All language subtitles for Hana.2003.DVDRip.x264.AAC.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,880 --> 00:00:25,880 Produced by BeWild. Artist Film. 2 00:01:31,760 --> 00:01:32,720 It can't be helped at all. 3 00:01:32,980 --> 00:01:35,980 I mean, who would have thought that remote areas would go bankrupt one after another? 4 00:01:36,340 --> 00:01:38,000 I can't get new clients easily either. 5 00:01:38,280 --> 00:01:39,100 It's really not our day. 6 00:01:39,720 --> 00:01:41,140 But Ozaki, you're doing well, aren't you? 7 00:01:41,140 --> 00:01:43,180 You don't even seem to be hustling, and yet... 8 00:01:43,740 --> 00:01:45,520 You're at the top of the rankings every month. 9 00:01:46,700 --> 00:01:48,300 You must be really lucky. 10 00:01:48,300 --> 00:01:50,300 No, you can't get by on luck alone. 11 00:01:50,300 --> 00:01:51,380 Come on, you... 12 00:01:51,380 --> 00:01:53,180 What? Are you trying to say you work hard? 13 00:01:55,580 --> 00:01:57,900 In ten years, I might be working under that guy. 14 00:01:57,900 --> 00:01:58,340 Damn it. 15 00:02:43,720 --> 00:02:44,280 Here it is. 16 00:02:45,930 --> 00:02:54,990 The blood vessel is swollen like a balloon. If left untreated, there's a high chance it will rupture. 17 00:03:01,010 --> 00:03:03,410 What happens if it ruptures? 18 00:03:04,080 --> 00:03:06,080 If bleeding occurs in the brain, 19 00:03:06,180 --> 00:03:09,180 the brain will be compressed and oxygen deprivation will occur. 20 00:03:09,850 --> 00:03:12,010 Eventually, paralysis or consciousness disorders will occur, 21 00:03:12,280 --> 00:03:17,280 and if the coma lasts for more than 24 hours, it becomes a dangerous situation. 22 00:03:20,690 --> 00:03:23,970 This is like carrying a kind of time bomb. 23 00:03:24,770 --> 00:03:26,550 We don't know when it will rupture. 24 00:03:27,330 --> 00:03:30,970 It could be in five seconds, or it could be in five years. 25 00:03:33,900 --> 00:03:35,380 Regarding surgery... 26 00:03:35,380 --> 00:03:36,040 Surgery? 27 00:03:38,370 --> 00:03:41,870 We should perform surgery to stop the pressure from this aneurysm. 28 00:03:44,490 --> 00:03:46,850 Is there anyone close to you who can be here? 29 00:03:47,230 --> 00:03:47,830 No. 30 00:03:48,650 --> 00:03:50,330 What about your parents or siblings? 31 00:03:51,470 --> 00:03:53,130 Is it bad if I don't have anyone? 32 00:03:54,740 --> 00:04:00,480 It's a surgery with risks. You'll need someone's help afterward. 33 00:04:03,700 --> 00:04:05,440 Are you saying I might die? 34 00:04:06,940 --> 00:04:11,380 Compared to the risk of rupture, the danger is much lower. 35 00:04:12,140 --> 00:04:18,280 However, I can't say there's no possibility of postoperative complications. 36 00:04:57,260 --> 00:05:00,060 I was told there might be complications affecting my memory functions. 37 00:05:03,020 --> 00:05:04,740 I might lose my memory. 38 00:05:06,800 --> 00:05:14,060 My parents' faces, my friends' faces, how to buy a train ticket, how to shave. 39 00:05:15,180 --> 00:05:19,880 How to make gyoza, the rules of baseball, the rules of society. 40 00:05:21,380 --> 00:05:23,180 The girls I've dated up until now... 41 00:05:24,980 --> 00:05:27,960 Minami, Yukie, Chika... 42 00:05:32,300 --> 00:05:35,420 Death, or the loss of 29 years of memories. 43 00:05:43,380 --> 00:05:49,380 Title: Hana. 44 00:06:51,110 --> 00:06:52,360 Are you going on a trip? 45 00:06:54,847 --> 00:06:56,480 To Kagoshima. 46 00:06:58,520 --> 00:07:00,960 Your hometown isn't in Kyushu, is it, Torigoya-san? 47 00:07:01,580 --> 00:07:02,580 Hmm. 48 00:07:04,690 --> 00:07:06,120 Why are you going to Kagoshima? 49 00:07:25,780 --> 00:07:27,780 I collapsed on Monday. 50 00:07:29,200 --> 00:07:31,410 By Friday, I had submitted my resignation. 51 00:07:33,000 --> 00:07:34,400 Despite having time off... 52 00:07:34,410 --> 00:07:37,550 There's no music I want to listen to, no books I want to read, and no movies I want to watch. 53 00:07:39,500 --> 00:07:42,960 In the end, I just slept. The next day too. 54 00:07:44,100 --> 00:07:45,080 And the day after that. 55 00:07:46,340 --> 00:07:47,300 And the day after that. 56 00:08:03,820 --> 00:08:05,620 Your girlfriend hasn't been around lately. 57 00:08:08,240 --> 00:08:08,800 Yeah, well... 58 00:08:10,160 --> 00:08:11,360 Did you break up? 59 00:08:12,020 --> 00:08:13,120 You quit your job too. 60 00:08:15,120 --> 00:08:16,180 How do you know I quit? 61 00:08:18,260 --> 00:08:19,760 Because you've been in your room the whole time, right? 62 00:08:22,370 --> 00:08:23,830 Do you have idea you wanna do next? 63 00:08:26,740 --> 00:08:27,720 You don't. 64 00:08:28,740 --> 00:08:30,800 That's tough, especially since you're almost 30. 65 00:08:34,110 --> 00:08:36,170 Why do you know my age? 66 00:08:37,040 --> 00:08:37,940 Do you want to do some part-time work? 67 00:08:38,800 --> 00:08:39,280 Part-time work? 68 00:08:39,820 --> 00:08:40,940 Job for one week. 69 00:09:36,980 --> 00:09:37,760 What kind of work? 70 00:09:40,700 --> 00:09:42,980 Is there any type of job you absolutely don't want to do? 71 00:09:44,480 --> 00:09:44,800 No. 72 00:09:45,740 --> 00:09:46,720 What kind of work is it? A clerk job? 73 00:09:48,660 --> 00:09:49,580 You have a driver's license, right? 74 00:09:50,680 --> 00:09:50,840 Yeah. 75 00:09:52,100 --> 00:09:52,920 Is it a job that involves driving? 76 00:09:53,600 --> 00:09:54,520 I'm looking for a driver. 77 00:09:55,060 --> 00:09:55,840 A driver? 78 00:09:56,640 --> 00:09:57,400 The client is... 79 00:10:01,770 --> 00:10:02,910 This person. 80 00:10:05,400 --> 00:10:06,400 Please think about it. 81 00:10:55,490 --> 00:10:56,150 Nozaki-san. 82 00:10:59,810 --> 00:11:01,520 Are you Torigoe-san? 83 00:11:01,980 --> 00:11:02,980 Yes. 84 00:11:04,830 --> 00:11:07,730 I'm Nozaki. Nice to meet you. 85 00:11:21,720 --> 00:11:25,760 I couldn't finish my work, 86 00:11:28,690 --> 00:11:30,090 Yesterday, 87 00:11:34,400 --> 00:11:36,020 I ended up sleeping at the office. 88 00:11:44,500 --> 00:11:46,500 We're traveling to Kagoshima, right? 89 00:11:54,800 --> 00:11:55,600 It's Ibuzuki. 90 00:12:05,180 --> 00:12:06,180 What else are have you been told? 91 00:12:08,960 --> 00:12:13,120 Just that we'll be going by car, and the period is one week, right? 92 00:12:20,770 --> 00:12:21,990 Last time, 93 00:12:26,280 --> 00:12:27,280 we took breaks along the way, 94 00:12:32,700 --> 00:12:34,700 and it took more than a week. 95 00:12:35,620 --> 00:12:39,680 You've done this before? By car? 96 00:12:44,300 --> 00:12:45,500 I did. 97 00:12:49,700 --> 00:12:51,880 If we cover the distance on the expressway, 98 00:12:52,100 --> 00:12:54,580 it might not be possible in two days, but we could probably make it in three days, right? 99 00:13:03,540 --> 00:13:05,000 I guess you didn't get the full story. 100 00:13:11,290 --> 00:13:16,940 Where we are now is Tokyo. This is the starting point of National Route 1. 101 00:13:18,240 --> 00:13:26,080 If you follow Route 1, you'll reach Osaka. In Osaka, it connects to National Route 2. 102 00:13:26,860 --> 00:13:33,060 If you keep going, you'll reach Kitakyushu. In Kitakyushu, it connects to National Route 3. 103 00:13:33,950 --> 00:13:36,970 Our destination is here, Ibusuki. 104 00:13:38,350 --> 00:13:43,070 We’ll follow the national highway straight through. We won't use the expressway at all. 105 00:14:38,600 --> 00:14:42,560 Pardon me, but do you drive regularly? 106 00:14:43,680 --> 00:14:44,680 Hardly ever. 107 00:14:48,140 --> 00:14:50,720 Are you sure you can make it all the way to Kyushu? 108 00:14:53,620 --> 00:14:55,100 I have a license. 109 00:15:17,650 --> 00:15:19,550 I read about your wrongful conviction case in the newspaper. 110 00:15:20,690 --> 00:15:22,350 You've filed for a retrial five times, haven't you? 111 00:15:22,400 --> 00:15:25,780 That means you're convinced it was a wrongful conviction. 112 00:15:34,500 --> 00:15:38,560 Torigoe-san, can you at least keep me company for a bit? 113 00:15:41,440 --> 00:15:43,120 You should leave more space between cars. 114 00:15:48,580 --> 00:15:50,480 Your timing with the brakes is slow, you know. 115 00:15:51,500 --> 00:15:52,360 It's your habit. 116 00:15:54,790 --> 00:15:55,390 Sorry. 117 00:15:59,080 --> 00:15:59,920 Let's take a break. 118 00:16:01,960 --> 00:16:03,540 Let's stop at the next family restaurant. 119 00:16:18,250 --> 00:16:19,530 Let's switch drivers. 120 00:16:22,330 --> 00:16:23,150 I'll drive. 121 00:16:25,040 --> 00:16:27,700 If my driving bothers you, you can fire me right here. 122 00:16:32,070 --> 00:16:37,810 Torigoe-san, why are you going to Kagoshima? Can’t you at least tell me that? 123 00:16:38,630 --> 00:16:42,130 Because it seems absurd, right? Going by national highway. 124 00:16:42,130 --> 00:16:44,640 If you take a plane, it's just one hour. 125 00:16:44,880 --> 00:16:46,880 And yet, you're taking days to get there. 126 00:16:48,880 --> 00:16:52,430 You can go back if you want. Thanks for bringing me this far. 127 00:17:03,630 --> 00:17:06,770 My wife, who was admitted last week, died at a hospice in Ibusuki. 128 00:17:10,310 --> 00:17:13,570 I got a call. They asked me to come pick up her belongings. 129 00:17:16,180 --> 00:17:19,860 I used to be good at driving. Even during our honeymoon, I drove. 130 00:17:21,880 --> 00:17:24,040 We went to Kagoshima via the national highway. 131 00:17:25,040 --> 00:17:28,460 That was 40 years ago. There were no expressways back then. 132 00:17:37,680 --> 00:17:38,200 No, it’s fine. 133 00:17:43,260 --> 00:17:44,540 You're right. 134 00:17:47,500 --> 00:17:48,280 It's absurd. 135 00:19:00,350 --> 00:19:02,110 I'm sorry for saying it was absurd. 136 00:19:04,750 --> 00:19:06,990 And yet, you came after me even after saying that? 137 00:19:07,820 --> 00:19:09,040 You're persistent, aren't you? 138 00:19:10,860 --> 00:19:13,280 When I thought about it, I realized I had nothing to do even if I went back. 139 00:19:14,220 --> 00:19:15,820 You quit your job, right? 140 00:19:18,040 --> 00:19:20,300 I was thinking about taking the bar exam. 141 00:19:20,680 --> 00:19:21,700 I took it before, but... 142 00:19:22,000 --> 00:19:23,540 I failed miserably. 143 00:19:24,700 --> 00:19:26,860 You won’t pass if you stick around with me. 144 00:19:31,540 --> 00:19:34,240 When do we need to get to Ibusuki? 145 00:19:34,240 --> 00:19:35,740 By Sunday afternoon. 146 00:19:38,350 --> 00:19:40,290 We’ll fly back on a plane. 147 00:19:41,120 --> 00:19:42,580 We can’t be even a day late? 148 00:19:43,960 --> 00:19:45,520 Because my vacation ends. 149 00:19:48,120 --> 00:19:49,240 We have six days left. 150 00:19:50,600 --> 00:19:52,060 If we take turns driving, 151 00:19:52,060 --> 00:19:53,890 we can make it. 152 00:19:54,980 --> 00:19:55,980 What do you think? 153 00:19:58,080 --> 00:20:00,600 Can you overlook my terrible driving? 154 00:20:03,130 --> 00:20:06,690 Please overlook my driving, Torigoe-san. 155 00:20:25,420 --> 00:20:26,470 Can I take my medicine? 156 00:20:33,180 --> 00:20:34,500 I have a headache. 157 00:20:36,970 --> 00:20:41,210 When I take my medicine, I get sleepy for a while. 158 00:20:42,740 --> 00:20:45,160 Go ahead, please rest. 159 00:20:58,000 --> 00:20:59,800 Are you alright? 160 00:21:03,000 --> 00:21:05,900 - Let me tell you something. - What is it? 161 00:21:07,300 --> 00:21:10,980 If I don’t wake up for a while after falling asleep, please stop by a hospital. 162 00:21:12,440 --> 00:21:16,800 There's a diagnosis from my regular doctor in this envelope. 163 00:21:32,980 --> 00:21:33,920 Is it really that bad? 164 00:21:36,300 --> 00:21:40,180 Well, age is a factor. I’m 62. 165 00:21:41,830 --> 00:21:43,550 It's not just about age, is it? 166 00:23:28,280 --> 00:23:29,280 Torigoe-san? 167 00:24:12,380 --> 00:24:16,380 I don't want to believe it, but did you really fall asleep? 168 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 No. 169 00:24:21,310 --> 00:24:22,290 I was distracted. 170 00:25:45,580 --> 00:25:46,580 What's wrong? 171 00:26:15,350 --> 00:26:17,970 Did Hayashi-san tell you anything about me? 172 00:26:21,300 --> 00:26:27,850 He said you quit your job to take the bar exam and took this part-time job to cover tuition costs. 173 00:26:31,760 --> 00:26:33,100 That's actually a lie. 174 00:26:41,960 --> 00:26:43,900 I might die soon, you know. 175 00:26:49,150 --> 00:27:00,140 I have an aneurysm in my brain, and if I don’t get surgery, it seems like I’m going to die. 176 00:27:02,970 --> 00:27:09,070 When I went to the hospital, I felt like everything just kind of... I don’t know, I just broke down. 177 00:27:18,170 --> 00:27:20,210 You should get the surgery. 178 00:27:24,830 --> 00:27:31,690 It’s a difficult surgery, and they said I might lose all my memories. 179 00:27:40,680 --> 00:27:43,520 That would mean I wouldn’t be myself anymore, right? 180 00:27:44,300 --> 00:27:48,320 If that’s the case, what’s the difference between that and dying? 181 00:27:53,600 --> 00:27:55,900 I thought it would be okay if I died, but... 182 00:28:03,480 --> 00:28:05,900 Then I realized I’m afraid to die. 183 00:28:10,030 --> 00:28:12,230 I don't want to die. 184 00:28:17,620 --> 00:28:19,720 I wanted to talk to someone about it. 185 00:28:19,720 --> 00:28:23,620 But for some reason, I couldn’t say anything. 186 00:28:27,680 --> 00:28:29,680 I'm really scared. 187 00:28:33,820 --> 00:28:35,200 I see. What are you going to do? 188 00:28:46,780 --> 00:28:47,780 I see. What are you going to do? 189 00:29:43,580 --> 00:29:45,020 There are so many stars. 190 00:29:47,940 --> 00:29:51,220 For example, one of those stars could fall down here, right? 191 00:29:53,380 --> 00:29:55,080 In that case, of course, I would die. 192 00:29:56,490 --> 00:29:59,550 But I don't think I would feel any regret in the moment I die. 193 00:30:01,760 --> 00:30:04,540 I'm here of my own will, not because anyone ordered me to be here. 194 00:30:06,380 --> 00:30:09,840 I'll take full responsibility for the results of being here. 195 00:30:11,540 --> 00:30:14,760 I've grown old enough to have that kind of resolve, finally. 196 00:30:17,880 --> 00:30:18,880 Even though, 197 00:30:20,650 --> 00:30:22,590 It's pretty terrible to die from a staring falling, isn't it? 198 00:30:26,110 --> 00:30:28,210 I really don't want to die that way. 199 00:30:29,970 --> 00:30:30,750 Me neither. 200 00:30:34,580 --> 00:30:38,500 Do you know why I thought of driving all the way to Kagoshima? 201 00:30:41,480 --> 00:30:42,960 Because of memories from your honeymoon, right? 202 00:30:44,050 --> 00:30:47,750 It seems like something you wouldn't need to go out of your way to do again. 203 00:30:53,420 --> 00:30:56,020 When I found out that my ex-wife left behind some belongings, 204 00:30:58,530 --> 00:31:00,570 How do you think I felt? 205 00:31:03,660 --> 00:31:04,620 I think you were happy. 206 00:31:06,150 --> 00:31:07,870 If it were me, I'd be really happy. 207 00:31:10,380 --> 00:31:11,440 I was happy too. 208 00:31:14,400 --> 00:31:16,180 Even though we separated, it was a long time ago. 209 00:31:18,500 --> 00:31:20,840 It's a story from nearly 30 years ago. 210 00:31:22,860 --> 00:31:24,760 Did you keep in touch? 211 00:31:28,190 --> 00:31:29,230 We didn't have any children. 212 00:31:29,230 --> 00:31:30,310 And we didn't have any relatives to keep in touch with. 213 00:31:33,840 --> 00:31:36,480 When I got the call from the hospital, 214 00:31:38,180 --> 00:31:39,660 I was confused. 215 00:31:41,980 --> 00:31:44,200 I was sad to hear she died, 216 00:31:45,320 --> 00:31:46,780 But I couldn't remember her face. 217 00:31:50,680 --> 00:31:53,020 Didn't you live together when you were married? 218 00:31:54,400 --> 00:31:55,880 We lived together for nearly 10 years. 219 00:31:57,940 --> 00:31:59,700 Aren't there any photos left? 220 00:32:00,760 --> 00:32:03,460 Not a single one, I threw them all away. 221 00:32:05,580 --> 00:32:07,200 Is that even possible? 222 00:32:08,380 --> 00:32:11,320 Forgetting the face of the person who was your wife 223 00:32:15,810 --> 00:32:17,300 When I try to remember, my mind goes blank. 224 00:32:19,980 --> 00:32:21,980 In the midst of all the whiteness, she's the only shadow. 225 00:32:24,220 --> 00:32:28,630 Even though she's so close, I can't see her face. That's how it feels. 226 00:32:34,300 --> 00:32:37,380 There were various circumstances, and we separated, but it wasn't because I hated her. 227 00:32:42,510 --> 00:32:43,260 You might not believe it, 228 00:32:45,600 --> 00:32:48,260 but since we broke up until today, I've never touched another woman besides her. 229 00:32:53,020 --> 00:32:56,080 Up to this point, maybe you getting memories of Honeymoon back. 230 00:32:59,740 --> 00:33:01,560 I’ve forgotten the details, 231 00:33:03,180 --> 00:33:05,560 but I’m sure it was fun. 232 00:33:07,950 --> 00:33:11,050 I guess that's what they call the flower of life. 233 00:33:13,840 --> 00:33:14,940 Why do we forget? 234 00:33:17,550 --> 00:33:19,630 Why can't I remember? 235 00:33:22,990 --> 00:33:25,690 Torigoe-san, let’s keep going. 236 00:33:27,660 --> 00:33:28,820 Let’s head to your wife. 237 00:33:28,820 --> 00:33:30,780 I'll be your guide. 238 00:34:04,280 --> 00:34:06,280 I'm feeling so good. 239 00:34:08,840 --> 00:34:10,140 Is Kyushu warm? 240 00:34:11,140 --> 00:34:13,850 You don’t like the cold, do you, Torigoe-kun? 241 00:34:14,850 --> 00:34:16,230 Even Keiko struggles with the cold. 242 00:34:17,530 --> 00:34:19,690 Kagoshima is almost like summer now. 243 00:34:20,310 --> 00:34:21,510 We can go swimming. 244 00:34:21,510 --> 00:34:22,530 That's what my mom said. 245 00:34:23,670 --> 00:34:25,690 When I heard that, I suddenly got motivated. 246 00:34:34,950 --> 00:34:35,910 I'm sorry, I apologize. 247 00:34:42,250 --> 00:34:45,090 How old were you when you got married? 248 00:34:45,570 --> 00:34:48,630 I was 25. Just as I graduated from university. 249 00:34:48,630 --> 00:34:49,850 She moved in with me. 250 00:34:50,910 --> 00:34:52,730 You're something, Torigoe-san. 251 00:34:52,730 --> 00:34:53,910 I had no choice. 252 00:34:53,910 --> 00:34:55,390 Keiko's father had strongly opposed. 253 00:34:56,570 --> 00:34:59,470 He intended to marry her off to someone in the same profession as him after graduation. 254 00:35:00,290 --> 00:35:02,410 So, did you elope? 255 00:35:03,340 --> 00:35:06,240 Yes, and Keiko was disowned right after. 256 00:35:07,520 --> 00:35:08,960 Even saying we wanted to be together... 257 00:35:08,960 --> 00:35:10,020 I guess it didn't sit well with him. 258 00:35:11,100 --> 00:35:12,520 He yelled at her, 'Are you planning to become a red?, 259 00:35:12,520 --> 00:35:14,400 - How did it turn out?' - Red? 260 00:35:15,670 --> 00:35:16,750 It must have been after death. 261 00:35:18,050 --> 00:35:19,310 It's a grim story, isn’t it? 262 00:35:19,730 --> 00:35:21,670 It was a heavy situation. 263 00:35:26,380 --> 00:35:29,380 The fact that there are American military bases based on the security treaty itself... 264 00:35:52,480 --> 00:35:53,480 Are you fine? 265 00:36:10,890 --> 00:36:11,810 Was Keiko-san pretty? 266 00:36:16,020 --> 00:36:18,180 Even if you can’t remember her face, You can remember that, right? 267 00:36:21,000 --> 00:36:22,580 She was pretty. 268 00:36:32,260 --> 00:36:34,820 So, it was love at first sight. 269 00:38:19,680 --> 00:38:20,680 Are you already full? 270 00:38:30,960 --> 00:38:32,820 Did you break up with her recently? 271 00:38:34,420 --> 00:38:35,260 How did you know? 272 00:38:36,670 --> 00:38:38,690 Even though I didn't ask, you talk about your own story. 273 00:38:41,820 --> 00:38:43,760 We were together for quite a long time. 274 00:38:45,640 --> 00:38:47,860 But when it ends, it ends abruptly. 275 00:38:52,400 --> 00:38:55,640 What did Keiko-san liked about you, Torigoe-san? 276 00:39:00,650 --> 00:39:01,230 My surname, maybe? 277 00:39:02,630 --> 00:39:03,070 Surname? 278 00:39:05,640 --> 00:39:10,900 Her maiden name was Suzuki, so she thought she would only marry someone with a common surname. 279 00:39:12,500 --> 00:39:13,560 Is there anything else? 280 00:39:15,530 --> 00:39:19,950 Like she liked your broad shoulders, or your sharp eyes? 281 00:39:23,060 --> 00:39:26,160 My shoulders, my eyes, well, as you can see. 282 00:39:28,010 --> 00:39:31,150 Besides, I don't really have any particular talents. 283 00:39:34,910 --> 00:39:37,650 For some reason, she liked listening to my grandfather's stories. 284 00:39:40,040 --> 00:39:43,220 She asked me to tell them to her over and over. 285 00:39:45,230 --> 00:39:48,250 At first, it was as if my grandfather helped bring us together. 286 00:39:50,380 --> 00:39:51,760 What kind of stories were they? 287 00:39:53,750 --> 00:39:57,710 You know about the riots right after the Great Kanto Earthquake? 288 00:40:00,020 --> 00:40:01,420 I think I read about that in a textbook. 289 00:40:03,300 --> 00:40:08,920 There was a rumor that Koreans and Chinese were going to attack during the panic after the earthquake. 290 00:40:09,960 --> 00:40:12,780 Because of that rumor, many Koreans and Chinese were killed. 291 00:40:14,080 --> 00:40:19,680 Even near my grandfather's house, Koreans and Chinese who had been good friends... 292 00:40:19,680 --> 00:40:24,520 My grandfather went to stop the mob. That’s the story. 293 00:40:26,620 --> 00:40:27,560 That's an amazing story. 294 00:40:29,480 --> 00:40:30,860 Yeah, that's what she said. 295 00:40:31,560 --> 00:40:33,500 It’s considered a legend in the Torigoe family. 296 00:40:37,820 --> 00:40:40,080 If I meet him, could I pass along that message for you? 297 00:40:40,600 --> 00:40:42,180 You’re a strange guy. 298 00:40:49,930 --> 00:40:51,030 I’ll go ahead. 299 00:40:56,420 --> 00:41:01,080 About your illness, you should tell her. 300 00:41:03,190 --> 00:41:05,910 Not for her, but for yourself. 301 00:41:55,760 --> 00:41:57,080 Who am I speak with? 302 00:41:57,080 --> 00:41:57,440 Me? 303 00:41:58,670 --> 00:41:59,500 Mr.. Me? 304 00:42:00,740 --> 00:42:02,480 I don't know anyone like that. 305 00:42:03,730 --> 00:42:04,670 This is Nozaki.. 306 00:42:07,780 --> 00:42:09,780 Why haven't you been answering the phone? 307 00:42:12,060 --> 00:42:16,200 Do you know how worried I was? I called the bank and they said you’d quit. 308 00:42:17,200 --> 00:42:19,090 You could’ve at least talked to me about it afterward. 309 00:42:20,880 --> 00:42:21,880 I'm sorry. 310 00:42:23,980 --> 00:42:24,980 Where are you now? 311 00:42:27,510 --> 00:42:30,940 - Aichi. - Aichi? Aichi Prefecture. 312 00:42:31,900 --> 00:42:33,920 Why are you in a place like that? 313 00:42:36,080 --> 00:42:37,100 I went on a trip. 314 00:42:52,080 --> 00:42:53,080 What happened? 315 00:43:01,180 --> 00:43:02,180 Thank you. 316 00:43:07,280 --> 00:43:10,280 - Yummy. - Really? I'm glad. 317 00:43:13,400 --> 00:43:15,100 I wonder if we can make it to Nagoya today. 318 00:43:16,380 --> 00:43:18,380 Let's not rush; if we rush, it’ll ruin everything. 319 00:43:19,940 --> 00:43:21,240 Ruin what? 320 00:43:23,950 --> 00:43:26,950 It’s something my mother often told me when I was a child. 321 00:43:27,650 --> 00:43:29,250 Just like Torigoe-kun said. 322 00:43:29,670 --> 00:43:31,650 I wonder what will be ruined? 323 00:43:32,610 --> 00:43:33,870 Effort or something like that? 324 00:43:36,330 --> 00:43:38,990 How about the idea that rushing will ruin the mood? 325 00:43:39,330 --> 00:43:39,970 That’s spot on. 326 00:43:41,310 --> 00:43:44,330 How about the idea that rushing will ruin everything? 327 00:43:45,390 --> 00:43:46,430 That would be a problem. 328 00:43:49,210 --> 00:43:50,530 Well, let's take it easy. 329 00:44:16,570 --> 00:44:18,530 Torigoe-san, are you sure? Taking it easy like this? 330 00:44:20,480 --> 00:44:21,680 There's no point in rushing. 331 00:45:00,770 --> 00:45:05,230 I hope Nozaki-kun properly uses his turn signals. 332 00:45:06,090 --> 00:45:06,950 I am using them, right? 333 00:45:08,610 --> 00:45:09,110 Did you hear that? 334 00:45:09,270 --> 00:45:10,250 I can hear you. 335 00:45:10,250 --> 00:45:12,650 Please ask for more of it. 336 00:45:16,950 --> 00:45:18,810 I wonder how many decades it's been since I last traveled. 337 00:45:19,430 --> 00:45:20,330 You don’t like it? 338 00:45:21,610 --> 00:45:24,780 No, I just haven’t been able to take long vacations. 339 00:45:27,340 --> 00:45:29,600 This might be a rather personal question, but 340 00:45:31,840 --> 00:45:34,120 Why did you break up with Keiko-san? 341 00:45:35,460 --> 00:45:39,780 As usual, I was too busy with work. 342 00:45:50,660 --> 00:45:56,760 I graduated from university and worked at a small law firm. 343 00:45:59,300 --> 00:46:03,280 What kind of cases were you handling back then? 344 00:46:04,960 --> 00:46:05,800 Pollution lawsuits. 345 00:46:08,800 --> 00:46:12,990 The plaintiffs were suffering from pollution-related diseases. 346 00:46:13,440 --> 00:46:15,560 Most of them were families who had lost their breadwinners. 347 00:46:18,180 --> 00:46:19,300 From such people. 348 00:46:19,300 --> 00:46:24,300 I couldn’t charge them any legal fees. I didn’t want money. 349 00:46:24,580 --> 00:46:26,580 I was fired up with the ideal of helping the weak. 350 00:46:29,460 --> 00:46:32,170 But you can’t live on ideals alone. 351 00:46:34,680 --> 00:46:38,680 But Keiko-san wanted to be a lawyer, right? 352 00:46:42,620 --> 00:46:44,800 Keiko gave up on that dream in exchange for marriage. 353 00:46:46,780 --> 00:46:52,780 Until I could stand on my own as a lawyer, she worked in the shoe department of a department store. 354 00:46:54,190 --> 00:46:57,830 Eventually, a friend who couldn't bear to see it anymore invited me. 355 00:46:59,590 --> 00:47:04,270 He said, “I’m starting my own firm, why don’t you join me?” 356 00:47:05,580 --> 00:47:07,120 Did you move there? 357 00:47:10,040 --> 00:47:11,840 He was quite capable. 358 00:47:13,190 --> 00:47:16,810 He specialized in finance, and even without trying... 359 00:47:16,810 --> 00:47:19,130 Money was flowing in from all directions. 360 00:47:21,390 --> 00:47:25,380 Did you know about the dirty money? 361 00:47:28,600 --> 00:47:30,300 It’s hard not to notice. 362 00:47:33,530 --> 00:47:35,390 By the time I realized it, there was no turning back. 363 00:47:39,690 --> 00:47:44,060 I thought that if my income increased, my family would be happier. 364 00:47:45,200 --> 00:47:47,280 My ideals had completely gone out the window. 365 00:47:50,580 --> 00:47:51,300 What about Keiko-san? 366 00:47:56,100 --> 00:47:56,980 We bought a house. 367 00:47:58,390 --> 00:48:01,110 I bought Keiko the piano she wanted. 368 00:48:08,460 --> 00:48:09,520 But Keiko... 369 00:48:11,600 --> 00:48:13,660 She never wanted those things. 370 00:48:57,750 --> 00:48:58,450 Torigoe-san. 371 00:49:02,460 --> 00:49:03,340 Is it your headache again? 372 00:49:13,000 --> 00:49:14,880 Why? 373 00:49:17,980 --> 00:49:18,980 Keiko's face... 374 00:49:21,340 --> 00:49:22,880 I guess I still can’t remember. 375 00:49:30,700 --> 00:49:35,660 When I talk about the old days, I remember things like what the season was like back then, 376 00:49:37,580 --> 00:49:43,450 or what clothes Keiko was wearing. 377 00:49:45,140 --> 00:49:48,040 And yet, somehow, it’s frustrating. 378 00:49:52,620 --> 00:49:58,780 The doctor told me about a special treatment for patients with memory loss. 379 00:49:59,980 --> 00:50:00,600 Oh? What kind? 380 00:50:02,440 --> 00:50:07,220 They say they let them listen to music they liked before or eat food they used to enjoy. 381 00:50:10,010 --> 00:50:12,350 But what if they’ve forgotten what they liked? 382 00:50:13,010 --> 00:50:18,330 Well, that’s true for the person, but they persistently continue giving them what they used to like. 383 00:50:18,750 --> 00:50:22,170 - Like medicine? - So then... 384 00:50:23,720 --> 00:50:27,990 There are a few cases where the broken memories returned to normal. 385 00:50:30,080 --> 00:50:31,080 Just a few cases, though. 386 00:50:33,590 --> 00:50:35,520 Persistence, huh? 387 00:50:37,180 --> 00:50:38,180 Let's take it slow and not rush. 388 00:50:42,410 --> 00:50:45,010 If you rush, everything will be ruined. 389 00:51:23,670 --> 00:51:25,110 Call for you. 390 00:51:29,280 --> 00:51:30,280 Hello? 391 00:51:30,690 --> 00:51:32,010 Is it true you're in Bizen? 392 00:51:33,250 --> 00:51:33,590 Yeah. 393 00:51:34,610 --> 00:51:35,850 How many people are you traveling with? 394 00:51:36,810 --> 00:51:39,750 It’s just me and the guy you was talking to. 395 00:51:40,900 --> 00:51:45,280 Really? If it were two guys and a hundred women, I’d kill you. 396 00:51:45,640 --> 00:51:49,760 Chika, stop saying things like killing and all. 397 00:51:51,000 --> 00:51:52,640 It sounds like you’re hiding something. 398 00:51:53,300 --> 00:51:55,080 I guess it's woman's intuition. 399 00:51:58,760 --> 00:52:02,320 So, say “Chika is the best in the world.” 400 00:52:05,320 --> 00:52:08,660 You can say it, right? Say it loud and clear. 401 00:52:09,720 --> 00:52:10,720 Why? 402 00:52:11,710 --> 00:52:15,360 Can’t you say it? This place isn’t full of women... 403 00:52:15,360 --> 00:52:17,020 No, it’s not. 404 00:52:17,600 --> 00:52:19,380 Then speak it out. 405 00:52:25,480 --> 00:52:26,580 Chika is the best in the world. 406 00:52:26,580 --> 00:52:28,820 Your voice is too quiet. 407 00:52:31,170 --> 00:52:32,670 Chika is the best in the world. 408 00:52:34,080 --> 00:52:37,080 Got it. I’ll call you again when I get home from work. 409 00:52:47,370 --> 00:52:48,510 Chika-chan seems like a good girl. 410 00:52:51,730 --> 00:52:55,130 She’s polite to everyone but me. 411 00:53:07,880 --> 00:53:10,560 Yoko-chan, I’ll leave 500 yen for you. 412 00:53:14,020 --> 00:53:14,340 Thank you. 413 00:53:14,340 --> 00:53:17,510 See you later. Sorry to keep you waiting. 414 00:53:25,620 --> 00:53:28,400 You’re from Tokyo, aren’t you? 415 00:53:29,620 --> 00:53:34,240 People from Tokyo often wear nice shoes. 416 00:53:35,220 --> 00:53:36,120 Are you traveling? 417 00:53:38,560 --> 00:53:39,860 We’re on the way. 418 00:53:40,940 --> 00:53:43,620 - Where are you headed? - Kagoshima. 419 00:53:44,620 --> 00:53:48,980 It must be warm there. I wish you’d take me with you. 420 00:53:48,980 --> 00:53:52,140 - You can come with us. - Huh? 421 00:53:52,580 --> 00:53:54,780 Come on, get ready for the trip. 422 00:53:58,760 --> 00:54:01,360 Yoko-chan, I brought something good. 423 00:54:01,360 --> 00:54:02,280 What? 424 00:54:03,260 --> 00:54:04,020 Huh? What? 425 00:54:16,050 --> 00:54:16,950 Hey, Torigoe-san. 426 00:54:19,330 --> 00:54:20,370 Have you ever done something like this? 427 00:54:23,760 --> 00:54:24,860 Don't dot it. 428 00:54:25,300 --> 00:54:26,400 It might get us into trouble. 429 00:54:26,940 --> 00:54:29,280 Could we get in trouble for playing pranks? 430 00:54:29,660 --> 00:54:31,920 If she reports it, we could get in trouble. 431 00:54:34,380 --> 00:54:36,660 We used to do it all the time when we were students. 432 00:54:36,660 --> 00:54:37,660 Stop that. 433 00:54:47,540 --> 00:54:49,080 What are you doing? Acting like an adult. 434 00:54:50,760 --> 00:54:52,020 Please stop. 435 00:55:01,480 --> 00:55:02,480 Thank you so much for visiting. 436 00:55:20,580 --> 00:55:21,580 Sir.. 437 00:55:25,680 --> 00:55:27,680 You forgot to pay the ball. 438 00:55:28,780 --> 00:55:30,780 I work part-time in various jobs every day. 439 00:56:28,880 --> 00:56:30,880 Torigae-san, are you okay? 440 00:56:54,980 --> 00:56:55,980 I can walk. 441 00:57:08,080 --> 00:57:10,080 Looks likes I can’t afford to take it easy anymore. 442 00:57:11,020 --> 00:57:13,340 It's fine, take a rest. 443 00:57:15,090 --> 00:57:18,950 You revived a punishment, because you were teasing me. 444 00:57:20,180 --> 00:57:21,180 Fever? 445 00:57:27,210 --> 00:57:28,610 Lift your leg up here. 446 00:57:34,940 --> 00:57:38,840 Could it be that you're sick? 447 00:57:38,840 --> 00:57:39,760 No, that’s not it. 448 00:57:41,540 --> 00:57:44,640 If you're sick, you should go back to Tokyo. 449 00:57:45,440 --> 00:57:48,400 I just ran a bit and got out of breath. 450 00:57:50,930 --> 00:57:51,570 You’re sweating a lot. 451 00:57:53,990 --> 00:57:56,590 Hey, do you absolutely have to go to Kagoshima? 452 00:58:02,650 --> 00:58:04,810 Your wife belongings. I’ll go get it for you. 453 00:58:06,760 --> 00:58:08,920 Someone surely has a photo of Keiko-san. 454 00:58:09,520 --> 00:58:10,580 I’ll bring it back for you. 455 00:58:11,200 --> 00:58:13,140 That’s not the point. 456 00:58:15,460 --> 00:58:17,160 Your body is more important than your memories. 457 00:58:18,300 --> 00:58:19,780 You told me once... 458 00:58:20,560 --> 00:58:22,880 That losing memories is the same as dying. 459 00:58:23,680 --> 00:58:26,340 I want to regain what I’ve lost and lived for. 460 00:58:28,100 --> 00:58:29,440 What memento? 461 00:58:32,420 --> 00:58:34,420 I was only told it’s a memento. 462 00:58:36,450 --> 00:58:38,590 They told you to come get it, right? 463 00:58:38,590 --> 00:58:42,510 Going to get it? All the way to Kagoshima? 464 00:58:43,660 --> 00:58:46,280 Can’t they just send it by delivery? 465 00:58:49,060 --> 00:58:50,740 That’s true. 466 00:58:52,000 --> 00:58:54,680 Maybe it’s expensive and fragile. 467 00:58:55,360 --> 00:58:58,140 Or maybe it’s too big to send. 468 00:58:59,140 --> 00:59:02,680 - Oh, or maybe it’s a living thing. - living thing? 469 00:59:05,280 --> 00:59:08,280 - Do you have any idea? - I don't know. 470 00:59:15,320 --> 00:59:21,580 - My husband’s keepsake is, well...a pillow. - A pillow? 471 00:59:25,560 --> 00:59:26,530 After he passed away... 472 00:59:27,330 --> 00:59:33,990 For a while, I slept next to that pillow. I could never bring myself to throw it away. 473 00:59:35,410 --> 00:59:40,190 Did you get the hint? 474 00:59:46,420 --> 00:59:49,040 Well, if anything happens, call me. 475 00:59:48,900 --> 00:59:49,700 Excuse us. 476 01:00:04,060 --> 01:00:07,820 It’s a short story, but I’ve been a father before. 477 01:00:20,240 --> 01:00:21,470 Let's have a kid. 478 01:00:36,480 --> 01:00:38,480 It was a boy, and I named him. 479 01:00:42,720 --> 01:00:46,280 - What did you name him? - Keiichi. 480 01:00:47,400 --> 01:00:52,020 I wanted him to grow up to be the most blessed person in the world. 481 01:00:56,220 --> 01:01:03,210 But one morning, when I woke up, he had stopped breathing. 482 01:01:06,190 --> 01:01:07,550 Why? 483 01:01:08,800 --> 01:01:09,900 Sudden infant death. 484 01:01:12,680 --> 01:01:15,800 You probably don’t think it happens close to you, 485 01:01:15,800 --> 01:01:18,160 but it’s not that uncommon. 486 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 Should go on trip again? 487 01:02:11,780 --> 01:02:15,780 Yeah, things are different from back then. 488 01:02:18,100 --> 01:02:20,200 You've job a job after all. 489 01:02:21,980 --> 01:02:22,980 I can just give up. 490 01:03:46,500 --> 01:03:47,500 It's Sea. 491 01:04:00,670 --> 01:04:03,290 At the end of that year, I was handed divorce papers. 492 01:04:05,080 --> 01:04:08,080 - Did you sign them? - I did. 493 01:04:09,170 --> 01:04:11,010 Why did you sign them? 494 01:04:13,550 --> 01:04:14,310 Why, indeed... 495 01:04:21,060 --> 01:04:23,360 Why did I sign them...? 496 01:05:31,800 --> 01:05:35,740 - Hello. - Yo-chan, where are you now? 497 01:05:35,800 --> 01:05:39,570 - Still in Bizen. - Still haven't progressed any further? 498 01:05:40,210 --> 01:05:45,250 Torigoe-san, you see, he got a bit tired. 499 01:05:45,730 --> 01:05:47,370 He's going to see his wife? 500 01:05:49,220 --> 01:05:52,560 His ex-wife passed away last week. 501 01:05:52,560 --> 01:05:55,640 Why is he going all the way to Kagoshima? 502 01:05:56,730 --> 01:05:59,710 It's long story, About their honey... 503 01:06:00,710 --> 01:06:01,310 What is it? 504 01:06:04,070 --> 01:06:06,150 - Wanna hear about it? - I do. 505 01:06:27,380 --> 01:06:31,620 Ugh, it's dirty. It won't serve as a substitute for a bath. 506 01:06:37,170 --> 01:06:38,490 It’s slippery. 507 01:07:14,520 --> 01:07:15,540 Isn't it colder after you went in? 508 01:07:16,180 --> 01:07:17,180 It's fine. 509 01:07:34,280 --> 01:07:35,280 You'll catch a cold. 510 01:07:46,680 --> 01:07:47,840 Something like this, 511 01:07:49,260 --> 01:07:50,960 You'll never forget, right? 512 01:07:53,900 --> 01:07:55,700 Is it possible to forget? 513 01:08:11,770 --> 01:08:13,810 Are you sure you don’t need to go back to Tokyo? 514 01:08:15,970 --> 01:08:18,070 There are indeed a lot of different landscapes out there. 515 01:08:19,460 --> 01:08:21,240 Mountains and valleys. 516 01:08:24,020 --> 01:08:24,780 Torigoe-san, 517 01:08:26,540 --> 01:08:28,380 it’s strange how the same Route 2 518 01:08:29,540 --> 01:08:31,980 can be lively in one place and desolate in another. 519 01:08:34,560 --> 01:08:36,400 It’s like a person’s life. 520 01:09:16,380 --> 01:09:17,380 Good morning. 521 01:09:18,480 --> 01:09:19,480 Good morning. 522 01:09:33,190 --> 01:09:34,910 Please tell me the rest of the story. 523 01:09:35,970 --> 01:09:38,330 There’s not much interesting to say after the divorce. 524 01:09:38,850 --> 01:09:39,710 I mean the second part. 525 01:09:41,950 --> 01:09:42,670 The second part, huh... 526 01:09:44,980 --> 01:09:50,310 Between the first and second parts, there’s an intermission. I quit the firm. 527 01:09:50,310 --> 01:09:51,790 Your work was going well, wasn’t it? 528 01:09:53,900 --> 01:10:00,790 When I was alone, I finally realized that I just needed to earn enough for myself. 529 01:10:02,070 --> 01:10:04,550 Why didn’t I realize that before losing Keiko? 530 01:10:05,580 --> 01:10:07,580 When I thought that, I turn to alcohol. 531 01:10:08,470 --> 01:10:10,130 I was one step away from alcoholism. 532 01:10:11,500 --> 01:10:13,000 And what happened next? 533 01:10:13,130 --> 01:10:17,830 That state lasted for about a year, I think. 534 01:10:20,270 --> 01:10:23,350 Eventually, my savings ran out, and I had no choice but to work. 535 01:10:24,660 --> 01:10:27,280 It became more like a job than passing the bar exam. 536 01:10:28,140 --> 01:10:30,160 I couldn’t really see it as meaningful work. 537 01:10:31,460 --> 01:10:32,200 It couldn’t be helped. 538 01:10:34,360 --> 01:10:37,360 But I soon realized that was a mistake. 539 01:10:39,300 --> 01:10:41,680 Nice to meet you, I’m Torigoe, and I’ll be teaching you constitutional law. 540 01:10:41,680 --> 01:10:42,300 Nice to meet you. 541 01:10:47,450 --> 01:10:49,290 I have now come to this place. 542 01:10:51,590 --> 01:10:53,490 Standing here now, 543 01:10:53,490 --> 01:11:00,070 I remember how I, like you, once had a strong aspiration to become a lawyer. 544 01:11:03,220 --> 01:11:08,850 What’s important is why you want to become a lawyer. 545 01:11:09,780 --> 01:11:12,780 What do you want to do once you become a lawyer? 546 01:11:15,150 --> 01:11:16,900 The students were really serious. 547 01:11:19,880 --> 01:11:22,880 I used to be like that too, but I had completely forgotten. 548 01:11:25,380 --> 01:11:27,700 I felt like I had come back home. 549 01:11:29,620 --> 01:11:33,340 Just like Nozaki-kun said, the second part of my life began. 550 01:11:54,640 --> 01:11:58,640 After about two years, I started a new firm with some colleagues. 551 01:11:59,580 --> 01:12:00,700 I started over from scratch. 552 01:12:03,050 --> 01:12:05,910 Did you ever think about getting back together with Keiko-san? 553 01:12:14,760 --> 01:12:16,340 When I was dependent on alcohol... 554 01:12:16,340 --> 01:12:21,100 I thought about getting back together with Keiko almost every day. 555 01:12:23,060 --> 01:12:25,920 But how could I go see her in that state? 556 01:12:28,320 --> 01:12:32,590 How was it after you started your own firm? 557 01:12:32,590 --> 01:12:35,810 After taking on that false accusation case, 558 01:12:35,810 --> 01:12:38,290 I worked without rest for 25 years. 559 01:12:40,240 --> 01:12:43,940 If I didn’t, I felt like I would 560 01:12:44,560 --> 01:12:46,280 end up thinking about Keiko again. 561 01:12:48,920 --> 01:12:51,340 Why did you completely forget about her? 562 01:12:53,720 --> 01:12:55,060 It’s a foolish story, isn’t it? 563 01:12:56,280 --> 01:12:57,460 It really is. 564 01:13:01,160 --> 01:13:03,000 It's too late for me now, 565 01:13:09,710 --> 01:13:11,270 but if you ever find someone you truly love, 566 01:13:14,980 --> 01:13:18,230 Don't ever let of her hand. 567 01:13:20,610 --> 01:13:22,380 Because the moment you let go, 568 01:13:23,080 --> 01:13:26,080 that person will go farther away than anyone else. 569 01:13:37,590 --> 01:13:38,670 Aren’t you eating? 570 01:13:41,810 --> 01:13:45,250 When you get to this age, your appetite decreases. 571 01:13:51,960 --> 01:13:54,080 How much longer until we get there? 572 01:14:21,750 --> 01:14:22,430 Want to do it again? 573 01:14:23,130 --> 01:14:24,350 Give me the prize. 574 01:14:24,350 --> 01:14:24,810 Why? 575 01:14:25,310 --> 01:14:26,660 It fell, didn’t it? 576 01:14:28,180 --> 01:14:29,180 But it didn’t fall all the way to the bottom. 577 01:14:32,040 --> 01:14:34,520 There’s no rule like that written anywhere in the store, right? 578 01:14:36,720 --> 01:14:38,240 There’s no way it would fall like that. 579 01:14:38,410 --> 01:14:39,700 It’s practically a scam. 580 01:14:42,000 --> 01:14:45,260 - A scam? - It’s a scam! 581 01:14:48,280 --> 01:14:49,280 Give us a prize. 582 01:15:17,380 --> 01:15:18,380 Thank you. 583 01:15:19,480 --> 01:15:20,480 I did it. 584 01:15:27,860 --> 01:15:30,280 - What kind of flower is that? - It’s a violet. 585 01:15:31,520 --> 01:15:35,130 It's a flower symbols "Small Happiness". 586 01:16:39,580 --> 01:16:40,580 How are you? 587 01:16:44,680 --> 01:16:46,680 I'm fine, somehow. 588 01:16:47,940 --> 01:16:48,860 What about him? 589 01:16:50,850 --> 01:16:53,090 He's steadily remembering all sorts of things. 590 01:16:54,520 --> 01:16:56,240 It’s thanks to you. 591 01:17:01,910 --> 01:17:05,270 The drive will soon be over. 592 01:17:08,340 --> 01:17:10,280 I’ll be alone again. 593 01:17:14,130 --> 01:17:18,090 I’m grateful to Mr. Torigoe. 594 01:17:20,250 --> 01:17:23,330 You're not alone. 595 01:17:24,090 --> 01:17:25,550 I'll be waiting. 596 01:17:35,500 --> 01:17:36,080 What’s wrong? 597 01:17:38,150 --> 01:17:39,050 I was dreaming. 598 01:17:39,550 --> 01:17:41,030 Was it a good dream? 599 01:17:42,650 --> 01:17:43,710 Quiet. 600 01:17:44,210 --> 01:17:45,610 Sorry for disturbing you. 601 01:17:49,750 --> 01:17:51,010 What? 602 01:17:52,830 --> 01:17:53,750 It’s nothing. 603 01:17:54,710 --> 01:17:56,430 It's for you. 604 01:17:59,180 --> 01:18:00,140 Hello? 605 01:18:00,140 --> 01:18:01,700 You’re in Yamaguchi now? 606 01:18:04,720 --> 01:18:06,440 Just a little more until Kyushu, right? 607 01:18:12,910 --> 01:18:14,030 What’s the weather like in Tokyo? 608 01:18:14,710 --> 01:18:15,930 It’s already sunny. 609 01:18:19,540 --> 01:18:21,040 Take an umbrella. 610 01:18:21,040 --> 01:18:21,860 It might rain. 611 01:18:23,180 --> 01:18:23,600 Are you kidding? 612 01:18:24,300 --> 01:18:26,820 There's a 10% chance of rain. 613 01:18:29,560 --> 01:18:31,160 I’m in a hurry, so I’ll call again. 614 01:21:02,420 --> 01:21:04,340 It’s over, Route 3. 615 01:21:05,220 --> 01:21:06,660 It's over. 616 01:21:07,460 --> 01:21:08,660 We’ve come a long way. 617 01:21:11,120 --> 01:21:12,900 I feel a great sense of accomplishment. 618 01:21:14,120 --> 01:21:15,740 Just one more step to go. 619 01:21:18,680 --> 01:21:19,340 What should we do? 620 01:21:20,180 --> 01:21:22,040 We're meeting someone, and there's a woman coming. 621 01:21:23,780 --> 01:21:24,780 I see. 622 01:21:39,260 --> 01:21:43,240 - Don't they look like Tokyo truck drivers. - They're going to honeymoon by car. 623 01:21:43,720 --> 01:21:46,600 Well, the time has come for the Kannon festival, but it's been canceled for now. 624 01:21:47,300 --> 01:21:52,840 Finally, she looked beautiful in her wedding dress. 625 01:21:53,780 --> 01:21:55,420 Is the ceremony still going on? 626 01:21:55,900 --> 01:21:56,600 Oh, It's done. 627 01:21:57,720 --> 01:21:59,020 We've eloped. 628 01:21:59,020 --> 01:22:05,140 Hey, then should we marriage Ceremony for them? 629 01:22:05,140 --> 01:22:08,660 Everyone, gather around, gather around. 630 01:22:11,380 --> 01:22:15,020 Do you vow to love each other 631 01:22:15,020 --> 01:22:18,940 in sickness and in health? 632 01:22:18,940 --> 01:22:20,040 Ah, speak. 633 01:22:20,880 --> 01:22:21,880 I do. 634 01:22:23,980 --> 01:22:24,980 Me too. 635 01:22:25,390 --> 01:22:29,450 May the two of you be happy together forever. 636 01:22:29,910 --> 01:22:31,070 Amen. 637 01:23:02,650 --> 01:23:06,790 Hey, since we've had the wedding, maybe I shouldn't call you Torigoe-kun anymore. 638 01:23:08,080 --> 01:23:09,080 It's okay, according to Keiko's ceremony. 639 01:23:11,740 --> 01:23:13,960 Hey, which one do you like? 640 01:23:16,870 --> 01:23:17,080 There's a bouquet as well. 641 01:23:29,180 --> 01:23:32,180 - This. - This? 642 01:24:01,280 --> 01:24:04,280 I'm going shopping. 643 01:24:37,380 --> 01:24:39,380 - Yes? - Have you reached? 644 01:24:39,500 --> 01:24:43,600 Now, I think I'll probably arrive in Kagoshima by the evening. 645 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 When are you coming back? 646 01:24:46,000 --> 01:24:47,000 I wonder... 647 01:24:48,640 --> 01:24:50,980 Don’t send me weird postcards or anything, okay? 648 01:24:51,480 --> 01:24:53,040 Bring me back a souvenir. 649 01:24:55,360 --> 01:24:56,500 Did you find something nice? 650 01:24:59,200 --> 01:24:59,300 Hm? 651 01:24:59,740 --> 01:25:02,350 Hmm... Akumaki. ( Traditional sweet in Kagoshima) 652 01:25:04,320 --> 01:25:07,980 Akumaki? I don't know.. 653 01:25:18,790 --> 01:25:21,170 I’ve been thinking since then... 654 01:25:25,830 --> 01:25:27,930 If Yō-chan had a serious illness... 655 01:25:27,930 --> 01:25:29,550 I would quit my job if I had to. 656 01:25:33,160 --> 01:25:33,960 I’m serious. 657 01:25:40,560 --> 01:25:41,200 I... 658 01:25:43,440 --> 01:25:44,020 For a long time... 659 01:25:44,840 --> 01:25:46,800 I've taken care of someone. 660 01:25:48,000 --> 01:25:49,000 Your dad? 661 01:25:51,930 --> 01:25:53,470 He never regained consciousness. 662 01:25:54,330 --> 01:25:55,950 Every time he got worse, I’d get a call. 663 01:25:56,910 --> 01:25:59,810 I’d cry as I rode my bike to the hospital in the middle of the night. 664 01:26:03,710 --> 01:26:07,190 Taking care of someone who's ill is nothing but painful. 665 01:26:09,920 --> 01:26:12,880 Yō-chan might end up like your father too? 666 01:26:19,000 --> 01:26:20,000 I don't know. 667 01:26:25,230 --> 01:26:27,030 Even if that happens, I’ll be by your side. 668 01:26:27,870 --> 01:26:29,310 You can rely on me. 669 01:26:35,020 --> 01:26:36,880 Am i someone you can't rely on? 670 01:26:41,500 --> 01:26:42,680 If I get surgery... 671 01:26:44,890 --> 01:26:46,710 I might lose my senses. 672 01:26:50,620 --> 01:26:56,220 I might not even recognize Chika anymore. 673 01:27:06,680 --> 01:27:09,560 Thay why I quit the job. 674 01:27:13,000 --> 01:27:14,000 Should I go? 675 01:27:19,000 --> 01:27:20,000 Yeah. 676 01:28:41,080 --> 01:28:42,500 Finally arrived, huh? 677 01:28:46,260 --> 01:28:47,300 Can I have a minute? 678 01:28:48,180 --> 01:28:49,180 Ok. 679 01:29:05,650 --> 01:29:06,610 I’m starting to want to go back. 680 01:29:11,190 --> 01:29:11,830 What is it? 681 01:29:13,360 --> 01:29:16,480 I feel like a defendant awaiting a verdict. 682 01:29:20,780 --> 01:29:22,380 Shall we go back then? 683 01:29:23,340 --> 01:29:26,590 No, give me a little more time. 684 01:29:59,260 --> 01:30:02,100 Thank you for waiting, Mr. Toribayashi. 685 01:30:05,090 --> 01:30:06,910 Who is this? 686 01:30:07,770 --> 01:30:09,470 This is my son-in-law. 687 01:30:13,810 --> 01:30:14,650 Please, go ahead. 688 01:30:22,790 --> 01:30:26,550 Here it is. Please accept this. 689 01:33:22,380 --> 01:33:28,860 Keiko was so happy about the not guilty verdict, as if it were her own. 690 01:33:30,340 --> 01:33:35,040 So she must have felt relieved... 691 01:33:39,280 --> 01:33:41,040 Then she got worse. 692 01:34:11,620 --> 01:34:14,440 Thank you for watching over her until the end. 693 01:34:34,280 --> 01:34:36,280 Excuse me, Torigoe-san.. 694 01:34:37,980 --> 01:34:41,720 There’s one more thing I want to show you. 695 01:34:47,380 --> 01:34:48,380 Come along. 696 01:35:28,800 --> 01:35:30,460 Isn’t it beautiful? 697 01:35:33,070 --> 01:35:35,150 As soon as she came here, 698 01:35:35,690 --> 01:35:38,190 Keiko planted these seeds. 699 01:35:47,570 --> 01:35:49,330 Before she passed away, 700 01:35:50,290 --> 01:35:55,590 She said she wanted you to see them, Mr. Torigoe. 701 01:36:03,500 --> 01:36:05,000 What kind of flowers are these? 702 01:36:05,500 --> 01:36:07,240 (Wasurenagusa) Forget-me-nots. 703 01:36:17,160 --> 01:36:18,480 (Wasurenagusa) Forget-me-nots.... 704 01:36:36,240 --> 01:36:39,140 - What's name of this flower? - Forget-me-nots. 705 01:36:40,310 --> 01:36:42,170 You've heard the name before, right? 706 01:36:43,670 --> 01:36:45,570 Their flower meaning is true love. 707 01:36:45,570 --> 01:36:49,670 And another meaning is "Don't forget me." 708 01:37:36,170 --> 01:37:38,150 I thought so too. 709 01:37:54,580 --> 01:37:55,580 I thought so too. 710 01:39:45,680 --> 01:39:46,680 Thank you. 711 01:39:53,780 --> 01:39:56,780 It's all thanks to Nozaki-kun. 712 01:40:00,000 --> 01:40:01,880 Well, I wasn't a very good guide, right? 713 01:40:02,580 --> 01:40:04,340 I didn’t even keep the six feet of distance. 714 01:40:05,330 --> 01:40:07,910 It’s surprising how much you hold on, right? 715 01:40:19,940 --> 01:40:22,960 Torigae-san, I saw your medical diagnosis. 716 01:40:25,530 --> 01:40:26,290 I'm sorry, but... 717 01:40:28,590 --> 01:40:32,450 You barely eat anything, so I'm worried. 718 01:40:33,980 --> 01:40:34,780 It's cancer. 719 01:40:39,500 --> 01:40:40,980 It was worth coming this far. 720 01:40:42,450 --> 01:40:44,850 It's warm, and you can see the sea. 721 01:40:47,320 --> 01:40:51,480 It would be nice to spend the rest of my days in a place like this. 722 01:40:53,360 --> 01:40:55,580 You're heading back to Tokyo. 723 01:40:57,870 --> 01:40:58,990 It'll work out fine. 724 01:41:12,260 --> 01:41:13,720 I’m thinking of undergoing the surgery. 725 01:41:18,810 --> 01:41:20,930 It’s a serious surgery. 726 01:41:20,930 --> 01:41:24,750 They cut the skull with a saw and then open it up. It's that kind of surgery. 727 01:41:33,450 --> 01:41:34,750 Are you scared? 728 01:41:37,700 --> 01:41:38,800 I'm. 729 01:41:41,970 --> 01:41:44,810 Don't know how many I woke up from the sleep. 730 01:41:48,200 --> 01:41:50,540 No one can take your memories away. 731 01:41:53,200 --> 01:41:54,520 They belong only to you. 732 01:41:57,790 --> 01:41:59,050 They are all yours. 733 01:42:00,550 --> 01:42:01,990 No one can take them away. 734 01:42:08,950 --> 01:42:10,370 I realized this after meeting Torigoe-san. 735 01:42:15,050 --> 01:42:16,290 If anything happen, 736 01:42:16,290 --> 01:42:18,810 would you call me here? 737 01:42:18,810 --> 01:42:21,450 Please show me Keiko's flowers once more. 738 01:42:23,820 --> 01:42:26,770 So they don’t wither, 739 01:42:27,270 --> 01:42:28,110 I’ll take care of them. 740 01:42:34,180 --> 01:42:39,080 But you’ll come back unharmed. 741 01:42:42,810 --> 01:42:45,590 I believe that, and I’ll wait here. 742 01:43:05,100 --> 01:43:07,580 Torigae-san flew back to Tokyo. 743 01:43:09,720 --> 01:43:13,160 He said he would organize his belongings before moving back here. 744 01:43:15,560 --> 01:43:17,460 When I told him I didn’t need any payment for my part-time work, 745 01:43:18,720 --> 01:43:20,240 Torigoe-san gave me his car. 746 01:43:30,470 --> 01:43:33,310 Even if the surgery leaves scars, 747 01:43:34,050 --> 01:43:35,970 as long as the flowers continue to bloom, 748 01:43:35,970 --> 01:43:37,610 there is nothing to fear. 749 01:43:41,400 --> 01:43:43,060 When I see the flowers in full bloom, 750 01:43:44,140 --> 01:43:46,340 I will remember everything instantly. 751 01:43:49,780 --> 01:43:51,380 But there's no doubt. 752 01:43:52,180 --> 01:43:53,780 Torigae-san is right. 753 01:43:55,180 --> 01:43:57,180 I will return unharmed. 754 01:44:10,680 --> 01:44:12,680 755 01:47:53,280 --> 01:47:55,280 ~ 53431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.