All language subtitles for Euphoria.S03E06.MULTi.1080p.WEB.H265-TyHD_Complets [fre] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,346 --> 00:00:15,057 La femme la plus froide qu'Alamo ait connu 2 00:00:17,643 --> 00:00:18,769 était sa mère. 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,230 L'homme qui arrive n'est pas comme ton père. 4 00:00:21,730 --> 00:00:23,065 Il est gentil. 5 00:00:23,148 --> 00:00:24,816 Il est croyant. 6 00:00:25,275 --> 00:00:28,529 Et je veux qu'il s'occupe de nous. 7 00:00:29,196 --> 00:00:30,864 Des repas chauds. 8 00:00:30,948 --> 00:00:34,034 Des vêtements, des chaussures à la bonne taille. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,494 Ça te plairait ? 10 00:00:37,162 --> 00:00:38,705 C'est pas le plus beau, 11 00:00:38,997 --> 00:00:41,124 mais pas de remarques, d'accord ? 12 00:00:42,167 --> 00:00:45,003 Serre-lui la main et regarde-le dans les yeux. 13 00:00:46,463 --> 00:00:47,798 Même s'il m'aime, 14 00:00:48,799 --> 00:00:50,676 ça vaut rien s'il ne t'aime pas. 15 00:00:51,134 --> 00:00:54,012 Parce que tu es la prunelle de mes yeux. 16 00:01:03,146 --> 00:01:04,523 Ça va, ma belle ? 17 00:01:05,857 --> 00:01:07,693 - Merci. - Je t'en prie. 18 00:01:09,987 --> 00:01:10,988 Viens. 19 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Mo ? 20 00:01:14,908 --> 00:01:17,077 C'est l'ami dont je t'ai parlé. 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,167 Je m'appelle Preston. 22 00:01:24,251 --> 00:01:25,794 Ravi de te rencontrer. 23 00:01:25,877 --> 00:01:27,129 Alamo. 24 00:01:27,212 --> 00:01:28,964 Ravi aussi de vous rencontrer. 25 00:01:29,047 --> 00:01:30,924 Tu as une bonne poigne. 26 00:01:31,008 --> 00:01:32,259 Merci. 27 00:01:35,971 --> 00:01:36,972 Il semblait gentil. 28 00:01:38,307 --> 00:01:40,809 Mais ses cicatrices faisaient peur à Alamo. 29 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 Ne m'attire pas d'ennuis. 30 00:02:06,168 --> 00:02:08,253 Même s'il était laid extérieurement, 31 00:02:08,503 --> 00:02:10,756 au fond, c'était un homme bon. 32 00:02:11,173 --> 00:02:14,509 Seigneur, nous te rendons grâce pour ce repas. 33 00:02:14,926 --> 00:02:16,303 Bénis la main qui l'a préparé 34 00:02:17,179 --> 00:02:20,474 et donne-nous la force d'accomplir ta volonté, 35 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 au nom de Jésus. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,644 Amen. 37 00:02:31,026 --> 00:02:32,527 Et il aimait sa maman. 38 00:02:32,611 --> 00:02:33,695 Tu es très belle. 39 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 Dors ! 40 00:03:23,328 --> 00:03:26,665 Alamo remerciait Dieu d'avoir mis Preston sur leur chemin. 41 00:03:31,294 --> 00:03:34,047 Tournez-vous vers Dieu et dites-lui : "Seigneur !" 42 00:03:34,381 --> 00:03:36,299 Allez, dites-lui : "Seigneur !" 43 00:03:37,008 --> 00:03:39,386 "Ton serviteur t'écoute." 44 00:03:40,345 --> 00:03:42,556 - Ça va, mon frère ? - Impec. 45 00:03:43,348 --> 00:03:45,350 - Quel parfum ? - Fraise. 46 00:03:45,434 --> 00:03:46,977 Deux glaces à la fraise. 47 00:03:49,521 --> 00:03:51,481 Tu l'auras quand, cette indemnisation ? 48 00:03:51,565 --> 00:03:52,774 Bientôt. 49 00:03:53,817 --> 00:03:54,943 Comme il y a un an. 50 00:03:55,193 --> 00:03:57,070 Oui, tu sais ce que c'est. 51 00:03:57,863 --> 00:04:00,073 Ils fignolent les derniers détails. 52 00:04:00,157 --> 00:04:03,285 Vu comme ils t'ont amoché, tu mérites d'être riche. 53 00:04:08,999 --> 00:04:11,501 Tous disaient que Preston était beau, avant. 54 00:04:12,461 --> 00:04:14,421 Alamo ne le connaissait pas à l'époque. 55 00:04:14,504 --> 00:04:17,716 Preston bossait à l'usine et une cuve avait explosé. 56 00:04:17,799 --> 00:04:19,468 Quand j'aurai cet argent, 57 00:04:20,510 --> 00:04:22,763 tu iras dans une école de Blancs. 58 00:04:23,930 --> 00:04:25,849 Tu porteras peut-être un uniforme. 59 00:04:29,311 --> 00:04:30,729 Tu apprendras le français. 60 00:04:34,232 --> 00:04:36,026 Dis rien, pour les glaces. 61 00:04:36,109 --> 00:04:36,860 Un jour, 62 00:04:37,652 --> 00:04:39,029 Preston a eu du neuf. 63 00:04:39,112 --> 00:04:39,988 Salut, chéri. 64 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 C'est quoi ? 65 00:04:47,788 --> 00:04:48,914 On est riches ? 66 00:04:49,372 --> 00:04:50,874 On est riches ! 67 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 C'est pour toi. 68 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Preston avait de la chance d'avoir la mère d'Alamo. 69 00:05:02,552 --> 00:05:04,763 Alors il la traitait comme une princesse. 70 00:05:05,388 --> 00:05:07,182 Tu m'aimes, alors ? 71 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 Tous les jours, il revenait avec un cadeau. 72 00:05:10,101 --> 00:05:11,186 Oui, tu le sais. 73 00:05:12,646 --> 00:05:13,855 Juste là. 74 00:05:23,365 --> 00:05:24,783 Ne rayez pas le verre. 75 00:05:25,617 --> 00:05:27,410 Faites-y très attention. 76 00:05:30,038 --> 00:05:32,457 Attention. Ça va dans la chambre. 77 00:05:35,001 --> 00:05:38,296 C'est pas le plus beau salon du monde, Alamo ? 78 00:05:38,630 --> 00:05:39,548 Si ! 79 00:05:40,382 --> 00:05:42,676 Maman t'a inscrit à l'école ? 80 00:05:44,845 --> 00:05:47,389 Ils ont hâte de te rencontrer. 81 00:05:50,517 --> 00:05:52,143 Ils ont parlé de l'uniforme ? 82 00:05:53,728 --> 00:05:55,313 Non, 83 00:05:55,397 --> 00:05:56,648 mais je demanderai. 84 00:05:57,315 --> 00:05:59,359 Il ne commence qu'en septembre. 85 00:06:07,492 --> 00:06:08,535 Mo. 86 00:06:09,452 --> 00:06:10,662 Tes devoirs, 87 00:06:10,745 --> 00:06:12,080 pas les cow-boys. 88 00:06:12,414 --> 00:06:13,582 Salut. 89 00:06:18,920 --> 00:06:20,463 Bientôt, mon amour. 90 00:06:20,881 --> 00:06:22,757 Tu verras. La boîte rouge. 91 00:06:24,593 --> 00:06:25,677 Tiroir du milieu. 92 00:06:28,722 --> 00:06:29,723 À ce jour, 93 00:06:29,931 --> 00:06:32,392 Alamo n'a pas connu de plus bel été. 94 00:06:32,475 --> 00:06:34,853 Ils étaient même allés à la plage. 95 00:06:34,936 --> 00:06:37,188 - Je peux te dire un secret ? - Oui. 96 00:06:37,939 --> 00:06:39,524 Tu promets de ne rien dire ? 97 00:06:39,608 --> 00:06:40,734 Oui. 98 00:06:41,484 --> 00:06:42,944 Quand on rentrera, 99 00:06:43,486 --> 00:06:45,238 je demanderai ta mère en mariage. 100 00:06:48,074 --> 00:06:51,661 Écoute, je sais que ton père t'en a fait baver. 101 00:06:52,579 --> 00:06:54,706 Mais j'aimerais rattraper ça. 102 00:06:54,789 --> 00:06:56,499 Vous offrir une belle vie. 103 00:06:56,875 --> 00:06:57,876 Alors, 104 00:06:58,585 --> 00:06:59,878 j'ai ta bénédiction ? 105 00:07:00,754 --> 00:07:01,755 Oui, monsieur. 106 00:07:02,213 --> 00:07:03,256 T'es le meilleur. 107 00:07:04,966 --> 00:07:07,636 À leur retour, une nouvelle vie les attendait. 108 00:07:09,262 --> 00:07:11,932 Qu'est-ce que tu as préféré ? 109 00:07:13,391 --> 00:07:15,936 La plage, les jeux... 110 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Oh, mon Dieu... 111 00:07:34,663 --> 00:07:35,664 Chérie. 112 00:07:39,250 --> 00:07:40,335 Mes bijoux ! 113 00:07:41,711 --> 00:07:42,671 Bon sang ! 114 00:07:42,754 --> 00:07:43,755 Calme-toi. 115 00:07:43,838 --> 00:07:44,798 Me calmer ? 116 00:07:44,881 --> 00:07:46,383 On n'a plus rien ! 117 00:07:46,466 --> 00:07:49,010 On les avait dépouillés de tous leurs biens. 118 00:07:49,219 --> 00:07:51,388 Pourquoi tu prends tes valises ? 119 00:07:51,471 --> 00:07:52,222 Alamo ! 120 00:07:52,305 --> 00:07:54,391 Sa mère voulait partir avec lui. 121 00:07:54,474 --> 00:07:56,101 Allez, on y va. 122 00:08:00,855 --> 00:08:03,608 Chérie, je t'en supplie. Ne fais pas ça. 123 00:08:03,692 --> 00:08:04,985 Je vais tout arranger. 124 00:08:05,402 --> 00:08:07,028 Il n'y a rien à arranger. 125 00:08:07,112 --> 00:08:09,155 Il n'y a rien à arranger ! 126 00:08:09,239 --> 00:08:12,117 Ce manque de chance, c'est trop pour moi. 127 00:08:13,702 --> 00:08:14,911 Allez, sors. 128 00:08:15,954 --> 00:08:16,705 Allez. 129 00:08:16,788 --> 00:08:18,248 Je peux tout arranger. 130 00:08:21,167 --> 00:08:22,669 Je peux tout arranger ! 131 00:08:32,012 --> 00:08:35,890 Alamo ne comprenait pas pourquoi leur vie devait changer. 132 00:08:35,974 --> 00:08:37,100 Merde. 133 00:08:39,894 --> 00:08:41,938 Pourquoi ils devaient changer de ville. 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,357 J'agis pour ton bien. 135 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Cet homme portait la poisse. 136 00:08:47,152 --> 00:08:48,319 Tiens-moi ça. 137 00:09:10,842 --> 00:09:11,843 Salut, chéri. 138 00:09:15,764 --> 00:09:17,891 Viens voir notre nouvel appart. 139 00:09:23,063 --> 00:09:24,272 Entre, Alamo. 140 00:09:25,065 --> 00:09:26,357 Et ferme la porte. 141 00:09:33,281 --> 00:09:34,616 Quelle journée ! 142 00:09:36,076 --> 00:09:37,452 Tu me sers un verre ? 143 00:09:39,412 --> 00:09:40,789 C'est magnifique ! 144 00:09:41,247 --> 00:09:42,791 Comme toi, ma douce. 145 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 C'est lequel de tes gars 146 00:09:48,630 --> 00:09:50,131 qui a cassé mon chat ? 147 00:09:50,632 --> 00:09:52,133 Ton minou a l'air d'aller. 148 00:09:55,386 --> 00:09:56,846 Je parlais de la figurine. 149 00:09:57,430 --> 00:09:58,431 Elle coûtait cher. 150 00:09:58,515 --> 00:10:01,643 Je sais pas qui l'a cassée, mais je peux la réparer. 151 00:10:03,603 --> 00:10:05,438 Je suis sérieuse. 152 00:10:07,524 --> 00:10:09,192 Il faut tout accrocher au mur. 153 00:10:13,113 --> 00:10:16,157 Alamo a compris que c'était une mascarade. 154 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Va... 155 00:10:21,246 --> 00:10:22,455 Au fond du couloir. 156 00:10:22,539 --> 00:10:24,541 - C'est où ? - Tout au fond. 157 00:10:24,624 --> 00:10:27,544 J'arrive plus tard. C'est la pièce du fond. 158 00:10:28,169 --> 00:10:30,004 Ne me regarde pas comme ça. 159 00:10:31,965 --> 00:10:34,801 C'est pas toi qui embrassais sa tronche hideuse. 160 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 C'était un coup monté. 161 00:10:40,515 --> 00:10:42,809 Le vrai pigeon n'était même pas Preston. 162 00:10:43,351 --> 00:10:44,185 C'était Alamo. 163 00:10:45,645 --> 00:10:46,813 Il l'avait crue. 164 00:11:01,536 --> 00:11:03,872 Ce soir-là, il s'est fait une promesse. 165 00:11:04,414 --> 00:11:07,208 Tant qu'il vivrait, il ne permettrait plus jamais 166 00:11:07,625 --> 00:11:09,419 qu'une gonzesse l'enfume. 167 00:11:33,651 --> 00:11:35,695 Attends, qu'est-ce que tu fais ? 168 00:11:35,778 --> 00:11:37,447 Il s'avance vers le marbre. 169 00:11:37,780 --> 00:11:39,449 Voilà le grand Bambino. 170 00:11:39,532 --> 00:11:41,576 Fais pas ça. Qu'est-ce que tu fais ? 171 00:11:43,244 --> 00:11:44,287 Fais pas ça ! 172 00:11:44,370 --> 00:11:45,872 Le poulain de Jack Dunn. 173 00:11:51,044 --> 00:11:51,961 Je peux t'aider ! 174 00:11:52,754 --> 00:11:55,256 La fille ! La conductrice. Je la connais. 175 00:11:55,340 --> 00:11:56,341 C'est Faye. 176 00:11:56,633 --> 00:11:57,842 Babe Ruth ! 177 00:11:58,301 --> 00:11:59,886 Je l'appelle pour ton fric. 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 Je peux le récupérer. Pitié. 179 00:12:11,522 --> 00:12:12,649 Apparemment, 180 00:12:12,732 --> 00:12:15,568 Faye testait la drogue volée au Silver Slipper. 181 00:12:18,321 --> 00:12:20,323 Et au lieu de planer... 182 00:12:20,907 --> 00:12:25,370 Je suis collée aux chiottes depuis 2 heures, je chie en continu. 183 00:12:25,620 --> 00:12:27,330 Merde, ça craint. 184 00:12:27,413 --> 00:12:29,624 Je déteste avoir la diarrhée. 185 00:12:32,877 --> 00:12:35,588 Dis-moi, Faye, j'ai besoin d'un service. 186 00:12:37,799 --> 00:12:39,133 Tu pourrais... 187 00:12:39,217 --> 00:12:41,135 trouver la clé de Wayne ? 188 00:12:41,219 --> 00:12:42,470 Celle du coffre. 189 00:12:42,553 --> 00:12:44,555 Prends une photo à côté d'une pièce. 190 00:12:45,265 --> 00:12:47,809 - Pourquoi une pièce ? - Pour l'échelle. 191 00:12:47,892 --> 00:12:49,727 - Ça paraît compliqué. - Non. 192 00:12:49,811 --> 00:12:52,563 Pas tant que ça. C'est plutôt simple. 193 00:12:53,273 --> 00:12:55,650 Et si tu fais ça pour moi, 194 00:12:55,900 --> 00:12:59,028 tu pourras garder une partie de l'argent. 195 00:12:59,612 --> 00:13:02,407 Les voler ? Je vais pas les voler. 196 00:13:02,615 --> 00:13:03,908 Le seul souci... 197 00:13:12,625 --> 00:13:14,877 c'est que Faye était tombée amoureuse. 198 00:13:14,961 --> 00:13:18,715 Tu es la plus jolie fille que j'aie jamais vue. 199 00:13:36,190 --> 00:13:37,734 Bon... 200 00:13:38,735 --> 00:13:40,486 Je vais parler à Laurie. 201 00:13:41,112 --> 00:13:42,989 Faut plus que tu sois sa mule. 202 00:13:51,456 --> 00:13:55,418 Ton ventre est fait pour porter des bébés à la peau claire. 203 00:13:57,420 --> 00:13:58,963 C'est mon rêve. 204 00:13:59,047 --> 00:14:02,175 Et puis, de fil en aiguille, 205 00:14:02,258 --> 00:14:03,843 il m'a fait un tatouage. 206 00:14:05,136 --> 00:14:06,763 C'est un papillon ? 207 00:14:07,889 --> 00:14:09,182 Plus sexy que ça. 208 00:14:15,229 --> 00:14:17,231 Donc, t'es nazie, maintenant ? 209 00:14:17,774 --> 00:14:19,734 Pas vraiment. 210 00:14:21,027 --> 00:14:21,944 Un peu, alors. 211 00:14:22,028 --> 00:14:24,238 Fais comme si j'avais rien dit. 212 00:14:26,532 --> 00:14:27,492 Écoute, 213 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 prends-moi juste la photo. 214 00:14:29,952 --> 00:14:31,037 C'est possible ? 215 00:14:31,120 --> 00:14:32,497 Le plan était simple : 216 00:14:32,580 --> 00:14:34,248 récupérer une photo de la clé 217 00:14:34,332 --> 00:14:36,834 pour qu'Alamo en fasse une impression 3D. 218 00:14:36,918 --> 00:14:41,047 Non, je peux pas. Wayne est l'homme de ma vie. 219 00:14:42,298 --> 00:14:44,425 Moi, je vais me faire buter, 220 00:14:44,509 --> 00:14:47,136 et toi, t'as juste à prendre une photo. 221 00:14:47,220 --> 00:14:48,096 Donc... 222 00:14:48,846 --> 00:14:51,140 J'espère que t'es contente. 223 00:14:51,391 --> 00:14:54,394 T'as qu'à mentir et dire que je vais t'aider. 224 00:14:55,978 --> 00:14:58,064 Tu sais qui m'aiderait ? Fez. 225 00:14:58,356 --> 00:15:00,650 Mais il est où, Fez ? En taule. 226 00:15:00,733 --> 00:15:03,027 À cause de ton ex, le putain de junkie ! 227 00:15:06,072 --> 00:15:07,198 Faye ? 228 00:15:08,324 --> 00:15:11,077 Il t'a aidée, aide-moi. C'est possible ? 229 00:15:11,828 --> 00:15:13,037 S'il te plaît. 230 00:15:14,664 --> 00:15:16,916 C'était un ami, il était là pour nous. 231 00:15:16,999 --> 00:15:19,127 Maintenant, sois là pour moi. 232 00:15:19,877 --> 00:15:22,171 Est-ce que tu peux m'aider, là ? 233 00:15:23,131 --> 00:15:24,215 S'il te plaît. 234 00:15:32,890 --> 00:15:33,724 Faye ? 235 00:15:38,396 --> 00:15:40,398 Promis, j'aurai de l'argent ? 236 00:15:49,365 --> 00:15:51,033 OK. Je dois te laisser. 237 00:15:55,204 --> 00:15:56,205 Chaton. 238 00:15:56,456 --> 00:15:58,082 - C'était qui ? - Un ami. 239 00:16:14,140 --> 00:16:15,224 Quel ami ? 240 00:16:15,766 --> 00:16:17,226 Celui qui est en prison. 241 00:16:19,937 --> 00:16:20,771 Ton ex ? 242 00:16:22,023 --> 00:16:23,483 Un simple ami. 243 00:16:31,657 --> 00:16:32,992 T'as pris de la coke ? 244 00:16:36,120 --> 00:16:37,747 Alors qu'on veut un bébé ? 245 00:16:37,830 --> 00:16:39,290 C'est pas de la coke. 246 00:16:39,373 --> 00:16:41,334 J'ai des yeux. C'est de la coke. 247 00:16:41,834 --> 00:16:44,712 Tu m'écoutes pas. C'est pas vraiment... 248 00:16:46,631 --> 00:16:48,716 Essaie pas de m'embrouiller. 249 00:16:50,760 --> 00:16:53,638 J'ai pas envie que t'accouches d'un monstre. 250 00:16:54,305 --> 00:16:55,431 D'accord ? 251 00:17:06,234 --> 00:17:08,528 Tu devais faire gaffe et je trouve quoi ? 252 00:17:08,611 --> 00:17:11,447 - De la cocaïne. - Je suis désolée ! 253 00:17:24,335 --> 00:17:26,963 - Tu prends tes compléments ? - Tous les jours. 254 00:17:32,343 --> 00:17:34,387 Bientôt, la drogue, ce sera fini. 255 00:17:35,429 --> 00:17:37,723 Y aura plus que du fric. Un gros paquet. 256 00:17:39,308 --> 00:17:40,434 Bébé. 257 00:17:41,060 --> 00:17:43,145 Princesse. 258 00:17:45,231 --> 00:17:46,816 T'aimes pas le fric ? 259 00:17:46,899 --> 00:17:49,652 - J'aime bien le fric. - Ah oui, t'aimes ça ? 260 00:17:52,947 --> 00:17:54,949 - Et les fringues de luxe ? - Oui. 261 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 - Manucures, pédicures ? - Oui. 262 00:17:58,619 --> 00:18:02,206 Si ma chérie veut, elle l'aura. D'accord ? 263 00:18:02,748 --> 00:18:04,959 Ça te plaît ? Ça te ferait plaisir ? 264 00:18:05,042 --> 00:18:06,168 Grave plaisir. 265 00:18:07,753 --> 00:18:10,172 Tant mieux, ça va venir. 266 00:18:10,840 --> 00:18:14,969 Le seul qui s'y attend pas, c'est ce gorille d'Alamo Brown. 267 00:18:16,846 --> 00:18:18,097 Putain... 268 00:18:19,223 --> 00:18:22,101 Alamo avait accepté de recevoir Laurie chez lui. 269 00:18:45,124 --> 00:18:46,417 Ça va commencer. 270 00:21:14,273 --> 00:21:16,025 Alamo Brown. 271 00:21:16,525 --> 00:21:18,360 Merci de nous recevoir. 272 00:21:19,278 --> 00:21:21,363 J'aime beaucoup ta maison. 273 00:21:23,032 --> 00:21:26,410 Ça m'ennuie qu'on soit en froid, tous les deux. 274 00:21:27,536 --> 00:21:30,122 Si tu m'avais présenté des excuses, 275 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 on n'en serait pas là. 276 00:21:33,667 --> 00:21:34,710 J'aime bien, moi. 277 00:21:34,794 --> 00:21:36,086 Oui, moi je trouve 278 00:21:36,337 --> 00:21:38,047 qu'on est plutôt à l'aise. 279 00:22:03,239 --> 00:22:04,949 Qu'est-ce que tu veux ? 280 00:22:05,908 --> 00:22:08,536 Que mon gros cul de Noir se mette à genoux 281 00:22:08,619 --> 00:22:10,162 et que j'implore ta grâce ? 282 00:22:10,246 --> 00:22:11,497 "Pitié, maîtresse, 283 00:22:11,956 --> 00:22:13,958 épargnez-moi, je savais pas." 284 00:22:14,208 --> 00:22:15,835 Je kifferais de voir ça. 285 00:22:19,713 --> 00:22:21,465 J'en doute pas, petit blanc. 286 00:22:21,549 --> 00:22:23,968 J'ai une meilleure idée. 287 00:22:24,051 --> 00:22:27,096 Tu es le patron de Gold Rush Medical Services ? 288 00:22:27,429 --> 00:22:29,598 Je suis le patron de plein de boîtes. 289 00:22:29,682 --> 00:22:31,433 Pourquoi cette question ? 290 00:22:32,017 --> 00:22:34,270 Tu peux nous parler de celle-là ? 291 00:22:35,771 --> 00:22:37,314 J'emmène des filles 292 00:22:37,398 --> 00:22:38,816 à Mexicali 293 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 pour de la chirurgie esthétique, 294 00:22:41,652 --> 00:22:43,946 des soins dentaires, ce genre de trucs. 295 00:22:44,029 --> 00:22:44,864 Pourquoi ? 296 00:22:45,823 --> 00:22:47,700 Ta sale gueule 297 00:22:47,783 --> 00:22:49,368 a besoin d'un ravalement ? 298 00:22:50,452 --> 00:22:51,871 Tu utilises des ambulances ? 299 00:22:52,788 --> 00:22:54,290 En quelque sorte. 300 00:22:54,623 --> 00:22:56,458 Et les laissez-passer médicaux ? 301 00:22:57,042 --> 00:22:59,545 Pour passer la frontière sans embrouilles ? 302 00:23:00,546 --> 00:23:02,756 Je vois où vous voulez en venir. 303 00:23:03,841 --> 00:23:05,467 Si tu devais y aller 304 00:23:05,551 --> 00:23:08,804 pour visser des nouveaux nichons à une de tes putes, 305 00:23:08,888 --> 00:23:11,348 tu pourrais rapporter de la marchandise ? 306 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 - Du fentanyl ? - Par exemple. 307 00:23:14,977 --> 00:23:18,439 Y a un truc que je pige pas à propos de votre business. 308 00:23:18,939 --> 00:23:21,734 Pourquoi vous voulez tuer vos clients ? 309 00:23:22,192 --> 00:23:24,320 Demande plutôt pourquoi les clients 310 00:23:24,403 --> 00:23:27,156 achètent un produit qui peut les tuer. 311 00:23:27,239 --> 00:23:28,449 L'offre et la demande. 312 00:23:28,949 --> 00:23:30,200 Je n'y suis pour rien. 313 00:23:30,284 --> 00:23:31,827 Et si je refuse ? 314 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Tout ce qu'on a volé, 315 00:23:34,121 --> 00:23:36,832 on le mettra dans une boîte avec un joli nœud 316 00:23:36,916 --> 00:23:38,959 et on l'enverra au FBI. 317 00:23:40,044 --> 00:23:41,712 Je vais dire oui, alors. 318 00:23:42,379 --> 00:23:43,297 Bravo, petit. 319 00:23:44,882 --> 00:23:46,800 Fais gaffe, play-boy. 320 00:23:48,928 --> 00:23:50,387 Si je le fais, 321 00:23:51,931 --> 00:23:53,641 je récupère mon matos ? 322 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 Oui. 323 00:23:55,976 --> 00:23:56,977 Comment je sais 324 00:23:57,061 --> 00:23:59,396 que vous allez pas m'entuber ? 325 00:24:00,481 --> 00:24:02,399 Tu lis pas les infos ? 326 00:24:02,858 --> 00:24:05,152 J'en ai rien à branler, des infos. 327 00:24:05,861 --> 00:24:07,947 Ils vont fermer la frontière. 328 00:24:08,030 --> 00:24:11,116 Les honnêtes travailleurs comme nous seront au chômage. 329 00:24:11,533 --> 00:24:12,368 Un gros coup 330 00:24:13,035 --> 00:24:15,162 et on aura tous notre fin heureuse. 331 00:24:19,083 --> 00:24:22,044 - Je transporterai combien ? - 80 kg. 332 00:24:23,545 --> 00:24:25,464 La vache ! 333 00:24:27,633 --> 00:24:29,969 Maman a une nouvelle mule. 334 00:24:36,809 --> 00:24:38,185 Bingo ! 335 00:24:42,064 --> 00:24:43,315 Beau boulot, Rue. 336 00:24:44,692 --> 00:24:48,320 Tu sais, j'aimerais que Mitch et Rue fassent la course. 337 00:24:49,238 --> 00:24:50,948 Rue n'ira nulle part. 338 00:24:51,031 --> 00:24:52,449 Elle sait y faire. 339 00:24:52,533 --> 00:24:54,243 J'ai des gens plus fiables. 340 00:24:55,452 --> 00:24:56,370 Elle l'est pas ? 341 00:24:57,538 --> 00:25:00,666 Choisis tes gus, je choisis les miens. 342 00:25:05,087 --> 00:25:05,921 Deal ? 343 00:25:09,425 --> 00:25:10,467 Deal. 344 00:25:18,434 --> 00:25:21,145 Si t'essaies de me baiser, 345 00:25:21,228 --> 00:25:22,521 même un peu... 346 00:25:22,604 --> 00:25:25,607 Un simple petit doigt dans le cul... 347 00:25:25,691 --> 00:25:29,028 et je te tombe dessus en mode Hiroshima et Nagasaki. 348 00:25:29,111 --> 00:25:31,572 Pas un putain de survivant. 349 00:25:31,655 --> 00:25:32,740 Compris ? 350 00:25:38,037 --> 00:25:41,123 Dégage ton cul de bouseuse de chez moi. 351 00:26:09,359 --> 00:26:11,195 Si tout se passe comme prévu, 352 00:26:11,278 --> 00:26:13,447 ils moisiront tous en prison. 353 00:26:14,281 --> 00:26:15,741 D'accord. Et moi ? 354 00:26:15,824 --> 00:26:17,826 T'as joué ton rôle, tenu parole. 355 00:26:17,910 --> 00:26:20,829 Le procureur fédéral sera clément. 356 00:26:22,289 --> 00:26:24,625 - C'est tout ? - Pour l'instant. 357 00:26:25,375 --> 00:26:27,002 T'as assuré, ma grande. 358 00:26:28,128 --> 00:26:29,880 On m'avait jamais dit ça. 359 00:26:29,963 --> 00:26:31,256 On y est presque. 360 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 Reste vigilante. 361 00:26:44,561 --> 00:26:45,896 Merci, Seigneur. 362 00:26:45,979 --> 00:26:47,981 J'ai voulu prévenir Maddy pour Alamo. 363 00:26:48,398 --> 00:26:51,527 Je suis une grande fille. Il me fait pas peur. 364 00:26:53,821 --> 00:26:56,657 Si c'est un monstre, pourquoi tu bosses pour lui ? 365 00:26:57,074 --> 00:26:59,576 Elle voulait tirer un max d'argent des filles 366 00:27:00,035 --> 00:27:02,287 et qu'Alamo finance son business. 367 00:27:02,371 --> 00:27:04,665 Elle n'aurait plus de comptes à rendre. 368 00:27:09,419 --> 00:27:10,963 Je crains rien, t'es sûre ? 369 00:27:12,589 --> 00:27:14,216 Genre : "Aïe, j'ai mal." 370 00:27:16,677 --> 00:27:17,553 Tourne-toi. 371 00:27:17,636 --> 00:27:19,471 Montre-moi ton cul. 372 00:27:24,768 --> 00:27:26,562 Cette dernière semaine... 373 00:27:33,402 --> 00:27:35,112 avait posé les bases. 374 00:27:39,950 --> 00:27:41,326 La voilà. 375 00:27:42,870 --> 00:27:44,496 Le club est ultra photogénique. 376 00:27:44,830 --> 00:27:45,831 Regardez. 377 00:27:45,914 --> 00:27:47,499 C'est moi qui ai fait la déco. 378 00:27:47,749 --> 00:27:50,335 J'ai choisi jusqu'au moindre tissu. 379 00:27:51,378 --> 00:27:52,921 Vous avez bon goût. 380 00:27:53,755 --> 00:27:55,632 Ça, je le sais déjà. 381 00:27:57,092 --> 00:27:58,594 Je m'appelle Maddy. 382 00:28:01,096 --> 00:28:01,930 Je sais. 383 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 Faut pas se vexer, 384 00:28:03,932 --> 00:28:06,351 il sait pas y faire avec les gens. 385 00:28:08,478 --> 00:28:09,771 Celle-là va rapporter. 386 00:28:09,855 --> 00:28:11,481 Je l'aime beaucoup. 387 00:28:11,565 --> 00:28:13,066 Je me disais, 388 00:28:13,150 --> 00:28:15,319 si les filles avaient du temps libre, 389 00:28:15,402 --> 00:28:17,779 je les sortirais, je les présenterais, 390 00:28:17,863 --> 00:28:19,615 je développerais leur image. 391 00:28:19,698 --> 00:28:21,575 Comment ça, du temps libre ? 392 00:28:21,658 --> 00:28:23,118 Elles bossent 6 jours sur 7. 393 00:28:23,202 --> 00:28:25,621 Et donc ? C'est mon argent. 394 00:28:26,914 --> 00:28:29,416 J'aimerais passer du temps avec elles. 395 00:28:29,499 --> 00:28:31,126 Quand on a passé ce deal, 396 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 il était pas question de me voler mes filles. 397 00:28:34,004 --> 00:28:35,631 Y aurait pas eu de deal. 398 00:28:35,714 --> 00:28:37,925 Je veux pas voler vos filles. 399 00:28:38,008 --> 00:28:38,842 Bishop. 400 00:28:39,092 --> 00:28:41,178 J'ai l'air d'une chatte mouillée ? 401 00:28:41,553 --> 00:28:42,387 Non. 402 00:28:42,471 --> 00:28:44,723 Pourquoi je sens qu'on veut me baiser ? 403 00:28:46,016 --> 00:28:48,060 Ce qu'on sent, c'est sans valeur. 404 00:28:48,143 --> 00:28:48,894 Quoi ? 405 00:28:49,186 --> 00:28:51,563 T'as des yeux et des oreilles, non ? 406 00:28:51,647 --> 00:28:53,732 - Oui. - T'as vu et entendu quoi ? 407 00:28:55,984 --> 00:28:58,153 Certaines personnes veulent te baiser. 408 00:28:59,613 --> 00:29:01,531 Maddy Perez, c'est pas sûr. 409 00:29:22,511 --> 00:29:25,889 Contre toute attente, la vie était plutôt belle. 410 00:29:26,682 --> 00:29:30,769 Mes erreurs m'avaient peut-être menée au bon endroit, finalement. 411 00:29:52,165 --> 00:29:53,500 J'ai trouvé mon problème. 412 00:29:55,836 --> 00:29:56,670 Au singulier ? 413 00:29:59,673 --> 00:30:02,426 Il y a qu'à moi que je dois rendre des comptes. 414 00:30:04,428 --> 00:30:07,180 C'est pour ça que je suis anxieuse et dépressive. 415 00:30:09,141 --> 00:30:11,560 Avec des enfants, ça serait différent. 416 00:30:14,521 --> 00:30:16,732 - Tu veux des enfants ? - Oui. 417 00:30:18,734 --> 00:30:20,444 Je veux commencer ma vie. 418 00:30:21,028 --> 00:30:23,030 Me marier, fonder une famille. 419 00:30:24,990 --> 00:30:27,326 Je crois pas que tu sois prête à être mère. 420 00:30:27,409 --> 00:30:30,537 Personne est jamais prêt. On le fait, c'est tout. 421 00:30:32,914 --> 00:30:35,292 T'es plus le centre de tes problèmes. 422 00:30:39,838 --> 00:30:42,049 T'es clean depuis combien de temps ? 423 00:30:42,466 --> 00:30:43,300 Un moment. 424 00:30:43,508 --> 00:30:45,052 Un bon moment. 425 00:30:45,635 --> 00:30:47,763 J'ai pas compté, cette fois. 426 00:30:50,349 --> 00:30:54,227 J'ai envie de bons vieux problèmes d'Américains. 427 00:30:55,437 --> 00:30:57,439 Ça, c'est un fantasme. 428 00:31:02,944 --> 00:31:04,905 Ce que tu vis, c'est un fantasme. 429 00:31:05,447 --> 00:31:08,784 Une relation avec un homme marié qui sera jamais là. 430 00:31:11,411 --> 00:31:12,496 Et toi, oui ? 431 00:31:12,579 --> 00:31:13,455 Je veux vivre 432 00:31:13,538 --> 00:31:15,207 avec quelqu'un que j'aime. 433 00:31:18,210 --> 00:31:20,295 Quelqu'un qui compte sur moi. 434 00:31:20,379 --> 00:31:23,548 Qui veut la meilleure version de moi-même. 435 00:31:26,385 --> 00:31:28,303 C'est ça, la solution. 436 00:31:31,264 --> 00:31:34,476 Je dois vivre pour un truc plus grand que moi. 437 00:31:40,148 --> 00:31:43,193 Tu crois que nous deux, on sera ce truc ? 438 00:31:54,329 --> 00:31:55,330 Pourquoi pas ? 439 00:31:58,583 --> 00:32:00,168 Comme c'est romantique. 440 00:32:02,838 --> 00:32:03,964 Je veux être avec toi. 441 00:32:07,217 --> 00:32:08,301 Je pige pas. 442 00:32:11,513 --> 00:32:13,890 - La dernière fois, c'était... - Une erreur. 443 00:32:15,934 --> 00:32:17,060 Une erreur ? 444 00:32:19,688 --> 00:32:21,606 Tu te pointes, tu disparais. 445 00:32:21,857 --> 00:32:23,275 T'as de grands projets, 446 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 t'en fais rien, et là, tu me fais une déclaration ? 447 00:32:26,987 --> 00:32:28,572 Elle est où, la relation ? 448 00:32:29,030 --> 00:32:29,865 Dans ta tête ? 449 00:32:31,032 --> 00:32:32,367 Pardon. 450 00:32:32,451 --> 00:32:35,036 On a pas passé un super moment ? 451 00:32:35,120 --> 00:32:36,413 Je suis folle ? 452 00:32:37,122 --> 00:32:38,874 Désolée. Pour moi, c'était... 453 00:32:38,957 --> 00:32:40,417 Une grosse connerie ! 454 00:32:42,127 --> 00:32:44,045 Ça a failli me coûter ma relation. 455 00:32:44,796 --> 00:32:47,466 Cet appart. Tout ce pour quoi je bosse. 456 00:32:47,549 --> 00:32:48,800 C'est ça, ton avenir ? 457 00:32:49,634 --> 00:32:52,429 Être cachée ici ? 458 00:32:53,763 --> 00:32:54,890 Sa femme le sait. 459 00:32:54,973 --> 00:32:56,558 Qu'est-ce que ça change ? 460 00:32:57,559 --> 00:32:59,019 Il va pas quitter sa femme. 461 00:32:59,102 --> 00:33:00,604 Réfléchis. 462 00:33:01,563 --> 00:33:03,773 T'es son petit joujou 463 00:33:03,857 --> 00:33:05,150 qu'il enferme dans une pièce. 464 00:33:05,233 --> 00:33:07,903 "Ne va nulle part, ne vois personne. 465 00:33:07,986 --> 00:33:10,030 Peins, je reviens te baiser." 466 00:33:20,957 --> 00:33:24,503 Ellis arrive dans 45 minutes. Dégage de mon tableau. 467 00:34:23,395 --> 00:34:25,730 Tu entres, tu attires l'attention de Marc, 468 00:34:25,814 --> 00:34:28,692 tu dis ton texte et fin de scène. 469 00:34:29,317 --> 00:34:30,235 On va tourner ! 470 00:34:30,694 --> 00:34:32,445 On va tourner ! 471 00:34:33,196 --> 00:34:34,531 C'est ta première fois ? 472 00:34:37,409 --> 00:34:38,368 Plus ou moins. 473 00:34:39,077 --> 00:34:40,870 Détends-toi, tu vas assurer. 474 00:34:41,162 --> 00:34:42,497 Cassie avait peu de texte. 475 00:34:45,750 --> 00:34:46,585 Ça tourne au son. 476 00:34:47,168 --> 00:34:48,545 Mais elle l'avait potassé. 477 00:34:48,628 --> 00:34:49,546 Clap. 478 00:34:50,005 --> 00:34:50,922 Action ! 479 00:34:57,262 --> 00:34:59,347 Voilà une silhouette intéressante. 480 00:34:59,431 --> 00:35:01,808 Oui, elle est très féminine. 481 00:35:03,101 --> 00:35:04,394 Salut. 482 00:35:04,644 --> 00:35:05,604 Vous recrutez ? 483 00:35:06,896 --> 00:35:07,814 T'es douée ? 484 00:35:09,649 --> 00:35:12,235 J'ai travaillé à Tableau pendant un an. 485 00:35:12,736 --> 00:35:13,903 Je vois. 486 00:35:14,154 --> 00:35:15,572 Jagger était ton patron. 487 00:35:16,114 --> 00:35:17,699 Vous insinuez quoi ? 488 00:35:18,867 --> 00:35:20,327 Je connais bien Jagger. 489 00:35:20,869 --> 00:35:22,287 Disons que... 490 00:35:22,662 --> 00:35:25,540 les filles viennent ici quand la lune de miel est terminée. 491 00:35:36,760 --> 00:35:37,844 La lune de miel ? 492 00:35:40,889 --> 00:35:42,974 Les filles viennent ici quand... 493 00:35:43,058 --> 00:35:44,351 La lune de miel est terminée. 494 00:35:47,145 --> 00:35:48,480 J'essaie de survivre. 495 00:35:52,192 --> 00:35:53,568 C'est ça, le texte ? 496 00:35:54,069 --> 00:35:55,111 Elle fait quoi ? 497 00:35:55,820 --> 00:35:58,990 Même après 5 ans, on connaît pas les gens. 498 00:35:59,366 --> 00:36:00,659 C'est le mauvais script ? 499 00:36:00,742 --> 00:36:02,202 Je comprends pas. 500 00:36:02,285 --> 00:36:04,287 En tout cas, je n'ai pas écrit ça. 501 00:36:04,371 --> 00:36:06,039 Qu'est-ce qu'elle raconte ? 502 00:36:06,289 --> 00:36:08,124 C'est pas dans le scénario. 503 00:36:08,625 --> 00:36:11,169 Il m'a menti, encore et encore. 504 00:36:12,712 --> 00:36:16,257 J'ai tout fait pour lui et j'ai quoi, en échange ? 505 00:36:17,217 --> 00:36:19,094 Un nez en sang pour mon mariage. 506 00:36:21,137 --> 00:36:22,555 Jagger t'a frappée ? 507 00:36:23,139 --> 00:36:25,725 - Il fait quoi ? - Il joue le jeu. 508 00:36:26,101 --> 00:36:27,435 On coupe ? 509 00:36:27,519 --> 00:36:31,481 En fait, c'est assez captivant. Laissons-la continuer. 510 00:36:33,358 --> 00:36:35,443 Je l'ai peut-être mérité. 511 00:36:37,612 --> 00:36:39,948 Aucune femme ne mérite d'être frappée. 512 00:36:40,031 --> 00:36:42,742 Si, je l'ai volé à ma meilleure amie. 513 00:36:45,203 --> 00:36:46,663 C'est le prix à payer. 514 00:36:47,414 --> 00:36:50,709 - Captivant, mais comment l'inclure ? - Je ne sais pas. 515 00:36:51,167 --> 00:36:53,336 C'est original et ça me transporte. 516 00:36:54,045 --> 00:36:55,171 Elle a un truc. 517 00:36:55,255 --> 00:36:57,674 Certes, mais elle a l'air instable. 518 00:36:57,757 --> 00:36:59,634 Quelqu'un me donne le top ? 519 00:37:00,009 --> 00:37:01,177 Entre ! 520 00:37:04,472 --> 00:37:05,724 Salut, Marc. 521 00:37:08,643 --> 00:37:09,477 Alors... 522 00:37:09,811 --> 00:37:12,272 tu me présentes ta copine ? 523 00:37:12,355 --> 00:37:13,565 Oceana, 524 00:37:14,524 --> 00:37:15,942 c'est pas ce que tu crois. 525 00:37:22,282 --> 00:37:25,410 J'ai de quoi faire fermer le bar de Jagger. 526 00:37:26,035 --> 00:37:26,870 Coupez ! 527 00:37:26,953 --> 00:37:28,580 C'était de l'impro ? 528 00:37:29,998 --> 00:37:30,999 Ça va ? 529 00:37:31,791 --> 00:37:32,792 Oui. 530 00:37:34,169 --> 00:37:35,628 Je veux la rencontrer. 531 00:37:38,173 --> 00:37:39,424 Depuis quand vous jouez ? 532 00:37:41,843 --> 00:37:43,636 Depuis toujours, en gros. 533 00:37:43,720 --> 00:37:44,846 Ah bon ? 534 00:37:46,139 --> 00:37:47,682 Oui, Lexi. Absolument. 535 00:37:49,350 --> 00:37:52,353 C'est mon rêve d'être actrice à plein temps. 536 00:37:52,604 --> 00:37:54,814 Surtout dans une série comme L.A. Nights. 537 00:37:54,898 --> 00:37:58,526 J'espère que cette expérience t'a appris des choses 538 00:37:58,610 --> 00:38:00,612 et que tu continueras à monter. 539 00:38:00,695 --> 00:38:02,447 Que faites-vous dans la vie ? 540 00:38:02,530 --> 00:38:04,407 - Je crée du contenu. - Sur OnlyFans. 541 00:38:04,616 --> 00:38:05,742 OnlyFans ! 542 00:38:06,242 --> 00:38:07,535 Le fameux site. 543 00:38:08,870 --> 00:38:10,330 Vous posez nue. 544 00:38:10,413 --> 00:38:11,956 Non, pas de nu intégral. 545 00:38:12,040 --> 00:38:13,875 Tu fais du nu intégral ! 546 00:38:14,375 --> 00:38:17,670 C'est très raffiné, on dirait pas du nu. 547 00:38:17,754 --> 00:38:20,381 Et les demandes un peu particulières ? 548 00:38:21,007 --> 00:38:23,593 Le fétichisme, les instructions particulières. 549 00:38:24,177 --> 00:38:25,178 Particulières ? 550 00:38:25,261 --> 00:38:26,304 C'est-à-dire ? 551 00:38:28,431 --> 00:38:29,349 C'est quand... 552 00:38:31,643 --> 00:38:34,354 Les hommes me paient un supplément pour... 553 00:38:34,437 --> 00:38:37,315 - Des instructions masturbatoires. - Quoi ? 554 00:38:37,524 --> 00:38:38,733 C'est délirant ! 555 00:38:38,817 --> 00:38:39,859 Une travailleuse du sexe. 556 00:38:41,736 --> 00:38:45,198 Non, je suis pas une travailleuse du sexe. 557 00:38:45,281 --> 00:38:46,908 Ils ont besoin d'instructions ? 558 00:38:46,991 --> 00:38:48,660 Je suis une artiste 559 00:38:48,952 --> 00:38:52,247 qui utilise son corps pour raconter des histoires. 560 00:38:54,749 --> 00:38:56,835 Comment cela vous affecte-t-il ? 561 00:38:57,252 --> 00:38:58,753 Émotionnellement parlant. 562 00:38:58,837 --> 00:39:01,339 Le plus dur, c'est comment on me traite. 563 00:39:02,090 --> 00:39:02,966 Même ma famille. 564 00:39:03,842 --> 00:39:06,010 Mais ça me donne aussi du pouvoir. 565 00:39:06,302 --> 00:39:08,471 Une nouvelle forme de féminisme ? 566 00:39:08,555 --> 00:39:10,557 - Exactement. - C'est discutable. 567 00:39:11,432 --> 00:39:12,851 Je vois. 568 00:39:12,934 --> 00:39:14,435 Si je comprends bien, 569 00:39:14,519 --> 00:39:16,813 beaucoup de jeunes filles font cela. 570 00:39:16,896 --> 00:39:19,274 Il y a des tas de filles comme moi. 571 00:39:19,732 --> 00:39:21,901 Ce qui pose problème. 572 00:39:21,985 --> 00:39:25,238 Vous l'avez fait venir pour l'extirper de ce monde 573 00:39:25,321 --> 00:39:26,781 et lui offrir mieux. 574 00:39:27,907 --> 00:39:29,200 Très intéressant, 575 00:39:29,284 --> 00:39:30,785 comme évolution de personnage. 576 00:39:30,869 --> 00:39:31,828 Jane Fonda, Klute. 577 00:39:31,911 --> 00:39:34,414 Une prostituée qui mène une double vie. 578 00:39:34,497 --> 00:39:37,584 La sœur de Tabitha. Gentille, méchante. Excellent ! 579 00:39:37,667 --> 00:39:41,671 C'est dommage, la fille qui postule n'a qu'une scène. 580 00:39:41,754 --> 00:39:42,964 C'est vrai ? 581 00:39:44,007 --> 00:39:46,676 Après ça, on ne la revoit plus jamais. 582 00:39:47,343 --> 00:39:49,053 Peut-être que si. 583 00:39:49,929 --> 00:39:51,347 C'est pas vrai ! 584 00:39:52,640 --> 00:39:54,934 Vous allez m'inclure dans la série ? 585 00:39:55,268 --> 00:39:56,603 Ça dépend. 586 00:39:57,520 --> 00:39:59,022 Vous quitterez votre monde ? 587 00:39:59,439 --> 00:40:01,774 Pour nous, mais aussi pour votre sœur. 588 00:40:03,109 --> 00:40:05,320 La réponse que vous cherchez : 589 00:40:06,279 --> 00:40:07,572 "Oui, madame. Merci." 590 00:40:09,407 --> 00:40:11,284 Oui, madame. Merci. 591 00:40:14,245 --> 00:40:15,371 Regardez-nous ! 592 00:40:15,455 --> 00:40:17,206 On réunit les familles ! 593 00:40:19,751 --> 00:40:22,754 C'est dingue. Je vais jouer un rôle principal. 594 00:40:22,837 --> 00:40:25,715 Elle n'a pas précisé principal ou secondaire. 595 00:40:25,798 --> 00:40:27,175 C'est mon rêve. 596 00:40:27,258 --> 00:40:29,802 Depuis toujours ! Je vais passer à la télé. 597 00:40:29,886 --> 00:40:31,179 On connaîtra mon nom. 598 00:40:31,262 --> 00:40:32,722 Baisse d'un ton. 599 00:40:34,641 --> 00:40:36,142 Merci, Seigneur ! 600 00:40:36,225 --> 00:40:37,727 Je vais être célèbre ! 601 00:40:39,812 --> 00:40:42,023 À condition d'arrêter OnlyFans. 602 00:41:47,755 --> 00:41:48,589 Nate ! 603 00:41:48,673 --> 00:41:50,925 Décroche ton téléphone, putain ! 604 00:41:51,009 --> 00:41:52,844 J'ai besoin de ton avis. 605 00:41:53,845 --> 00:41:55,847 T'es où, putain ? 606 00:42:26,252 --> 00:42:30,715 En vous la recommandant, je savais qu'elle vous séduirait. 607 00:42:31,424 --> 00:42:33,342 J'aime bien cet arc narratif. 608 00:42:33,426 --> 00:42:35,470 J'aime son côté choquant. 609 00:42:36,804 --> 00:42:37,972 Carrément. 610 00:42:39,348 --> 00:42:42,769 Vous semblez être bien au fait du sujet. 611 00:42:43,603 --> 00:42:45,438 Vous pourriez essayer. 612 00:42:50,068 --> 00:42:51,319 Comment ça ? 613 00:42:51,402 --> 00:42:53,696 Écrivez-le. Écrivez son rôle. 614 00:42:54,113 --> 00:42:56,699 - Moi ? - Ne faites pas l'étonnée. 615 00:42:57,033 --> 00:42:58,576 Faites semblant de le mériter. 616 00:43:12,381 --> 00:43:15,218 La DEA m'avait dit de continuer à travailler. 617 00:43:16,094 --> 00:43:18,471 Alors j'ai apporté les photos à Alexander. 618 00:43:19,472 --> 00:43:21,349 Ça va prendre un moment. 619 00:43:21,432 --> 00:43:22,934 Tu repasses dans une heure ? 620 00:44:18,698 --> 00:44:19,907 Qu'est-ce qu'il y a ? 621 00:44:22,076 --> 00:44:23,077 Maman ? 622 00:44:25,204 --> 00:44:27,957 Désolée, j'ai cru que c'était quelqu'un d'autre. 623 00:44:31,544 --> 00:44:33,754 Ça me fait plaisir de t'entendre aussi. 624 00:44:36,465 --> 00:44:37,925 Oui, ça va. 625 00:44:38,009 --> 00:44:39,218 Enfin... 626 00:44:39,552 --> 00:44:41,679 J'ai connu mieux, mais ça va. 627 00:44:45,349 --> 00:44:46,809 Je suis dans une église. 628 00:44:49,187 --> 00:44:50,897 Non, pas pour une réunion. 629 00:44:51,522 --> 00:44:54,483 J'ai juste eu envie d'entrer. 630 00:44:59,197 --> 00:45:00,364 Après tout... 631 00:45:02,074 --> 00:45:03,701 je crois en Dieu. 632 00:45:08,080 --> 00:45:09,415 En fait, 633 00:45:11,000 --> 00:45:13,169 je me suis dit que s'il existe, 634 00:45:15,254 --> 00:45:17,006 alors la rédemption aussi. 635 00:45:19,592 --> 00:45:22,345 Si la rédemption existe, le salut aussi. 636 00:45:32,271 --> 00:45:33,898 J'en ai besoin. 637 00:45:38,611 --> 00:45:39,904 C'est juste que... 638 00:45:43,115 --> 00:45:46,619 je veux pas être coincée avec toutes mes erreurs. 639 00:45:51,624 --> 00:45:53,376 C'est dur de changer 640 00:45:53,459 --> 00:45:56,420 quand on pense sans arrêt au mal qu'on a fait. 641 00:46:02,718 --> 00:46:06,055 Je veux être libre de tout recommencer. 642 00:46:11,852 --> 00:46:13,688 Je veux tout recommencer. 643 00:46:19,777 --> 00:46:21,946 Et je veux être pardonnée. 644 00:46:26,826 --> 00:46:27,827 Merci. 645 00:46:36,002 --> 00:46:37,336 Tu me manques. 646 00:46:42,133 --> 00:46:43,968 La maison me manque. 647 00:46:49,682 --> 00:46:51,225 Je passerai bientôt. 648 00:47:02,028 --> 00:47:03,321 Je t'aime. 649 00:47:05,906 --> 00:47:09,327 Très fort. Désolée de t'avoir compliqué la vie. 650 00:47:13,331 --> 00:47:16,584 J'ai compris combien c'était dur d'être seule. 651 00:47:22,465 --> 00:47:24,216 Je sais, je suis pas seule. 652 00:47:26,385 --> 00:47:27,803 Oui, je sais. 653 00:47:30,556 --> 00:47:31,891 Mais oui... 654 00:47:32,808 --> 00:47:34,268 je rentre bientôt. 655 00:47:39,732 --> 00:47:41,192 Je t'aime, Rue. 656 00:47:42,318 --> 00:47:43,444 Je t'aime, maman. 657 00:48:46,257 --> 00:48:48,676 T'as qu'à tuer son personnage. 658 00:48:48,759 --> 00:48:51,303 Je suis censée le développer. 659 00:48:53,973 --> 00:48:56,434 Développe le personnage pour le tuer. 660 00:48:57,852 --> 00:49:00,187 Si y a pas de morts de temps en temps, 661 00:49:00,271 --> 00:49:02,273 les gens se font chier. 662 00:49:05,025 --> 00:49:06,777 Sans ça, c'est juste... 663 00:49:07,987 --> 00:49:09,655 du blabla interminable. 664 00:49:12,491 --> 00:49:13,868 Je la tue comment ? 665 00:49:16,454 --> 00:49:18,247 Il y a tellement d'options. 666 00:49:27,798 --> 00:49:28,966 Oui ? 667 00:49:29,383 --> 00:49:31,844 J'ai un colis pour Cassie Jacobs. 668 00:49:32,511 --> 00:49:34,388 Laissez-le devant la porte ! 669 00:49:34,722 --> 00:49:36,432 J'ai besoin d'une signature. 670 00:49:40,561 --> 00:49:41,937 Une minute ! 671 00:49:48,068 --> 00:49:49,069 Merci. 672 00:50:40,663 --> 00:50:42,331 Vous voulez niquer ma vie ? 673 00:50:46,043 --> 00:50:47,711 Vous voulez m'emmerder ? 674 00:50:47,795 --> 00:50:49,129 Vous voulez m'emmerder ? 675 00:50:49,213 --> 00:50:50,631 Va te faire foutre, 676 00:50:50,714 --> 00:50:53,300 espèce de putain de suceur de bites ! 677 00:50:53,384 --> 00:50:55,427 Bande de branleurs ! 678 00:50:56,637 --> 00:50:58,472 Vous voulez détruire ma vie ? 679 00:50:58,556 --> 00:51:00,975 Vous voulez niquer ma vie ? 680 00:51:01,058 --> 00:51:03,269 Moi, je vais niquer la vôtre ! 681 00:51:03,352 --> 00:51:05,854 Putain de tapettes ! 682 00:51:06,605 --> 00:51:07,815 Je vous emmerde ! 683 00:51:24,415 --> 00:51:25,749 La petite salope 684 00:51:26,000 --> 00:51:27,751 nous doit du fric, pas vrai ? 685 00:51:34,300 --> 00:51:35,301 Viens là. 686 00:52:01,285 --> 00:52:03,495 - Pas besoin ? - Toi, t'en as besoin. 687 00:52:07,958 --> 00:52:09,251 C'est ton plan. 688 00:52:09,627 --> 00:52:11,378 Tu veux pas aller au bout ? 689 00:52:12,588 --> 00:52:14,173 Je dois aller chez Laurie ? 690 00:52:16,634 --> 00:52:19,011 Je veux que tu fasses le nécessaire. 691 00:52:27,728 --> 00:52:29,980 C'est quoi, ça, putain ? 692 00:52:33,192 --> 00:52:34,735 C'est l'heure du dîner. 693 00:52:46,288 --> 00:52:48,123 Tu connais l'histoire du serpent ? 694 00:52:49,917 --> 00:52:51,794 Il appartenait à Sweet. 695 00:52:52,002 --> 00:52:53,337 Une danseuse. 696 00:52:53,420 --> 00:52:55,631 Elle avait un numéro avec lui. 697 00:52:56,382 --> 00:52:58,384 Le soir, elle rentrait avec lui. 698 00:52:58,801 --> 00:53:01,762 Elle le mettait dans son lit et elle s'endormait. 699 00:53:03,514 --> 00:53:05,432 Elle adorait ce serpent. 700 00:53:07,267 --> 00:53:08,769 Mais un jour, 701 00:53:09,311 --> 00:53:11,021 il a arrêté de manger. 702 00:53:11,105 --> 00:53:14,108 Elle a remplacé les rats congelés par des vivants. 703 00:53:15,025 --> 00:53:16,860 Il les étranglait, 704 00:53:17,528 --> 00:53:19,154 mais il mangeait rien. 705 00:53:20,572 --> 00:53:23,659 Finalement, elle l'emmène chez le véto. 706 00:53:24,952 --> 00:53:27,913 Elle lui dit qu'il devait être malade. 707 00:53:29,832 --> 00:53:33,293 Le véto hoche la tête et dit : "Mademoiselle, 708 00:53:33,961 --> 00:53:36,213 ce python est en parfaite santé." 709 00:53:37,673 --> 00:53:39,675 Sweet hoche la tête. 710 00:53:39,758 --> 00:53:41,635 "Il a forcément quelque chose." 711 00:53:42,219 --> 00:53:45,139 Alors, le véto la regarde droit dans les yeux : 712 00:53:46,140 --> 00:53:49,268 "S'il s'enroule autour de vous la nuit, 713 00:53:49,351 --> 00:53:51,562 c'est pour évaluer votre gabarit. 714 00:53:53,147 --> 00:53:55,065 S'il ne mange pas, 715 00:53:55,649 --> 00:53:59,153 c'est qu'il se prépare pour un gros repas." 716 00:54:00,320 --> 00:54:02,239 Sweet revient travailler. 717 00:54:02,322 --> 00:54:04,324 Elle raconte ça à Alamo. 718 00:54:04,867 --> 00:54:06,910 Jamais il n'a autant ri. 719 00:54:08,954 --> 00:54:10,372 Il a payé 10 000 dollars 720 00:54:10,456 --> 00:54:12,916 pour un serpent qu'elle lui aurait donné. 721 00:54:14,877 --> 00:54:16,086 Pourquoi ? 722 00:54:16,879 --> 00:54:18,797 Pour se rappeler une chose. 723 00:54:19,840 --> 00:54:23,302 On connaît jamais les vraies intentions de quelqu'un. 724 00:54:28,432 --> 00:54:29,558 Carrément. 725 00:54:31,894 --> 00:54:33,771 Tu vas aller ouvrir le coffre ? 726 00:54:34,271 --> 00:54:35,397 Oui. 727 00:54:36,857 --> 00:54:37,858 C'est bien. 728 00:54:39,067 --> 00:54:41,487 Je voudrais pas avoir menti à ta mère. 729 00:54:45,574 --> 00:54:46,784 Ma mère ? 730 00:54:49,536 --> 00:54:50,621 Leslie. 731 00:54:51,580 --> 00:54:52,581 Très gentille. 732 00:54:53,415 --> 00:54:55,501 Je lui ai dit que t'allais bien. 733 00:55:56,019 --> 00:55:56,937 Allez ! 734 00:55:58,188 --> 00:55:59,273 Fait chier. 735 00:56:13,620 --> 00:56:14,997 Putain de voiture ! 736 00:56:26,633 --> 00:56:27,509 Saloperie. 737 00:56:37,311 --> 00:56:38,228 Merde ! 738 00:56:51,074 --> 00:56:52,075 Merde ! 739 00:58:20,080 --> 00:58:21,999 Adaptation : Antonia Hall 740 00:58:22,082 --> 00:58:24,001 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 47260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.