 169 00:13:37,351 --> 00:13:38,752 Was he? 170 00:13:38,786 --> 00:13:40,688 Yes, I... I recommended him. 171 00:13:49,263 --> 00:13:51,765 All right, break these two open, will you? 172 00:13:51,799 --> 00:13:54,768 - Chief, muster all hands on the pontoon. - Aye-aye, sir. 173 00:13:54,802 --> 00:13:56,604 - Bosun's mate! - Chief! 174 00:13:56,637 --> 00:13:58,872 All hands to muster on pontoon. 175 00:14:02,910 --> 00:14:05,413 All hands muster on the pontoon. 176 00:14:05,446 --> 00:14:07,548 Come along, jump to it. Come on, lads. 177 00:14:07,581 --> 00:14:08,716 Come along. Come to it. 178 00:14:08,749 --> 00:14:10,384 Come on, come on. Shake it up, lads. 179 00:14:10,418 --> 00:14:12,220 Come on, move it. 180 00:14:16,390 --> 00:14:18,192 Ship's company, attention! 181 00:14:22,963 --> 00:14:24,132 Stand at ease. 182 00:14:24,165 --> 00:14:27,301 Ship's company, stand at ease! 183 00:14:27,335 --> 00:14:28,836 Ship's company, 184 00:14:28,869 --> 00:14:31,972 Lieutenant Commander Jeffords is taking over the flotilla. 185 00:14:33,074 --> 00:14:34,642 Barlow you've already met. 186 00:14:41,515 --> 00:14:42,983 Sub Lieutenant Johnson. 187 00:14:45,719 --> 00:14:47,439 How long have you been out here, Lieutenant? 188 00:14:47,463 --> 00:14:49,757 Just five weeks, sir. Before that? 189 00:14:49,790 --> 00:14:51,125 Destroyer, sir. 190 00:14:51,159 --> 00:14:52,793 What made you switch to MTBs? 191 00:14:53,627 --> 00:14:54,995 Chance of command, sir. 192 00:15:12,680 --> 00:15:13,747 You're, um... 193 00:15:13,781 --> 00:15:15,483 Chief Petty Officer Stanhope, sir. 194 00:15:26,327 --> 00:15:29,330 - Well? - Your nominal strength is 9 boats. 195 00:15:29,363 --> 00:15:31,999 Two of them are in the bottom of the harbor. Air attack. 196 00:15:32,032 --> 00:15:36,370 Three others are on a major overhaul and three more are well overdue for it. 197 00:15:36,404 --> 00:15:38,272 Leaving an effective fighting force of one. 198 00:15:38,306 --> 00:15:39,907 And that's it. 199 00:15:39,940 --> 00:15:41,975 All right. 200 00:15:50,818 --> 00:15:52,929 Lieutenant Barlow, there'll be a meeting of all captains of boats 201 00:15:52,953 --> 00:15:55,323 on the quarterdeck in 10 minutes. Dismiss ship's company. 202 00:15:55,356 --> 00:15:56,390 Aye-aye, sir. 203 00:15:57,691 --> 00:15:59,960 Ship's company, attention! 204 00:16:00,794 --> 00:16:02,563 Dismiss! 205 00:16:07,901 --> 00:16:12,140 Gentlemen, I know some of what you've been through. 206 00:16:12,173 --> 00:16:14,342 I know it's not easy to carry on short of 207 00:16:14,375 --> 00:16:18,446 supplies, equipment, no replacement personnel. 208 00:16:18,479 --> 00:16:20,839 But now that we've been selected for this special operation, 209 00:16:20,863 --> 00:16:23,517 I'm going to have to demand an even greater effort from you. 210 00:16:23,551 --> 00:16:24,752 Operation, sir? 211 00:16:24,785 --> 00:16:26,920 You'll hear all about that when you're ready to go. 212 00:16:26,954 --> 00:16:29,657 Ready in fighting ability and aggressive action. 213 00:16:29,690 --> 00:16:32,090 - Are you suggesting... - I'm suggesting nothing, Mr. Barlow. 214 00:16:32,114 --> 00:16:34,395 I'm simply telling you what to expect. 215 00:16:34,428 --> 00:16:37,798 This operation requires performances beyond anything you've ever known. 216 00:16:40,334 --> 00:16:42,370 What about spare parts, sir? 217 00:16:42,403 --> 00:16:44,538 The ship carrying our supplies was sunk. 218 00:16:44,572 --> 00:16:46,874 Well, there are two boats at the bottom of the harbor. 219 00:16:46,907 --> 00:16:48,427 Strip those boats of everything useable 220 00:16:48,451 --> 00:16:50,653 and you'll have all the spare parts you need. 221 00:16:51,645 --> 00:16:53,046 All right, gentlemen, that's all. 222 00:17:04,925 --> 00:17:09,029 Sounded to me as if you were trying to convince yourself the operation has a chance. 223 00:17:09,062 --> 00:17:10,531 Is there an alternative? 224 00:17:27,681 --> 00:17:29,250 Do you have a dry cigarette? 225 00:17:32,220 --> 00:17:33,254 Sure. 226 00:17:34,622 --> 00:17:36,257 Just throw the pack. 227 00:17:36,724 --> 00:17:38,292 I'm starkers. 228 00:17:38,326 --> 00:17:39,360 How's that? 229 00:17:39,860 --> 00:17:41,595 Nude. 230 00:17:41,629 --> 00:17:43,264 I left my clothes up the beach. 231 00:17:44,465 --> 00:17:45,466 Oh. 232 00:17:51,972 --> 00:17:53,073 You're new in. 233 00:17:54,642 --> 00:17:56,944 Just came in yesterday. 234 00:17:56,977 --> 00:18:00,281 I could tell from the pack. Haven't seen these in months. 235 00:18:03,617 --> 00:18:04,685 Got a light? 236 00:18:20,268 --> 00:18:22,002 There's Valletta getting it again. 237 00:18:24,004 --> 00:18:25,739 Bloody Germans. 238 00:18:26,640 --> 00:18:27,641 Here. 239 00:18:29,677 --> 00:18:31,479 You know, you look pretty silly in there. 240 00:18:33,347 --> 00:18:34,648 What do you suggest? 241 00:18:35,683 --> 00:18:37,651 Here, take my shirt. 242 00:18:37,685 --> 00:18:39,920 It'll get wet. I know. 243 00:18:39,953 --> 00:18:41,555 Do you think I'll be safe? 244 00:18:41,589 --> 00:18:43,056 Who's safe in an air raid? 245 00:18:44,492 --> 00:18:45,693 Thank you. 246 00:18:56,637 --> 00:18:59,039 Shouldn't you be off shooting guns at the Germans? 247 00:19:00,173 --> 00:19:04,044 No. No, they're saving me for something special. 248 00:19:18,492 --> 00:19:19,527 How do I look? 249 00:19:20,761 --> 00:19:23,163 You look wet. 250 00:19:25,799 --> 00:19:27,034 Listen, my name's... 251 00:19:28,769 --> 00:19:29,770 Don't. 252 00:19:30,938 --> 00:19:34,642 I don't like labels, titles, names or ranks. 253 00:19:36,176 --> 00:19:37,778 Especially ranks. 254 00:19:39,880 --> 00:19:42,483 Put a name to something and life gets complicated. 255 00:19:44,885 --> 00:19:47,421 When you've been here longer, you'll understand. 256 00:19:50,991 --> 00:19:52,059 Understand what? 257 00:19:52,092 --> 00:19:54,094 I know every face on this island. 258 00:19:56,029 --> 00:19:58,298 I know their birthdays, 259 00:19:59,767 --> 00:20:01,001 Their good days, 260 00:20:02,169 --> 00:20:03,236 Their bad days. 261 00:20:05,506 --> 00:20:07,841 Meeting a stranger is a rare luxury. 262 00:20:11,612 --> 00:20:13,146 Hello, stranger. 263 00:20:18,118 --> 00:20:20,287 So many people on this island, 264 00:20:21,722 --> 00:20:24,758 They're cold, like the dying. 265 00:20:32,332 --> 00:20:33,634 You're warm. 266 00:20:36,737 --> 00:20:37,971 Alive. 267 00:20:46,346 --> 00:20:47,548 I'd better be going. 268 00:20:51,284 --> 00:20:53,220 How do I find you again? 269 00:20:53,253 --> 00:20:54,855 It's a small island. 270 00:20:57,190 --> 00:20:59,226 Is that all the help you're going to give me? 271 00:21:02,496 --> 00:21:05,232 It's better, believe me. 272 00:21:23,417 --> 00:21:25,419 Come on, you boys. Move on. 273 00:21:27,020 --> 00:21:29,222 - What is it, sir? - German convoy. Man your boats. 274 00:21:29,256 --> 00:21:30,257 Let's go. 275 00:21:31,124 --> 00:21:32,125 Cast off forward. 276 00:21:33,026 --> 00:21:34,027 Cast off. 277 00:21:37,030 --> 00:21:38,799 Move along there, get below. 278 00:21:38,832 --> 00:21:39,833 Here you go, sir. 279 00:22:07,795 --> 00:22:09,497 I can't stand this much longer. 280 00:22:11,499 --> 00:22:13,601 As long as we're trapped on this island, we have to 281 00:22:13,634 --> 00:22:15,869 make it look as if our marriage is working. 282 00:22:15,903 --> 00:22:18,572 Marriages are made with children. 283 00:22:23,911 --> 00:22:25,145 Excuse me. 284 00:22:26,880 --> 00:22:28,716 You can't walk out on everything. 285 00:22:31,485 --> 00:22:33,587 I can't walk out on anything. 286 00:22:34,321 --> 00:22:35,656 Not on this island. 287 00:22:35,689 --> 00:22:37,090 Not on my job. 288 00:22:38,191 --> 00:22:39,560 Not on you. 289 00:22:40,828 --> 00:22:43,068 It was all over with us, Alison. You didn't have to come. 290 00:22:45,465 --> 00:22:48,368 I came because I thought there was enough love between us 291 00:22:48,401 --> 00:22:50,103 to want each other again. 292 00:22:52,005 --> 00:22:53,173 Obviously I was wrong. 293 00:22:56,644 --> 00:22:58,411 Get me off this island, Roger. 294 00:22:59,680 --> 00:23:00,981 Send me home. 295 00:23:02,149 --> 00:23:03,784 I can't. 296 00:23:03,817 --> 00:23:05,886 You're not eligible for evacuation. 297 00:23:13,994 --> 00:23:15,395 Alison, we're in a trap. 298 00:23:17,865 --> 00:23:19,667 So you might as well make the best of it. 299 00:23:21,401 --> 00:23:23,403 Hmm. 300 00:23:23,436 --> 00:23:26,073 Remember that's what my father always used to say? 301 00:23:44,424 --> 00:23:47,761 E-boats and convoy, port five. 302 00:23:49,229 --> 00:23:51,498 Mid ships, steady. Make. 303 00:23:52,465 --> 00:23:53,466 Enemy in sight. 304 00:23:55,202 --> 00:23:57,104 Two E-boats and convoy. 305 00:24:00,641 --> 00:24:03,844 Course zero-zero-zero. 306 00:24:04,812 --> 00:24:06,680 Speed one-five. Cut wing engines. 307 00:24:19,526 --> 00:24:21,028 Start wing engines! 308 00:24:42,382 --> 00:24:43,516 Open fire. 309 00:24:52,793 --> 00:24:55,295 Get that bastard over there, Thompson, on the port. 310 00:25:04,071 --> 00:25:07,741 To all boats, am attacking stern of convoy. 311 00:25:07,775 --> 00:25:11,278 Keep closed up. I repeat, keep closed up. 312 00:25:20,487 --> 00:25:22,122 Port 10. 313 00:25:27,427 --> 00:25:29,496 Mid ships, steady. 314 00:25:54,254 --> 00:25:55,889 Abandon ship! 315 00:26:07,634 --> 00:26:09,970 Maintain contact with convoy! 316 00:26:10,938 --> 00:26:13,173 Barlow here. I'm passing survivors, sir. 317 00:26:13,206 --> 00:26:14,708 We'll pick 'em up on the way back. 318 00:26:23,416 --> 00:26:25,052 Starboard 20. 319 00:26:29,322 --> 00:26:31,324 Lieutenant Barlow's turning back, sir. 320 00:26:35,362 --> 00:26:37,130 Damn him! 321 00:26:37,164 --> 00:26:40,433 Maintain the attack. I repeat, Barlow, maintain the attack. 322 00:26:45,705 --> 00:26:47,207 Convoy got away, sir. 323 00:26:48,742 --> 00:26:51,812 Shall we help with the survivors? 324 00:26:51,845 --> 00:26:54,782 No, Mr. Barlow seems to have that well in hand. 325 00:26:59,086 --> 00:27:00,754 Hard to port! 326 00:27:02,055 --> 00:27:05,192 Navigator, give me a course back home and our ETA. 327 00:27:20,640 --> 00:27:22,509 Careful. Easy. 328 00:27:43,163 --> 00:27:45,065 Lend a hand there. 329 00:27:52,139 --> 00:27:53,841 Orderly, come here. 330 00:28:57,170 --> 00:28:59,639 Could I have a word with you, sir? 331 00:28:59,672 --> 00:29:01,541 We'll discuss it later, Barlow. 332 00:29:29,102 --> 00:29:30,537 Come in. 333 00:29:34,908 --> 00:29:36,476 I'm sorry, sir, but Commander Ashurst 334 00:29:36,509 --> 00:29:39,146 would like to see you at his office, immediately. 335 00:29:40,747 --> 00:29:44,684 I wouldn't delay, sir. The Commander did seem 336 00:29:44,717 --> 00:29:46,719 most anxious for your report. 337 00:29:49,522 --> 00:29:53,226 I'm still waiting, Jeffords. I'm still waiting for a coherent explanation 338 00:29:53,260 --> 00:29:54,861 as to why you didn't give me your report. 339 00:29:54,894 --> 00:29:58,932 I told you, sir, I was planning to do that in the morning. 340 00:29:58,966 --> 00:30:02,502 Mr. Jeffords, on this base, in this command, you'll go by the book 341 00:30:02,535 --> 00:30:04,504 or so help me, I'll slam it shut on you. 342 00:30:05,505 --> 00:30:07,340 Understood? 343 00:30:07,374 --> 00:30:09,309 I'll try to keep that in mind, sir. 344 00:30:11,744 --> 00:30:14,081 Now, your report. 345 00:30:16,516 --> 00:30:18,251 I want Barlow replaced. 346 00:30:20,153 --> 00:30:23,456 He told me he delayed a run in order to pick up survivors. 347 00:30:23,490 --> 00:30:25,758 Personally, I don't think that a reason to replace him. 348 00:30:25,792 --> 00:30:27,394 No, I do, sir. 349 00:30:27,427 --> 00:30:31,231 Men killed and wounded, and we let 12,000 tons of German shipping escape 350 00:30:31,264 --> 00:30:34,744 because of a boat captain who still hasn't learned the most elementary principle of war, 351 00:30:34,768 --> 00:30:36,303 the objective first. 352 00:30:36,336 --> 00:30:39,806 Barlow was right in one respect, morale. 353 00:30:39,839 --> 00:30:41,084 If you leave men swimming in the sea, 354 00:30:41,108 --> 00:30:42,909 No one's going to be happy riding with you. 355 00:30:42,942 --> 00:30:44,222 I don't expect them to be happy. 356 00:30:44,246 --> 00:30:46,013 I expect them to obey orders. 357 00:30:46,046 --> 00:30:47,326 Was the signal sent by wireless? 358 00:30:47,350 --> 00:30:49,116 In clear. 359 00:30:49,149 --> 00:30:50,669 Supposing the wireless didn't function? 360 00:30:50,693 --> 00:30:53,129 MTB operations rule one, never turn back. 361 00:30:55,322 --> 00:30:57,424 You're a cold-blooded bastard, Jeffords. 362 00:30:57,457 --> 00:31:00,060 No, no, I'm what I've been made, 363 00:31:00,093 --> 00:31:02,862 A boat commander sent on a lunatic mission 364 00:31:02,895 --> 00:31:06,033 with crews who haven't been given a chance to volunteer. 365 00:31:06,066 --> 00:31:09,436 No, I'm stuck with them just like they're stuck with me, but Barlow's out. 366 00:31:09,469 --> 00:31:13,106 He's a good man. Why not give him another chance? 367 00:31:13,140 --> 00:31:16,243 Commander, nine days from now, I've got a job to do. 368 00:31:16,276 --> 00:31:19,246 Barlow isn't the kind of officer I can do it with. 369 00:31:19,279 --> 00:31:20,923 The men I need are going to have to hit Augusta 370 00:31:20,947 --> 00:31:22,382 without thought, without hesitation, 371 00:31:22,415 --> 00:31:23,483 without stopping to wonder 372 00:31:23,516 --> 00:31:25,318 who's going to live or who's going to die. 373 00:31:25,352 --> 00:31:27,112 The men I want are going to know they're dead 374 00:31:27,136 --> 00:31:29,706 the minute we enter that harbor. 375 00:31:30,590 --> 00:31:32,025 All right, Barlow's out. 376 00:31:39,166 --> 00:31:40,700 There's one more thing, 377 00:31:41,534 --> 00:31:43,070 I'll have to see Augusta. 378 00:31:44,637 --> 00:31:46,606 I might arrange an aerial reconnaissance. 379 00:31:46,639 --> 00:31:48,941 No, that won't do it. I have to go ashore. 380 00:31:50,110 --> 00:31:53,613 That's been tried. Six months ago by Naval Intelligence. 381 00:31:54,714 --> 00:31:56,083 We lost five agents. 382 00:31:56,116 --> 00:31:58,351 Then we'll just have to try it again, Commander. 383 00:31:58,385 --> 00:32:00,387 I've got to lead a flotilla in there at night! 384 00:32:00,420 --> 00:32:03,420 I have to know their exact gun positions, the location of the mine channels. 385 00:32:03,444 --> 00:32:05,525 Photographs won't give me that. 386 00:32:05,558 --> 00:32:07,860 You said yourself this was a lunatic mission. 387 00:32:08,961 --> 00:32:09,962 This is madness. 388 00:32:11,098 --> 00:32:12,832 Maybe. Anyway, I'd appreciate it 389 00:32:12,865 --> 00:32:15,935 if you'd set this in motion through proper channels. 390 00:32:17,437 --> 00:32:20,273 Now with your permission, sir, I'd like to get some sleep. 391 00:32:21,841 --> 00:32:23,443 Carry on, Jeffords. 392 00:32:31,448 --> 00:32:32,928 You can tell Lieutenant Barlow for me. 393 00:32:32,952 --> 00:32:35,222 As far as I'm concerned, I did him a favor. 394 00:32:48,135 --> 00:32:50,137 Ship's company, ho! 395 00:32:52,472 --> 00:32:54,006 Stand the men at ease. 396 00:32:54,040 --> 00:32:56,209 Ship's company, stand at ease! 397 00:32:56,909 --> 00:32:58,311 Stand easy. 398 00:33:00,413 --> 00:33:05,152 And that, gentlemen, is the last time you'll be at ease for the next nine days. 399 00:33:06,386 --> 00:33:08,855 On that, you have my guarantee. 400 00:33:08,888 --> 00:33:11,891 All right. Now that we've met 401 00:33:11,924 --> 00:33:14,894 and grown to love each other, I'll lay it onto you directly. 402 00:33:18,831 --> 00:33:22,335 Sometime, gentlemen, in the next nine days, 403 00:33:24,371 --> 00:33:27,073 we're all going to be taking a little cruise together. 404 00:33:29,276 --> 00:33:31,444 Where we're going and why is top secret. 405 00:33:33,246 --> 00:33:35,882 For the moment, all you need to know is 406 00:33:37,517 --> 00:33:39,686 the mission is of supreme importance. 407 00:33:41,254 --> 00:33:45,292 And nothing less than complete success will be acceptable. 408 00:33:48,060 --> 00:33:51,664 Now, on the basis of what I saw on our last operation, 409 00:33:54,033 --> 00:33:58,004 Our chances of survival on this one are nil. 410 00:34:01,808 --> 00:34:04,377 Now, since I don't like committing suicide, 411 00:34:06,546 --> 00:34:10,517 you're going to spend every moment you're not out on a combat mission 412 00:34:11,851 --> 00:34:13,220 in training. 413 00:34:14,421 --> 00:34:18,658 You'll work until this flotilla satisfies me 414 00:34:20,126 --> 00:34:22,962 that it is capable in every respect 415 00:34:24,564 --> 00:34:28,067 of carrying out the job we were selected for. 416 00:34:28,835 --> 00:34:30,237 Are there any questions? 417 00:34:35,041 --> 00:34:38,010 Good, then I suggest we get started now. 418 00:34:45,151 --> 00:34:48,321 Lead the boat. No, no, no. Lead the boat! Lead it! 419 00:35:05,538 --> 00:35:08,174 I want them all out here at 0600 at the mooring. 420 00:35:10,977 --> 00:35:13,980 Man your positions! Come on, move it! 421 00:35:15,181 --> 00:35:17,384 Aye, sir! Move it! 422 00:35:17,417 --> 00:35:19,719 2760 too slow leaving port. 423 00:35:24,391 --> 00:35:25,958 How are they shaping up? 424 00:35:25,992 --> 00:35:27,394 They're good men, but they... 425 00:35:27,427 --> 00:35:29,329 But they don't like the training schedule, hmm? 426 00:35:29,362 --> 00:35:32,131 More than that. They hate your guts, sir. 427 00:35:34,634 --> 00:35:36,869 Well, that's straight to the point anyway. 428 00:35:37,870 --> 00:35:39,071 Why? 429 00:35:39,105 --> 00:35:42,642 They think Lieutenant Barlow was right and you were wrong. 430 00:35:44,977 --> 00:35:46,679 What do you think? 431 00:35:48,214 --> 00:35:50,850 I think if a man has something to fight for, 432 00:35:50,883 --> 00:35:52,352 He has something to live for. 433 00:35:53,753 --> 00:35:56,589 In other words, the man before the mission? 434 00:35:56,623 --> 00:35:59,692 Well, it depends what each man sees as his mission. 435 00:36:02,895 --> 00:36:04,096 What's yours? 436 00:36:04,130 --> 00:36:07,166 I fight to make way for what I want. 437 00:36:07,934 --> 00:36:09,536 To live in peace. 438 00:36:10,303 --> 00:36:12,339 I see no difference between us. 439 00:36:12,372 --> 00:36:15,241 There wasn't, not in the beginning. 440 00:36:16,443 --> 00:36:17,944 There is now. 441 00:36:19,446 --> 00:36:21,748 You see, there are travelers and the hunters. 442 00:36:22,248 --> 00:36:23,616 How's that? 443 00:36:23,650 --> 00:36:26,386 If a traveler has to pass through a jungle on his way home, 444 00:36:26,419 --> 00:36:29,356 And a wild animal stands in his way, 445 00:36:30,056 --> 00:36:31,324 He kills it. 446 00:36:32,725 --> 00:36:34,327 And the hunter. 447 00:36:35,662 --> 00:36:37,364 What does he do? 448 00:36:37,397 --> 00:36:41,267 He goes into the jungle for the killing, 449 00:36:41,300 --> 00:36:42,835 And he's going nowhere. 450 00:36:46,072 --> 00:36:48,174 And I'm the hunter, is that it? 451 00:36:50,810 --> 00:36:53,112 That's a question you have to ask yourself. 452 00:37:41,561 --> 00:37:43,963 I told you it was a small island. 453 00:37:48,067 --> 00:37:49,702 Hello, stranger. 454 00:37:49,736 --> 00:37:51,070 Hello, Commander. 455 00:37:52,739 --> 00:37:54,807 Can I freshen your drink? 456 00:37:55,374 --> 00:37:56,976 Yeah, sure, 457 00:37:58,377 --> 00:38:00,146 But not here. 458 00:38:00,179 --> 00:38:01,514 Somewhere else. 459 00:38:02,415 --> 00:38:03,616 Anyplace, you name it. 460 00:38:03,650 --> 00:38:06,719 Anywhere, you say? London, New York, Rio... 461 00:38:06,753 --> 00:38:08,020 No. 462 00:38:09,021 --> 00:38:10,523 No, I'm serious. 463 00:38:10,557 --> 00:38:11,724 Don't be. 464 00:38:12,959 --> 00:38:15,728 For all you know, I could be quite vulnerable. 465 00:38:17,464 --> 00:38:19,365 If not unavailable. 466 00:38:22,869 --> 00:38:26,639 Look, if it'll help you change your mind, 467 00:38:26,673 --> 00:38:28,908 I'll settle for just a quiet walk. 468 00:38:30,510 --> 00:38:33,312 I am sorry, but it's really quite impossible. 469 00:38:33,345 --> 00:38:34,481 Is it? 470 00:38:34,514 --> 00:38:36,949 I see you've met my wife, Jeffords. 471 00:38:39,886 --> 00:38:41,488 Please excuse me. 472 00:38:48,260 --> 00:38:51,864 The, uh, Admiral's interested in your idea for a land reconnaissance. 473 00:38:51,898 --> 00:38:53,766 It's on. 474 00:38:53,800 --> 00:38:56,111 Seems there's an agent who's got hold of an Italian naval officer 475 00:38:56,135 --> 00:38:58,175 who wants to talk to us. I don't know what he wants, 476 00:38:58,209 --> 00:38:59,729 but since he was Commandant of Augusta, 477 00:38:59,753 --> 00:39:01,884 he may be able to help get you into the base. 478 00:39:03,075 --> 00:39:07,313 I suppose it's occurred to you, sir, that this may be a trap? 479 00:39:07,346 --> 00:39:10,282 Yes, but... But it's a chance we can't ignore. 480 00:39:12,051 --> 00:39:13,820 Our rendezvous has been fixed. 481 00:39:13,853 --> 00:39:17,356 Here are your sealed orders. You slip at 2300. 482 00:39:21,127 --> 00:39:23,930 Well, let's have a drink before you go. Hmm? 483 00:39:31,838 --> 00:39:34,707 You tell Barlow about my decision? 484 00:39:34,741 --> 00:39:37,544 I did. I think you ought to know that 485 00:39:37,577 --> 00:39:40,813 Barlow admitted he received your order and disobeyed it. 486 00:39:42,649 --> 00:39:44,684 Well, anything else before I go? 487 00:39:45,752 --> 00:39:48,154 Just the good wishes of us all. 488 00:40:11,844 --> 00:40:13,279 Sir? 489 00:40:16,549 --> 00:40:18,651 Yes, Barlow? 490 00:40:18,685 --> 00:40:22,254 I want to apologize for what happened the other night, 491 00:40:22,288 --> 00:40:25,391 And if I could have another chance of coming with you again, sir. 492 00:40:30,563 --> 00:40:32,799 I need a captain for a special mission tonight. 493 00:40:32,832 --> 00:40:34,233 Are you on? 494 00:40:34,266 --> 00:40:36,468 Yes, sir. Thank you, sir. 495 00:40:37,570 --> 00:40:39,238 All right then, Mr. Barlow, 496 00:40:39,271 --> 00:40:41,007 Meet me on the dock, 2300 hours. 497 00:40:59,025 --> 00:41:00,627 Cut wing engines. 498 00:41:18,144 --> 00:41:20,146 (GREETS IN ITALIAN) 499 00:41:20,179 --> 00:41:21,781 You like opera, signore? 500 00:41:21,814 --> 00:41:23,415 I like Traviata. 501 00:41:23,449 --> 00:41:26,452 Me, I like Don Giovanni. 502 00:41:26,485 --> 00:41:29,121 All right, that's it. Stay out of sight until sundown. 503 00:41:35,762 --> 00:41:41,400 Momento. I got a contract to deliver one English officer ashore. 504 00:41:41,433 --> 00:41:43,135 There'll be two of us going. 505 00:41:43,169 --> 00:41:45,304 Paolo, Luigi, go with them. 506 00:41:45,337 --> 00:41:46,639 (SPEAKING ITALIAN) 507 00:41:47,874 --> 00:41:49,341 What's all that about? 508 00:41:49,375 --> 00:41:51,077 The Germans. 509 00:41:51,110 --> 00:41:54,046 See a boat with three men go out. 510 00:41:54,080 --> 00:41:55,982 They see a boat with three men come back. 511 00:41:56,916 --> 00:42:00,552 Salvatore is a thinking man bandit, eh? 512 00:42:01,553 --> 00:42:04,657 If I'm not back by 1900, you know what to do. 513 00:42:05,457 --> 00:42:07,393 Good luck, sir. 514 00:42:07,426 --> 00:42:11,563 Hey, why don't you talk like an Englishman? 515 00:42:11,597 --> 00:42:14,600 Because I'm an American. Let's go. 516 00:42:14,633 --> 00:42:16,903 Okay, Joe. 517 00:43:35,014 --> 00:43:37,784 I would have fixed two girls if I'd known. Next time, eh? 518 00:44:22,094 --> 00:44:23,295 Come on! 519 00:44:24,196 --> 00:44:25,597 Wait here. 520 00:44:44,550 --> 00:44:46,052 Who are you? 521 00:44:46,085 --> 00:44:48,821 Let's not talk about it now. Just call me Luciana. 522 00:44:48,855 --> 00:44:51,958 All right. This Italian colonel I'm supposed to meet, do you know him? 523 00:44:51,991 --> 00:44:54,493 I know him. He's commandant of the port. 524 00:44:54,526 --> 00:44:56,662 Can he be trusted? 525 00:44:56,695 --> 00:44:58,535 He's the only one who can get you to that base. 526 00:45:03,802 --> 00:45:05,271 Luciana. 527 00:45:26,125 --> 00:45:27,559 Where's the colonel? 528 00:45:27,593 --> 00:45:30,062 He's not coming. The Germans arrested him. 529 00:45:31,130 --> 00:45:32,264 Damn! 530 00:45:33,933 --> 00:45:35,567 It's a long way to come for nothing. 531 00:45:39,538 --> 00:45:41,207 What is it? 532 00:45:41,240 --> 00:45:43,910 It's the old man. He says if it helps you to look into that base, 533 00:45:43,943 --> 00:45:45,711 He knows the way. 534 00:45:45,744 --> 00:45:47,746 Right now, I'll take anything I can get. 535 00:45:48,981 --> 00:45:51,450 Okay, Joe. Let's go! 536 00:48:08,220 --> 00:48:10,589 You go on, I'll cover you from here. 537 00:48:50,162 --> 00:48:52,464 Well, this is it. You can see it from here. 538 00:48:52,498 --> 00:48:54,533 Be careful, there's a German gun position. 539 00:49:57,629 --> 00:50:01,133 Submarine pens bearing one-zero-zero. 540 00:50:17,249 --> 00:50:19,084 Major gun emplacements. 541 00:50:20,652 --> 00:50:21,987 Zero-five-five. 542 00:50:25,524 --> 00:50:26,792 Zero-five-nine. 543 00:50:29,361 --> 00:50:30,562 Zero-six-two. 544 00:50:32,698 --> 00:50:33,965 Okay, that's it. 545 00:52:41,159 --> 00:52:42,428 Heil Hitler! 546 00:52:55,907 --> 00:52:57,242 Uh-huh. 547 00:54:36,307 --> 00:54:38,744 Go! You got what you came for. 548 00:54:40,412 --> 00:54:42,047 Hurry! Yacov! 549 00:54:59,130 --> 00:55:00,699 Come on! 550 00:55:00,732 --> 00:55:02,100 No! 551 00:55:06,404 --> 00:55:07,939 Come on, run! 552 00:55:37,536 --> 00:55:38,904 Any word on Jeffords yet? 553 00:55:42,541 --> 00:55:43,775 Keep me informed. 554 00:55:55,987 --> 00:55:58,924 The coffee will taste better hot. 555 00:55:58,957 --> 00:56:01,326 Thank you, but it wasn't really necessary. 556 00:56:02,528 --> 00:56:04,996 Oh. Roger, I know you're worried. 557 00:56:05,030 --> 00:56:06,832 If you'll please stop being so solicitous 558 00:56:06,865 --> 00:56:09,467 and go to bed, I'll do my best not to fall apart. 559 00:56:09,501 --> 00:56:12,704 You may not believe it, but I haven't broken down in days. 560 00:56:12,738 --> 00:56:14,405 But of course, 561 00:56:14,439 --> 00:56:16,508 Like everything else, I owe that to you. 562 00:56:24,282 --> 00:56:26,051 You really hate me, don't you? 563 00:56:27,819 --> 00:56:30,622 No. Hate implies a certain passion. 564 00:56:39,831 --> 00:56:43,301 I'm sorry, Roger. I thought we could have reached an agreement. 565 00:56:49,608 --> 00:56:50,876 My mistake. 566 00:56:50,909 --> 00:56:52,811 Obviously, we both made a mistake. 567 00:56:54,546 --> 00:56:57,282 It didn't happen yesterday or last week or last month. 568 00:56:58,650 --> 00:57:00,919 This marriage died a long time ago. 569 00:57:00,952 --> 00:57:03,254 Why? Because I loved you. 570 00:57:05,190 --> 00:57:06,892 I did it because I loved you. 571 00:57:08,854 --> 00:57:11,374 Because night after night, the only thing that sleep brought you 572 00:57:11,398 --> 00:57:14,833 was the memory of the men you'd seen killed that day. 573 00:57:14,866 --> 00:57:16,906 You were living a nightmare. Tearing yourself apart. 574 00:57:16,930 --> 00:57:17,969 I couldn't stand it. 575 00:57:18,003 --> 00:57:20,471 So you went to my father and asked him to take me off combat. 576 00:57:20,505 --> 00:57:23,341 And I'd do it again, Roger, because I wanted to save something of you. 577 00:57:23,374 --> 00:57:24,676 Oh. Save me? 578 00:57:27,779 --> 00:57:28,947 You destroyed me. 579 00:57:29,681 --> 00:57:31,750 No, Roger. 580 00:57:31,783 --> 00:57:34,185 You're destroying yourself trying to measure up to him. 581 00:57:37,122 --> 00:57:39,282 Tell me, Roger, why don't you hate your father as well? 582 00:57:39,306 --> 00:57:43,310 To hell with my father! I don't give a damn about him or your opinion of me! 583 00:57:45,797 --> 00:57:48,299 The only thing I know 584 00:57:48,333 --> 00:57:50,501 is that thanks to your loving intercession, 585 00:57:50,535 --> 00:57:52,170 I'm where I am now. 586 00:57:52,203 --> 00:57:54,272 Sitting out the war, behind a desk. 587 00:57:58,243 --> 00:58:01,179 Do you know what was the best day of my entire life? 588 00:58:05,016 --> 00:58:07,118 The day I finally realized 589 00:58:07,919 --> 00:58:09,387 just what you'd done to me. 590 00:58:13,224 --> 00:58:15,794 Once and for all, Alison, stay out of my life. 591 00:58:16,594 --> 00:58:17,996 Leave me alone. 592 00:58:25,236 --> 00:58:26,738 All right, Roger. 593 00:58:28,273 --> 00:58:29,775 You're alone. 594 00:58:31,142 --> 00:58:32,811 You've always been alone. 595 00:58:33,611 --> 00:58:35,013 Alison! 596 00:58:37,515 --> 00:58:38,884 Don't judge me. 597 00:58:39,885 --> 00:58:41,252 Not you. 598 00:58:43,288 --> 00:58:44,790 You haven't the right. 599 00:58:49,594 --> 00:58:50,862 Yes? 600 00:58:53,164 --> 00:58:54,632 Are you sure it's Jeffords' boat? 601 00:58:57,435 --> 00:59:00,638 Tell him to meet me in my office as soon as they've docked. 602 00:59:15,520 --> 00:59:17,889 Lieutenant Commander Jeffords, sir. 603 00:59:18,990 --> 00:59:20,692 Ah, Jeffords. 604 00:59:20,726 --> 00:59:23,228 This is Lieutenant Wallace, Naval Intelligence. 605 00:59:23,261 --> 00:59:25,964 Lieutenant. Everything go off all right, sir? 606 00:59:25,997 --> 00:59:29,100 Yes, we got all the information we needed. 607 00:59:29,134 --> 00:59:31,254 I'm afraid you lost your last agent on Sicily, though. 608 00:59:31,278 --> 00:59:32,512 Dead? 609 00:59:36,141 --> 00:59:38,509 And our Italian friends? Never showed. 610 00:59:41,212 --> 00:59:42,748 What did you get for us, sir? 611 00:59:47,118 --> 00:59:50,521 Fixes on Augusta's major defenses. 612 00:59:50,555 --> 00:59:51,957 Here, here, here, here. 613 00:59:53,324 --> 00:59:54,860 Hmm. 614 00:59:56,127 --> 00:59:58,096 Did you, uh... 615 00:59:58,129 --> 00:59:59,929 Did you get a look at the submarine pens, sir? 616 00:59:59,953 --> 01:00:03,468 Yes, they were wide open when we saw them. 617 01:00:03,501 --> 01:00:06,437 What about a couple of torpedoes through those doors? 618 01:00:08,006 --> 01:00:10,108 No, sir, afraid it can't be done. 619 01:00:10,141 --> 01:00:12,177 First sign of trouble, Jerry lowers those doors. 620 01:00:13,311 --> 01:00:15,713 And you couldn't penetrate it with a battleship. 621 01:00:19,851 --> 01:00:23,354 We could, if we got men inside those pens. 622 01:00:24,255 --> 01:00:26,257 With explosives. 623 01:00:26,291 --> 01:00:28,693 You can't even get into the harbor, let alone the pens. 624 01:00:30,395 --> 01:00:31,830 A Trojan horse. 625 01:00:35,433 --> 01:00:36,667 A Trojan horse. 626 01:00:38,103 --> 01:00:40,705 Yes, we have to capture an E-boat. 627 01:00:40,738 --> 01:00:41,739 You're not serious. 628 01:00:42,841 --> 01:00:44,142 Dead serious. 629 01:02:07,758 --> 01:02:08,994 I wasn't sure you'd come. 630 01:02:10,295 --> 01:02:11,735 Can't be sure of anything these days. 631 01:02:15,066 --> 01:02:17,335 I felt I owed you an explanation. 632 01:02:20,171 --> 01:02:22,273 No, you don't owe me any explanation. 633 01:02:22,307 --> 01:02:25,510 Look, I met you. I liked you. I wanted you. 634 01:02:25,543 --> 01:02:27,623 Then I found out you're my commanding officer's wife, 635 01:02:27,647 --> 01:02:29,415 End of story. 636 01:02:29,881 --> 01:02:31,849 I'm not a wife. 637 01:02:31,883 --> 01:02:33,985 And I'm not what you're thinking. 638 01:02:34,019 --> 01:02:35,820 How do you know what I'm thinking? 639 01:05:52,483 --> 01:05:55,120 Why so much trouble to capture one, uh, 640 01:05:55,153 --> 01:05:57,588 Inconsequential E-boat? 641 01:05:57,622 --> 01:05:59,424 Really wasn't all that much trouble, Captain. 642 01:05:59,457 --> 01:06:00,591 Now, if you'll excuse me. 643 01:06:05,696 --> 01:06:07,665 Come on then. Pick 'em up. Come on. 644 01:08:40,951 --> 01:08:43,621 I, uh... I gather you don't think very much of the plan, sir. 645 01:08:44,121 --> 01:08:46,424 Plan? What plan? 646 01:08:47,858 --> 01:08:49,727 That is a scheme for disaster. 647 01:08:51,896 --> 01:08:55,533 Captured E-boat stealing into enemy harbor. 648 01:08:55,566 --> 01:08:59,169 A flotilla of MTBs casually thrown away in a diversionary action. 649 01:09:00,305 --> 01:09:02,907 Underwater swimmers. 650 01:09:02,940 --> 01:09:06,377 As a matter of interest, just where do they come from? 651 01:09:06,411 --> 01:09:09,414 Myself, the two CBOs, Yacov and Stanhope. 652 01:09:09,447 --> 01:09:10,915 We've all had the basic training. 653 01:09:13,117 --> 01:09:15,152 I can't possibly allow you to proceed. 654 01:09:15,786 --> 01:09:16,954 I think the whole scheme... 655 01:09:16,987 --> 01:09:19,067 I really don't give a damn what you think, Commander. 656 01:09:19,101 --> 01:09:21,421 I didn't come here to ask your permission. I don't need it. 657 01:09:21,445 --> 01:09:24,395 Mr. Jeffords, I'm your commanding officer. 658 01:09:24,429 --> 01:09:25,530 That's right, sir. 659 01:09:25,563 --> 01:09:27,031 In everything except the detailed 660 01:09:27,064 --> 01:09:28,464 planning for the assault on Augusta. 661 01:09:28,488 --> 01:09:30,134 My authority for that's the Admiralty. 662 01:09:30,167 --> 01:09:32,169 That does not justify insubordination. 663 01:09:34,036 --> 01:09:35,316 If you persist in this attitude, 664 01:09:35,340 --> 01:09:37,274 I shall take it up with the Admiral. 665 01:09:37,308 --> 01:09:39,108 You can take it up with who the hell you like. 666 01:09:39,132 --> 01:09:41,668 All I want from you is authority to draw those special stores. 667 01:09:50,855 --> 01:09:51,856 You don't get it. 668 01:09:52,823 --> 01:09:55,826 What is it with you, Commander? 669 01:09:55,860 --> 01:09:59,330 I mean, where do you get off with these obstructions? 670 01:09:59,364 --> 01:10:01,666 I've worked out a plan which is at least feasible. 671 01:10:01,699 --> 01:10:02,939 And it's halfway to completion. 672 01:10:02,963 --> 01:10:03,901 Halfway to hell. 673 01:10:03,934 --> 01:10:05,336 No one's asking you to go. 674 01:10:08,005 --> 01:10:09,206 Mr. Jeffords... 675 01:10:10,875 --> 01:10:14,779 I could have you placed under arrest for what you've said here today. 676 01:10:14,812 --> 01:10:16,881 Now, you go ahead. 677 01:10:16,914 --> 01:10:20,585 Go ahead, Commander. Because that's the only way you're going to stop me. 678 01:10:43,574 --> 01:10:45,410 You asked to see me, sir? Ah, yes, Wallace. 679 01:10:46,276 --> 01:10:47,878 I need your help. 680 01:10:47,912 --> 01:10:50,314 I want you to try and send a priority radio signal. 681 01:10:50,347 --> 01:10:51,949 Supposedly coming from the E-boat. 682 01:10:51,982 --> 01:10:53,662 So it sounds as if it's under heavy attack. 683 01:10:53,686 --> 01:10:55,486 Officers wounded, boat in trouble. 684 01:10:55,520 --> 01:10:58,122 I want Jerry to think he knows why the boat hasn't come back. 685 01:10:58,155 --> 01:11:00,475 That way he might be more sympathetic when it does show up. 686 01:11:00,499 --> 01:11:01,838 Yes, I think we can do that, sir. 687 01:11:01,871 --> 01:11:03,694 Ah, good, good. As soon as you can. 688 01:11:03,728 --> 01:11:05,329 These are the documents from the boat. 689 01:11:05,362 --> 01:11:07,665 Right. I'll let you know how we get on. 690 01:11:41,098 --> 01:11:43,233 Alison. 691 01:11:43,267 --> 01:11:46,537 Those things I said to you the other evening. 692 01:11:48,839 --> 01:11:50,340 They were very unfair. 693 01:11:52,943 --> 01:11:54,278 I realize that now. 694 01:11:58,583 --> 01:11:59,917 I came to apologize. 695 01:12:02,920 --> 01:12:04,789 Some of what you said is true. 696 01:12:05,523 --> 01:12:06,757 Now. 697 01:12:10,495 --> 01:12:12,029 It's too late, Roger. 698 01:12:25,710 --> 01:12:27,311 I envy men like Jeffords. 699 01:12:29,213 --> 01:12:30,781 He's a man prepared to kill. 700 01:12:32,517 --> 01:12:33,951 Prepared to die. 701 01:12:35,686 --> 01:12:37,488 He enjoys this war, I'm certain of it. 702 01:12:41,025 --> 01:12:42,693 Perhaps he's just a man who wants 703 01:12:42,727 --> 01:12:44,995 to get it over with as quickly as possible. 704 01:12:49,233 --> 01:12:50,801 You... 705 01:12:52,436 --> 01:12:53,938 You've been seeing him? 706 01:13:00,377 --> 01:13:01,879 You sent me away, Roger. 707 01:13:03,681 --> 01:13:04,949 Does he mean anything to you? 708 01:13:10,054 --> 01:13:11,488 I don't know. 709 01:13:18,328 --> 01:13:19,564 Alison... 710 01:13:20,898 --> 01:13:22,332 Don't let's blame each other. 711 01:13:31,876 --> 01:13:33,210 Good night. 712 01:14:06,143 --> 01:14:07,645 What the devil is going on? 713 01:14:08,946 --> 01:14:11,215 Lt. Commander Jeffords' orders, sir. 714 01:14:11,248 --> 01:14:13,618 He wants the E-boat to look nicely shot up. 715 01:14:18,623 --> 01:14:21,491 And where is our ingenious Jeffords? 716 01:14:21,525 --> 01:14:22,860 Bottom of the harbor, sir. 717 01:14:52,556 --> 01:14:54,491 Uh, Jeffords, I, um, 718 01:14:54,524 --> 01:14:57,327 Understand you're holding a briefing for all COs at 1100. 719 01:14:57,795 --> 01:14:59,463 That's right. 720 01:14:59,496 --> 01:15:01,498 I trust my presence won't disturb you. 721 01:15:10,474 --> 01:15:14,211 The E-boat will lead the approach to Augusta. 722 01:15:14,244 --> 01:15:17,882 All other boats will maintain station 200 yards astern. 723 01:15:17,915 --> 01:15:20,117 Now, we think through radio deception 724 01:15:20,150 --> 01:15:22,911 that we've prepared the Germans for the idea that one of their E-boats 725 01:15:22,935 --> 01:15:24,822 was heavily engaged and damaged. 726 01:15:24,855 --> 01:15:26,824 So we're hoping they'll pass us through. 727 01:15:26,857 --> 01:15:30,160 The E-boat's job is to get the defensive boom open, 728 01:15:30,194 --> 01:15:33,497 And keep it open long enough for the rest of you to crash in. 729 01:15:34,564 --> 01:15:37,668 How long do you estimate the deception will last? 730 01:15:37,702 --> 01:15:41,839 Long enough. After that, they'll have other things on their minds. 731 01:15:41,872 --> 01:15:45,710 Now, once inside the harbor, the E-boat will head to the submarine pens, 732 01:15:45,743 --> 01:15:47,511 And drop the landing party over the side. 733 01:15:47,544 --> 01:15:50,080 While the flotilla creates havoc in the anchorage? 734 01:15:50,114 --> 01:15:51,481 Exactly. 735 01:15:51,515 --> 01:15:54,584 At what point do the boat captains make the decision to withdraw? 736 01:15:54,618 --> 01:15:57,722 Well, a red flare will signal the landing party's off the E-boat. 737 01:15:57,755 --> 01:16:00,090 From that moment, we'll need five minutes. 738 01:16:00,124 --> 01:16:02,793 So we expect you to create as much havoc as possible. 739 01:16:03,460 --> 01:16:05,162 Then get the hell out. 740 01:16:05,195 --> 01:16:07,932 And what about the shore party? 741 01:16:07,965 --> 01:16:10,935 Well, the two CPOs and myself know the risk. 742 01:16:10,968 --> 01:16:12,837 We'll get out the best way we can. 743 01:16:12,870 --> 01:16:17,975 I repeat, gentlemen, once the landing party is inside the submarine pens, 744 01:16:18,008 --> 01:16:19,543 Your part of this mission is over. 745 01:16:19,576 --> 01:16:20,878 Get in, do your job and get out. 746 01:16:20,911 --> 01:16:22,679 No waiting. No turning back. 747 01:16:22,713 --> 01:16:23,914 Is that understood? 748 01:16:25,015 --> 01:16:27,451 All right. Synchronize watches. 749 01:16:30,921 --> 01:16:33,157 It is 1302... 750 01:16:35,192 --> 01:16:36,827 Now. 751 01:16:36,861 --> 01:16:40,765 One more thing. I'll need someone to lead the diversionary action. 752 01:16:41,698 --> 01:16:44,401 Command the E-boat. 753 01:16:44,434 --> 01:16:46,871 For once I have the opportunity of calling for a volunteer. 754 01:16:46,904 --> 01:16:47,905 I'll take her, Jeffords. 755 01:16:53,510 --> 01:16:54,790 All right, Commander. Thank you. 756 01:16:56,046 --> 01:16:57,915 All right, gentlemen, that's all. 757 01:16:57,948 --> 01:17:00,050 We slip this evening at 1800. 758 01:17:00,517 --> 01:17:01,952 And good luck. 759 01:17:12,863 --> 01:17:14,464 Why the change of mind? 760 01:17:16,300 --> 01:17:18,168 If you're about to destroy my entire command, 761 01:17:18,202 --> 01:17:20,137 I might as well be there to see it. 762 01:17:21,671 --> 01:17:23,507 I'm glad to have you along, sir. 763 01:19:21,058 --> 01:19:22,726 We'll be sighting Sicily soon. 764 01:19:25,029 --> 01:19:27,664 I'd better get ready. Good luck. 765 01:19:28,832 --> 01:19:31,068 There's just one thing. What's that? 766 01:19:31,101 --> 01:19:33,870 If we all get killed, don't say I told you so. 767 01:19:36,306 --> 01:19:37,741 That's a promise. 768 01:20:29,393 --> 01:20:30,560 Action stations. 769 01:20:44,074 --> 01:20:45,809 Make it look good, Yacov. 770 01:20:48,412 --> 01:20:49,646 All right. 771 01:21:19,976 --> 01:21:22,546 Signal 275, 276. 772 01:21:23,713 --> 01:21:25,815 Maintain distance, 200 yards. 773 01:21:25,849 --> 01:21:28,218 Do not close up. Repeat order. 774 01:21:28,252 --> 01:21:31,755 Maintain distance, 200 yards. Do not close up. 775 01:22:21,004 --> 01:22:22,872 Are they still challenging? 776 01:22:22,906 --> 01:22:24,541 Not now, sir. 777 01:22:28,178 --> 01:22:29,513 They're falling for it. 778 01:22:34,084 --> 01:22:35,852 Coming close to the boom, sir. 779 01:23:11,788 --> 01:23:14,524 They are opening the boom. It's working! 780 01:23:19,296 --> 01:23:22,199 It's wide open. Keep bearing in on them. 781 01:23:48,992 --> 01:23:50,260 Open fire! 782 01:25:20,950 --> 01:25:22,252 Stand by torpedoes. 783 01:25:24,754 --> 01:25:25,922 Steady... 784 01:25:26,656 --> 01:25:28,224 Steady. 785 01:25:29,393 --> 01:25:30,627 Fire one! 786 01:25:33,162 --> 01:25:34,163 Fire two! 787 01:26:16,540 --> 01:26:18,241 Stand by, landing party. 788 01:26:27,617 --> 01:26:28,918 Bring her around. 789 01:27:43,326 --> 01:27:44,594 Come on. 790 01:28:32,642 --> 01:28:34,578 Get that bloody fire out! 791 01:29:40,009 --> 01:29:42,111 Hard to port! 792 01:29:42,145 --> 01:29:45,281 Mid ships, keep going, lads! Hold that course! 793 01:29:48,317 --> 01:29:51,788 Full ahead! Emergency engines! Full power! 794 01:30:02,265 --> 01:30:04,500 Get the dinghy rigged for a high-speed pick up. 795 01:30:04,534 --> 01:30:07,103 Keep a sharp lookout for swimmers. Aye-aye, sir. 796 01:30:26,522 --> 01:30:28,558 Stand by for high-speed pick up. 797 01:30:29,593 --> 01:30:31,728 Stand by for high-speed pick up. 798 01:31:07,163 --> 01:31:08,932 Did you make it? 799 01:31:08,965 --> 01:31:10,299 We'll know in 30 seconds. 800 01:31:20,143 --> 01:31:21,344 You waited. 801 01:31:23,446 --> 01:31:24,914 All boats were to leave. 802 01:31:25,548 --> 01:31:26,683 My decision. 803 01:31:30,519 --> 01:31:31,621 Thanks. 804 01:31:35,524 --> 01:31:37,026 What about Barlow and Johnson? 805 01:33:52,528 --> 01:33:53,562 Come on. 806 01:34:25,829 --> 01:34:27,396 Never turn back. 58960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.