All language subtitles for Euphoria.S03E04.MULTi.1080p.WEB.H265-TyHD_Complets [fre] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,134 --> 00:00:11,470 On va trouver de la drogue dans le véhicule ? 2 00:00:11,929 --> 00:00:12,930 Non, monsieur. 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,933 Les gens adorent débattre de la vérité. 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,148 Pour certains, elle se résume aux faits. 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,238 Pour d'autres, c'est ce qui est juste. 6 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Certains affirment qu'il n'y a pas de vérité. 7 00:00:35,702 --> 00:00:37,371 Il n'y a que des opinions. 8 00:00:39,915 --> 00:00:41,291 Ironiquement, 9 00:00:44,169 --> 00:00:46,880 même si nos définitions de la vérité varient, 10 00:00:55,430 --> 00:00:57,349 on sait tous quand on ment. 11 00:01:04,856 --> 00:01:06,066 Merde. 12 00:01:18,537 --> 00:01:20,455 Le chien n'a trouvé que ça. 13 00:01:24,626 --> 00:01:26,253 Vous semblez étonnée. 14 00:01:26,336 --> 00:01:29,047 Non, pas du tout. Je ne mens pas. 15 00:01:29,631 --> 00:01:31,049 Où vous alliez ? 16 00:01:32,217 --> 00:01:34,886 Vous allez rire, j'allais à un mariage. 17 00:01:35,345 --> 00:01:36,430 À 22h ? 18 00:01:36,638 --> 00:01:38,056 J'y retournais. 19 00:01:38,599 --> 00:01:39,891 Comment ça ? 20 00:01:39,975 --> 00:01:41,184 J'y étais avant. 21 00:01:41,268 --> 00:01:42,728 Pourquoi être partie ? 22 00:01:42,978 --> 00:01:45,105 Pour une amie. Une urgence. 23 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 Une urgence ? 24 00:01:47,399 --> 00:01:50,319 Elle était pas invitée au mariage. C'était relou. 25 00:01:51,528 --> 00:01:52,946 Je vous épargne les détails. 26 00:01:54,740 --> 00:01:56,617 Quel est votre lien avec Laurie ? 27 00:02:03,415 --> 00:02:05,500 C'est la dame monotone ? 28 00:02:05,584 --> 00:02:06,627 La dame monotone ? 29 00:02:07,085 --> 00:02:08,754 Celle qui parle comme ça. 30 00:02:08,837 --> 00:02:10,047 Alors vous la connaissez. 31 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Pas plus que ça. 32 00:02:13,550 --> 00:02:14,468 Un peu. 33 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Vous ne vous appelez pas ? 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 Non, pas du tout. 35 00:02:18,138 --> 00:02:19,973 Vous êtes déjà allée au Mexique ? 36 00:02:23,518 --> 00:02:24,936 Non. 37 00:02:27,064 --> 00:02:28,357 Jamais. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,234 C'est sympa ? 39 00:02:32,361 --> 00:02:33,654 Certains coins, oui. 40 00:02:33,737 --> 00:02:36,281 Si j'avais une photo de vous au Mexique, 41 00:02:36,365 --> 00:02:37,449 vous démentiriez ? 42 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 Moi ? Au Mexique ? 43 00:02:41,662 --> 00:02:43,497 - Mais vous niez. - Une photo ? 44 00:02:43,580 --> 00:02:44,456 C'est pas vous ? 45 00:02:44,748 --> 00:02:46,208 - Au Mexique ? - Oui. 46 00:02:46,458 --> 00:02:47,876 Faudrait me la montrer. 47 00:02:48,043 --> 00:02:49,127 Je l'ai pas. 48 00:02:49,211 --> 00:02:50,420 C'est une hypothèse ? 49 00:02:50,671 --> 00:02:54,049 Je suis sûr que moi, je suis jamais allé sur la Lune. 50 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 - Et toi ? - Jamais. 51 00:02:55,801 --> 00:02:57,177 - Sûr ? - Certain. 52 00:02:57,260 --> 00:02:59,179 Une photo de toi sur la Lune... 53 00:02:59,262 --> 00:03:00,222 - Pas moi. - Pourquoi ? 54 00:03:00,681 --> 00:03:02,974 Je suis jamais allé sur la Lune, bordel ! 55 00:03:03,392 --> 00:03:05,227 - Logique ? - Pour l'instant. 56 00:03:05,310 --> 00:03:07,020 Si j'avais votre photo, 57 00:03:07,729 --> 00:03:08,772 vous diriez quoi ? 58 00:03:10,482 --> 00:03:11,692 Où, au Mexique ? 59 00:03:12,984 --> 00:03:14,611 Donc, vous y êtes allée ! 60 00:03:15,195 --> 00:03:16,446 À la frontière, oui. 61 00:03:16,530 --> 00:03:18,281 Je bosse pour Uber et Lyft. 62 00:03:18,365 --> 00:03:19,866 Mais vous êtes jamais entrée. 63 00:03:20,659 --> 00:03:24,037 J'ai pu me paumer et faire demi-tour, genre... 64 00:03:24,121 --> 00:03:26,957 J'étais addict. C'est confus, des fois. 65 00:03:27,040 --> 00:03:28,375 Mais vous sauriez 66 00:03:28,458 --> 00:03:30,252 si vous étiez allée plus loin. 67 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 Carrément. 68 00:03:36,883 --> 00:03:38,635 Vous aviez pas de photo. 69 00:03:39,219 --> 00:03:40,512 J'ai menti. 70 00:03:41,179 --> 00:03:43,056 Vous vous rappelez cet homme ? 71 00:03:45,851 --> 00:03:48,103 Membre d'un cartel. Il s'appelle Uno. 72 00:03:48,186 --> 00:03:50,021 Il a un club près de la frontière. 73 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 Je sais pas... 74 00:03:51,189 --> 00:03:53,150 Fausse déclaration à un agent fédéral. 75 00:03:53,233 --> 00:03:55,026 Titre 18, section 1001. 76 00:03:55,110 --> 00:03:57,070 5 ans en prison fédérale. 77 00:03:59,072 --> 00:04:01,575 - Vous pouvez mentir, mais pas moi. - Exact. 78 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 C'est dégueulasse. 79 00:04:02,743 --> 00:04:05,078 On semble pas d'accord sur la définition 80 00:04:05,454 --> 00:04:06,621 de dégueulasse. 81 00:04:29,227 --> 00:04:31,980 On a aussi menti pour la drogue dans la voiture. 82 00:04:33,940 --> 00:04:35,609 Ça vous dit quelque chose ? 83 00:04:41,740 --> 00:04:42,824 Oui. 84 00:04:42,908 --> 00:04:44,868 Ça vaut 20 ans de prison fédérale. 85 00:04:44,951 --> 00:04:46,077 Sans conditionnelle. 86 00:04:46,787 --> 00:04:48,663 On sait pour qui tu bosses. 87 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 Ton fentanyl a tué des gens. 88 00:04:51,708 --> 00:04:55,086 Chaque mort qu'on pourra relier à toi rajoute 20 ans. 89 00:04:55,170 --> 00:04:57,255 Dis adieu à la lumière du jour. 90 00:04:58,548 --> 00:04:59,841 Regarde-moi. 91 00:05:00,926 --> 00:05:04,054 Tu es une fille bien dans une sale situation. 92 00:05:04,429 --> 00:05:07,557 Notre boulot est d'éradiquer le trafic de drogue. 93 00:05:07,641 --> 00:05:09,309 Trop de vies sont détruites. 94 00:05:10,310 --> 00:05:11,561 Tu crois pas ? 95 00:05:13,480 --> 00:05:14,397 Si. 96 00:05:14,481 --> 00:05:16,107 On a deux solutions. 97 00:05:16,191 --> 00:05:18,735 Soit on procède à ton arrestation, 98 00:05:18,819 --> 00:05:21,780 soit tu deviens ma source confidentielle 99 00:05:21,863 --> 00:05:24,157 et tu nous aides à les coincer. 100 00:05:24,324 --> 00:05:25,408 Putain. 101 00:05:26,618 --> 00:05:28,286 C'est le bon terme. 102 00:05:28,829 --> 00:05:31,790 Si tu veux transformer ton malheur en bénédiction, 103 00:05:32,582 --> 00:05:34,459 c'est l'occasion ou jamais. 104 00:05:41,216 --> 00:05:43,969 C'est comme ça que je suis devenue indic. 105 00:05:48,598 --> 00:05:51,893 Ils ont remplacé la drogue par du sucre et des laxatifs. 106 00:05:54,271 --> 00:05:56,773 Je devais rester calme et attendre leur appel. 107 00:06:07,033 --> 00:06:08,326 Tourne un peu. 108 00:06:08,410 --> 00:06:09,828 Kitty... 109 00:06:11,246 --> 00:06:12,789 Tu penses quoi de son cul ? 110 00:06:13,248 --> 00:06:15,834 - Pas mal. - Il pourrait être plus dodu. 111 00:06:16,042 --> 00:06:17,961 Faut pas effrayer les Blancs. 112 00:06:18,295 --> 00:06:21,381 Moi, j'imagine des fesses élégantes. 113 00:06:22,674 --> 00:06:24,551 Un cul commercial et classe. 114 00:06:25,302 --> 00:06:27,012 T'as une sale gueule ! 115 00:06:30,223 --> 00:06:31,057 Moi ? 116 00:06:31,474 --> 00:06:33,810 Y a que toi qui as une sale gueule. 117 00:06:34,352 --> 00:06:36,730 Désolée, petite gueule de bois. 118 00:06:38,440 --> 00:06:40,150 Il faut que tu souries. 119 00:06:41,735 --> 00:06:42,861 Pas toi. Toi. 120 00:06:43,695 --> 00:06:45,614 Ah, encore moi. Pardon. 121 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 T'es en gueule de bois ou t'es débile ? 122 00:06:47,991 --> 00:06:49,034 Je suis perdue. 123 00:06:49,242 --> 00:06:50,535 Souris, bordel. 124 00:06:53,830 --> 00:06:55,248 Montre-moi tes dents. 125 00:06:56,791 --> 00:06:58,585 Voilà, c'est ça ! 126 00:06:58,960 --> 00:07:00,629 Ça, c'est un sourire. 127 00:07:01,129 --> 00:07:03,298 À la Sammy Davis Jr. Fais voir. 128 00:07:07,135 --> 00:07:08,970 Tu sais pourquoi tu souris ? 129 00:07:09,763 --> 00:07:10,680 Non, chef. 130 00:07:10,764 --> 00:07:11,806 Parce que... 131 00:07:11,973 --> 00:07:14,392 j'ai rendu à cette connasse de Laurie 132 00:07:15,101 --> 00:07:16,811 la monnaie de sa pièce. 133 00:07:20,941 --> 00:07:22,359 J'ai le sentiment 134 00:07:22,442 --> 00:07:24,736 que t'iras plus chercher de came là-bas. 135 00:07:25,070 --> 00:07:27,322 Qui va nous fournir, alors ? 136 00:07:27,822 --> 00:07:30,158 Tu crois que L.A. manque de dealers ? 137 00:07:30,241 --> 00:07:31,993 Pas par chez nous. 138 00:07:34,329 --> 00:07:35,497 Ouais. 139 00:07:37,832 --> 00:07:39,542 Je suis d'humeur festive ! 140 00:07:41,503 --> 00:07:43,004 Ça tombe bien, 141 00:07:43,088 --> 00:07:44,965 j'ai ma nouvelle copine Kitty. 142 00:07:45,465 --> 00:07:46,925 Viens là, ma belle. 143 00:07:48,218 --> 00:07:49,302 Regarde-moi ça. 144 00:07:53,682 --> 00:07:56,184 Et Kitty, elle aime bien danser. 145 00:07:58,269 --> 00:08:00,855 Tu vas faire quoi de cet argent ? 146 00:08:03,817 --> 00:08:04,901 Elle sait danser ? 147 00:08:04,985 --> 00:08:07,237 Elle vient du Kansas, laisse-la. 148 00:08:09,990 --> 00:08:10,991 C'est où, ça ? 149 00:08:24,921 --> 00:08:26,923 T'as une tronche de déterrée. 150 00:08:29,342 --> 00:08:32,345 C'est sûrement un problème d'estomac. 151 00:08:36,391 --> 00:08:38,059 Tu vas pas l'enlever ? 152 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 Et quand ils verront que c'est des substituts ? 153 00:08:47,861 --> 00:08:51,239 Ils appelleront Laurie pour qu'elle répare l'erreur. 154 00:08:51,740 --> 00:08:53,533 Ils vont pas m'accuser ? 155 00:08:53,616 --> 00:08:55,493 Pourquoi t'aurais fait l'échange ? 156 00:08:55,577 --> 00:08:57,996 C'est pas comme si t'étais une indic. 157 00:09:05,795 --> 00:09:07,756 Ils m'ont installé une appli. 158 00:09:12,052 --> 00:09:13,928 T'as un nouveau numéro "Maman". 159 00:09:14,387 --> 00:09:16,473 Appuie dessus, ça lance le micro. 160 00:09:18,308 --> 00:09:20,393 Je peux le laisser dans ma poche ? 161 00:09:20,477 --> 00:09:23,646 Ça étouffera les voix, c'est mieux à l'extérieur. 162 00:09:24,564 --> 00:09:25,774 C'est pas louche ? 163 00:09:25,857 --> 00:09:27,692 - Des fois, oui. - Des fois, non. 164 00:09:34,032 --> 00:09:36,367 Vous allez me filer une crise cardiaque. 165 00:09:49,839 --> 00:09:51,382 Je peux faire les sachets. 166 00:09:52,300 --> 00:09:53,468 Non, on a du stock. 167 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 L'orteil, c'est une métaphore. 168 00:10:32,048 --> 00:10:32,799 Quoi ? 169 00:10:33,341 --> 00:10:34,717 L'orteil. 170 00:10:35,593 --> 00:10:36,594 C'est une métaphore. 171 00:10:37,887 --> 00:10:40,098 Je pensais l'avoir perdu pour toujours. 172 00:10:41,224 --> 00:10:42,767 Mais on a été malins. 173 00:10:42,851 --> 00:10:45,728 On l'a mis dans de la glace et apporté à l'hôpital. 174 00:10:46,271 --> 00:10:48,022 Ils ont pu le recoudre. 175 00:10:48,106 --> 00:10:48,982 Et la métaphore ? 176 00:10:50,024 --> 00:10:52,360 Si tu casses un truc, faut ramasser. 177 00:10:53,153 --> 00:10:55,196 Il faut en prendre soin. 178 00:10:55,280 --> 00:10:56,906 Et recoller les morceaux. 179 00:11:02,537 --> 00:11:04,080 L'orteil, c'est nous ? 180 00:11:05,999 --> 00:11:07,167 Dans un sens. 181 00:11:07,625 --> 00:11:09,502 Il sera jamais comme avant. 182 00:11:10,420 --> 00:11:11,754 Comment tu sais ? 183 00:11:13,173 --> 00:11:15,049 Le médecin l'a dit. 184 00:11:15,550 --> 00:11:16,718 Il sera plus pareil. 185 00:11:17,677 --> 00:11:19,637 Tu saisis pas la métaphore. 186 00:11:19,929 --> 00:11:22,015 C'est pas toi qui choisis le sens. 187 00:11:23,725 --> 00:11:28,062 Une cicatrice peut être un signe de faiblesse ou de force. 188 00:11:28,479 --> 00:11:31,316 - Tu changes la métaphore. - Non. 189 00:11:31,983 --> 00:11:34,569 On était l'orteil, et là, on est la cicatrice. 190 00:11:35,028 --> 00:11:38,698 T'es prof de lettres ? Je parle de notre relation. 191 00:11:39,490 --> 00:11:41,743 Voir mon orteil m'encourage 192 00:11:42,076 --> 00:11:43,995 à mieux reconstruire. 193 00:11:44,078 --> 00:11:46,539 T'as tout construit sur un mensonge. 194 00:11:46,956 --> 00:11:49,709 Pas tout. Certaines choses, oui. 195 00:11:50,001 --> 00:11:53,838 Seulement notre relation, la maison, 196 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 nos finances, ton entreprise. 197 00:11:59,385 --> 00:12:00,553 T'as pas dit notre amour. 198 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 Tu lui dois combien ? 199 00:12:09,646 --> 00:12:11,898 Entre un peu et beaucoup. 200 00:12:11,981 --> 00:12:13,274 Quel montant ? 201 00:12:14,234 --> 00:12:16,527 Ça dépend des intérêts, du délai... 202 00:12:16,611 --> 00:12:18,363 Donne-moi le montant. 203 00:12:18,821 --> 00:12:19,822 Un million. 204 00:12:21,532 --> 00:12:22,659 À la louche. 205 00:12:28,248 --> 00:12:29,582 J'ai la nausée. 206 00:12:30,291 --> 00:12:31,960 Je vais arranger ça. 207 00:12:32,502 --> 00:12:33,544 Aie confiance. 208 00:12:33,711 --> 00:12:35,338 - En quoi ? - En moi. 209 00:12:35,421 --> 00:12:36,506 En nous... 210 00:12:37,215 --> 00:12:38,383 En notre vie. 211 00:12:42,303 --> 00:12:44,097 Le conte de fées est terminé. 212 00:12:53,273 --> 00:12:54,983 Ça veut dire quoi ? 213 00:12:57,527 --> 00:13:00,488 Cassie a appelé la seule personne à pouvoir l'aider. 214 00:13:20,216 --> 00:13:21,342 Où tu vas ? 215 00:13:25,930 --> 00:13:26,931 Au travail. 216 00:13:47,452 --> 00:13:48,328 Merci. 217 00:13:48,786 --> 00:13:50,413 On va arranger ton look. 218 00:13:52,623 --> 00:13:53,541 D'accord. 219 00:14:15,480 --> 00:14:16,981 - Salut. - Tu fais quoi ? 220 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 - Je travaille. - Cool. 221 00:14:22,070 --> 00:14:26,532 J'ai une mission à te proposer qui serait parfaite pour toi. 222 00:14:26,866 --> 00:14:28,117 Ça t'intéresse ? 223 00:14:28,576 --> 00:14:29,410 C'est vrai ? 224 00:14:29,869 --> 00:14:32,747 Dans une expo, 300 personnes voient les œuvres. 225 00:14:32,830 --> 00:14:35,583 L.A. Nights, c'est 7 millions par semaine. 226 00:14:35,666 --> 00:14:38,544 Sérieux ? Ça me changerait la vie. 227 00:14:38,878 --> 00:14:40,838 Merci de t'être libérée aujourd'hui. 228 00:14:40,922 --> 00:14:42,924 Merci d'avoir pensé à moi ! 229 00:14:43,424 --> 00:14:44,842 C'est là-haut. 230 00:14:45,134 --> 00:14:48,054 Le personnage, Oceana, s'inspire de Georges Seurat. 231 00:14:48,513 --> 00:14:52,350 On imaginait un pique-nique du genre Un dimanche après-midi. 232 00:14:52,600 --> 00:14:53,434 D'accord. 233 00:14:53,518 --> 00:14:56,312 Les femmes avec des ombrelles, c'est ça ? 234 00:14:56,396 --> 00:15:00,274 Pas besoin de copier, il faut que ça soit différent. 235 00:15:00,566 --> 00:15:02,360 D'accord. Pas de souci. 236 00:15:02,443 --> 00:15:05,321 Peins ce que tu ressens. Ça sera super. 237 00:15:05,405 --> 00:15:07,365 Je dois y aller. Salut. 238 00:15:19,127 --> 00:15:20,420 Je vous présente Cassie. 239 00:15:20,503 --> 00:15:21,546 Salut ! 240 00:15:22,463 --> 00:15:26,384 Le but est de transformer la fille des banlieues en citadine. 241 00:15:27,051 --> 00:15:28,052 Super. 242 00:16:34,368 --> 00:16:35,453 Salut, Harry. 243 00:16:36,162 --> 00:16:37,997 Juste ici, sur ce mur. 244 00:16:38,873 --> 00:16:40,249 Bien au centre. 245 00:16:46,631 --> 00:16:47,381 Oui ? 246 00:16:47,465 --> 00:16:49,467 Il y a une urgence. 247 00:16:49,550 --> 00:16:50,593 De quel genre ? 248 00:16:50,676 --> 00:16:52,595 C'est difficile à expliquer. 249 00:17:04,398 --> 00:17:05,942 Votre amie est folle ? 250 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 - Je sais pas. - C'est délirant ! 251 00:17:07,985 --> 00:17:09,737 Il n'y a pas qu'un phallus. 252 00:17:09,820 --> 00:17:11,739 Il y en a 14. Qu'avez-vous fait ? 253 00:17:11,948 --> 00:17:13,866 J'ai demandé un pique-nique. 254 00:17:13,950 --> 00:17:15,451 Et ça, c'en est un ? 255 00:17:15,535 --> 00:17:16,452 Je suis perdue. 256 00:17:16,536 --> 00:17:19,288 Mon personnage ne peindrait pas ça. 257 00:17:19,372 --> 00:17:20,540 Tout à fait d'accord. 258 00:17:20,790 --> 00:17:22,542 Vous avez cité Georges Seurat ? 259 00:17:22,917 --> 00:17:23,793 Les ombrelles ? 260 00:17:24,377 --> 00:17:25,836 Des enfants et des barques. 261 00:17:26,045 --> 00:17:28,506 - C'est un sabotage ? - Pas du tout. 262 00:17:28,589 --> 00:17:30,675 Qui peindrait un tel tableau ? 263 00:17:30,758 --> 00:17:31,717 C'est délirant ! 264 00:17:31,801 --> 00:17:33,469 - Elle est... - Quoi ? 265 00:17:33,844 --> 00:17:34,679 Trans. 266 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Bon sang, Lexi ! 267 00:17:36,389 --> 00:17:38,015 On va devoir régler ça. 268 00:17:38,349 --> 00:17:39,183 Avec tact. 269 00:17:41,310 --> 00:17:42,228 Je suis devant. 270 00:17:42,853 --> 00:17:44,564 On est sur le plateau. Entre. 271 00:18:01,247 --> 00:18:03,874 - Ravie de vous rencontrer. - Enchantée. 272 00:18:03,958 --> 00:18:06,711 - Merci infiniment. - Merci de m'accueillir. 273 00:18:06,794 --> 00:18:08,796 - Quel talent ! - Merci. 274 00:18:10,006 --> 00:18:12,091 J'ignore si Lexi l'a mentionné, 275 00:18:13,134 --> 00:18:16,137 mais c'est une série grand public devant répondre 276 00:18:16,220 --> 00:18:18,139 à certaines normes. 277 00:18:18,222 --> 00:18:19,724 Bonjour, la censure ! 278 00:18:23,686 --> 00:18:25,521 Les phallus, c'est trop. 279 00:18:27,023 --> 00:18:29,358 Combien de phallus je dois enlever ? 280 00:18:29,442 --> 00:18:30,276 Je dirais... 281 00:18:30,443 --> 00:18:31,444 tous. 282 00:18:31,736 --> 00:18:34,030 - Je peins des vêtements ? - Par exemple. 283 00:18:34,322 --> 00:18:36,699 Ou faites-en des miches de pain. 284 00:18:37,533 --> 00:18:39,035 Pour le thème pique-nique. 285 00:18:42,622 --> 00:18:45,916 J'ai pas bien compris toutes les contraintes. 286 00:18:46,250 --> 00:18:49,086 La seule contrainte est d'enlever les phallus. 287 00:18:49,754 --> 00:18:51,756 D'accord. Mais les seins, ça va ? 288 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 Éliminons toute forme de nudité. 289 00:18:56,552 --> 00:19:00,139 Ajoutez des vêtements, des couvertures. 290 00:19:00,222 --> 00:19:03,267 Je m'en remets à l'interprétation de l'artiste. 291 00:19:03,351 --> 00:19:04,352 Ça sera long ? 292 00:19:05,728 --> 00:19:06,854 Deux ou trois heures. 293 00:19:07,063 --> 00:19:08,230 On dégage la scène. 294 00:19:08,522 --> 00:19:09,982 On décale à la semaine pro. 295 00:19:10,775 --> 00:19:11,776 Merci. 296 00:19:40,429 --> 00:19:42,390 Je suis vraiment désolée. 297 00:19:42,473 --> 00:19:44,850 Je me sens super mal. 298 00:19:45,309 --> 00:19:47,395 Oui, c'est normal. 299 00:19:47,478 --> 00:19:49,021 On fait tous des erreurs. 300 00:19:49,480 --> 00:19:52,692 Mais certaines coûtent plus cher que d'autres. 301 00:19:53,275 --> 00:19:54,276 Je sais. 302 00:19:55,361 --> 00:19:56,195 Vraiment ? 303 00:19:56,654 --> 00:19:58,572 Je n'en suis pas si sûre. 304 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 On a perdu 1 h 30 de tournage. 305 00:20:01,867 --> 00:20:04,495 56 000 dollars. 306 00:20:05,788 --> 00:20:08,874 Je dois garder le plateau 9 une semaine de plus. 307 00:20:08,958 --> 00:20:11,544 Les machinistes, électriciens, le matériel... 308 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Votre problème de communication, 309 00:20:16,382 --> 00:20:17,925 combien il nous coûte ? 310 00:20:19,135 --> 00:20:21,345 56 000 dollars ? 311 00:20:21,429 --> 00:20:22,596 Non. 312 00:20:22,680 --> 00:20:25,641 191 000 dollars. 313 00:20:33,566 --> 00:20:35,568 Ne soyez pas un poids mort. 314 00:20:37,111 --> 00:20:38,237 Non. 315 00:20:41,741 --> 00:20:42,616 Non, merci. 316 00:20:46,454 --> 00:20:47,747 Fermez la porte. 317 00:20:56,672 --> 00:20:58,340 Merde. 318 00:21:50,643 --> 00:21:54,063 Je suis désolée, mon parfait petit bonhomme. 319 00:22:01,070 --> 00:22:02,738 Comment tu veux gérer ça ? 320 00:22:04,031 --> 00:22:05,574 Je veux tous les buter. 321 00:22:06,784 --> 00:22:08,953 Mais ils souffriraient pas assez. 322 00:22:19,672 --> 00:22:22,758 Si on t'a libérée, c'est pour organiser un deal. 323 00:22:23,217 --> 00:22:25,469 Je peux faire quoi ? Il a tué son piaf. 324 00:22:25,553 --> 00:22:27,471 Ils dealeront plus ensemble. 325 00:22:27,555 --> 00:22:29,265 Alors tu nous sers à rien. 326 00:22:29,348 --> 00:22:31,517 Autant te mettre en taule. 327 00:22:32,351 --> 00:22:35,771 Et si j'organise une vente avec un autre dealer ? 328 00:22:36,188 --> 00:22:37,606 Quel dealer ? 329 00:22:42,278 --> 00:22:45,155 Lexi avait accepté d'héberger Cassie quelque temps. 330 00:22:45,239 --> 00:22:46,699 Lève le menton. 331 00:22:47,366 --> 00:22:48,409 Relève le cul. 332 00:22:48,492 --> 00:22:50,160 Je veux un sourire. Allez. 333 00:22:50,244 --> 00:22:51,871 T'es contente d'être là. 334 00:22:51,954 --> 00:22:54,164 Magnifique ! 335 00:22:57,001 --> 00:22:58,669 Tu peux le rallumer ? 336 00:22:58,752 --> 00:23:00,337 Il s'est éteint tout seul. 337 00:23:00,421 --> 00:23:01,714 Rallume-le. 338 00:23:02,131 --> 00:23:02,882 Super idée. 339 00:23:02,965 --> 00:23:04,508 Attends, garde cette pose. 340 00:23:04,592 --> 00:23:06,343 Quand le souffleur marchera. 341 00:23:06,427 --> 00:23:08,304 Tu vaux plus que ton corps. 342 00:23:09,179 --> 00:23:10,264 Il vaut beaucoup. 343 00:23:11,056 --> 00:23:12,349 Certaines filles 344 00:23:12,433 --> 00:23:13,642 se font des millions. 345 00:23:13,767 --> 00:23:14,602 Qui ça ? 346 00:23:14,685 --> 00:23:16,437 Bad Bhabie. 347 00:23:16,520 --> 00:23:17,438 Bad Bhabie ? 348 00:23:18,314 --> 00:23:21,817 Elle a insulté Dr. Phil et elle est devenue super connue. 349 00:23:21,901 --> 00:23:23,903 À 18 ans, elle s'est mise sur OnlyFans 350 00:23:23,986 --> 00:23:25,529 et a gagné 53 millions 351 00:23:25,613 --> 00:23:26,947 en un an. 352 00:23:27,031 --> 00:23:28,240 53 millions ? 353 00:23:28,532 --> 00:23:30,200 On n'invente rien, Lexi. 354 00:23:30,576 --> 00:23:32,411 C'est le monde d'aujourd'hui. 355 00:23:32,494 --> 00:23:33,954 Si je fais ça... 356 00:23:46,800 --> 00:23:48,093 Il me faut de la drogue. 357 00:23:48,427 --> 00:23:49,303 T'as rechuté ? 358 00:23:49,386 --> 00:23:51,013 Pas pour moi, t'inquiète. 359 00:23:51,096 --> 00:23:53,265 Le souffleur va marcher un jour ? 360 00:23:53,766 --> 00:23:55,392 Je suis pas jardinière. 361 00:23:55,476 --> 00:23:56,560 T'es pas clean ? 362 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 Si, c'est pour mon boss. 363 00:23:59,104 --> 00:24:00,356 Quelles drogues ? 364 00:24:01,315 --> 00:24:02,566 Coke, MD, héro... 365 00:24:02,983 --> 00:24:04,944 De l'héro ? Pour ton boss ? 366 00:24:05,152 --> 00:24:06,028 Ou pour toi ? 367 00:24:06,111 --> 00:24:08,238 C'est pas pour moi et je suis pressée. 368 00:24:08,322 --> 00:24:10,407 - C'est vital, le souffleur ? - Oui. 369 00:24:10,658 --> 00:24:13,077 Pour le mouvement dans les cheveux. 370 00:24:13,160 --> 00:24:13,911 Maddy. 371 00:24:13,994 --> 00:24:15,579 File-moi juste le contact. 372 00:24:15,871 --> 00:24:18,624 - Je suis pas à l'aise. - C'est pas pour moi. 373 00:24:18,707 --> 00:24:20,751 C'est pas mes cheveux qui vont vendre. 374 00:24:20,834 --> 00:24:23,921 Mon corps a pas besoin de vent, mais d'une photographe. 375 00:24:24,755 --> 00:24:26,924 Vous vous entendez parler ? 376 00:24:28,050 --> 00:24:30,427 C'est quoi, votre problème ? 377 00:24:30,844 --> 00:24:32,471 Tu cherches de la drogue, 378 00:24:32,554 --> 00:24:34,348 tu vends ton corps 379 00:24:34,431 --> 00:24:35,724 sur ton site porno 380 00:24:35,808 --> 00:24:38,143 et t'es une maquerelle des réseaux. 381 00:24:41,563 --> 00:24:43,774 C'est triste et pitoyable. 382 00:24:43,857 --> 00:24:46,068 Et franchement très perturbant. 383 00:24:46,151 --> 00:24:47,027 Sérieux. 384 00:24:47,111 --> 00:24:48,487 Qui aurait cru que... 385 00:24:49,113 --> 00:24:50,698 Tu peux éteindre ce truc ? 386 00:24:51,573 --> 00:24:52,950 C'est insupportable ! 387 00:25:22,604 --> 00:25:24,314 Nathaniel Jacobs, 388 00:25:24,398 --> 00:25:26,692 Sun Settlers Corp. 389 00:25:28,110 --> 00:25:30,571 Nate savait que c'était sa dernière chance. 390 00:25:38,829 --> 00:25:41,582 Selon moi, rien n'arrive par hasard. 391 00:25:43,667 --> 00:25:47,254 La découverte de ces fleurs protégées sur mon terrain 392 00:25:47,337 --> 00:25:49,339 n'est pas arrivée par hasard. 393 00:25:51,508 --> 00:25:53,218 C'est un signe. 394 00:25:54,344 --> 00:25:56,889 À cause de mon enthousiasme 395 00:25:56,972 --> 00:25:59,391 et de ma passion pour les aînés, 396 00:25:59,808 --> 00:26:03,353 je n'avais pas saisi le sens de la mission de Sun Settlers. 397 00:26:04,605 --> 00:26:06,273 Dieu dit à Adam : 398 00:26:07,566 --> 00:26:11,820 "Tu es poussière et tu retourneras à la poussière." 399 00:26:12,529 --> 00:26:16,450 Une vérité humaine que nos anciens connaissent trop bien. 400 00:26:16,658 --> 00:26:20,537 J'aimerais proposer un nouveau concept pour Sun Settlers. 401 00:26:21,371 --> 00:26:23,499 Imaginez une unité de soins palliatifs 402 00:26:23,582 --> 00:26:26,710 où les familles vivraient la fin de leurs proches 403 00:26:26,794 --> 00:26:30,005 en admirant un jardin de fritillaires blanches. 404 00:26:30,923 --> 00:26:34,051 Ces fleurs ne doivent pas être déplacées. 405 00:26:36,095 --> 00:26:39,056 C'est à nous de bâtir autour d'elles. 406 00:26:39,473 --> 00:26:43,185 Grâce au design tout en courbes de nos architectes. 407 00:26:44,520 --> 00:26:46,021 Demande rejetée. 408 00:26:46,105 --> 00:26:50,150 Quand nous aurons l'étude d'impact, nous en rediscuterons. 409 00:26:50,484 --> 00:26:52,444 Demande rejetée pour l'instant. 410 00:26:55,614 --> 00:26:57,783 J'ai mis toute ma vie en jeu. 411 00:26:58,325 --> 00:26:59,576 Demande rejetée. 412 00:26:59,660 --> 00:27:00,994 Tout mon argent. 413 00:27:03,122 --> 00:27:05,707 Mon mariage s'effondre à cause de vous. 414 00:27:07,709 --> 00:27:10,087 C'est un grief personnel, Bill ? 415 00:27:10,629 --> 00:27:13,090 Vous m'en voulez personnellement ? 416 00:27:13,173 --> 00:27:15,175 - C'est ça ? - Non. 417 00:27:15,259 --> 00:27:16,593 Vous voulez me détruire ? 418 00:27:17,594 --> 00:27:19,138 Vous attendez quoi de moi ? 419 00:27:19,805 --> 00:27:21,849 Vous voulez que je fasse quoi ? 420 00:27:23,058 --> 00:27:26,937 Que je me mette à genoux pour vous supplier de m'épargner ? 421 00:27:27,020 --> 00:27:28,480 C'est ça que vous voulez ? 422 00:27:29,064 --> 00:27:31,817 - Votre temps est écoulé. - Je vais le faire. 423 00:27:33,152 --> 00:27:35,279 D'autres personnes attendent. 424 00:27:45,914 --> 00:27:46,999 Et voilà. 425 00:27:50,127 --> 00:27:51,587 Je vous en supplie, Bill. 426 00:27:52,546 --> 00:27:55,591 Je suis à genoux, je vous en supplie. 427 00:27:55,757 --> 00:27:57,634 Je veux bien agir. 428 00:27:58,260 --> 00:28:00,888 C'est une bonne action, Bill. 429 00:28:00,971 --> 00:28:02,764 D'accord. Ça suffit. 430 00:28:02,848 --> 00:28:04,016 Pour le monde. 431 00:28:04,099 --> 00:28:05,434 Monsieur Jacobs. 432 00:28:06,518 --> 00:28:09,605 Laissez-moi réaliser ce projet. Il est pas mauvais. 433 00:28:09,688 --> 00:28:12,900 C'est une bonne action. Je veux bien agir, Bill ! 434 00:28:15,360 --> 00:28:17,738 Pour la dernière fois, demande rejetée. 435 00:28:21,241 --> 00:28:23,160 Monsieur, prenez vos affaires. 436 00:28:23,243 --> 00:28:26,246 Rassemblez-les et rangez-les. Partez. 437 00:28:28,957 --> 00:28:30,959 Pause de cinq minutes. 438 00:28:40,969 --> 00:28:45,724 Cassie avait mis son alliance en gage, récupéré l'argent et misé sur elle-même. 439 00:28:54,900 --> 00:28:56,443 Comme Nate disait toujours, 440 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 il faut de l'argent pour faire de l'argent. 441 00:29:01,949 --> 00:29:03,492 Vous prenez le cash ? 442 00:29:05,869 --> 00:29:08,580 Et coïncidence, son nouvel appart 443 00:29:09,831 --> 00:29:11,375 était en face de chez Lexi. 444 00:29:19,216 --> 00:29:20,634 Je relance. Un dollar. 445 00:29:21,009 --> 00:29:22,261 On est à 100. 446 00:29:22,344 --> 00:29:23,929 Pas de news de Laurie ? 447 00:29:24,263 --> 00:29:25,639 Non, que dalle. 448 00:29:25,722 --> 00:29:27,641 Sur une échelle de 1 à 10, 449 00:29:27,808 --> 00:29:29,851 Laurie est triste comment ? 450 00:29:30,143 --> 00:29:31,520 11, je dirais. 451 00:29:31,603 --> 00:29:32,771 111, plutôt. 452 00:29:33,313 --> 00:29:35,148 C'était un oiseau magnifique. 453 00:29:35,482 --> 00:29:37,651 Et pourtant, tu l'as buté. 454 00:29:38,360 --> 00:29:40,320 Je voulais pas, c'était un ordre. 455 00:29:41,071 --> 00:29:42,364 Il me fixe comme si j'étais 456 00:29:42,447 --> 00:29:43,448 le perroquet. 457 00:29:43,532 --> 00:29:45,117 J'aime pas jouer avec lui. 458 00:29:45,200 --> 00:29:46,868 - Je suis. - Moi aussi. 459 00:29:48,578 --> 00:29:51,748 Merde, on est trois dans le coup ! 460 00:29:52,958 --> 00:29:56,837 Quand on sera à court de matos, j'irai en chercher où ? 461 00:29:57,462 --> 00:29:58,505 À ta place, 462 00:29:59,631 --> 00:30:01,633 je me concentrerais sur ma main. 463 00:30:09,766 --> 00:30:11,435 Je réfléchissais... 464 00:30:11,518 --> 00:30:13,603 J'ai toujours mes contacts au Mexique. 465 00:30:14,938 --> 00:30:17,566 Je pourrais toujours... 466 00:30:18,150 --> 00:30:20,235 aller là-bas et revendre ici. 467 00:30:20,319 --> 00:30:22,029 Mise de 175. 468 00:30:22,112 --> 00:30:23,739 On se ferait plein de fric. 469 00:30:24,197 --> 00:30:25,782 Tu te ferais plein de fric. 470 00:30:25,866 --> 00:30:27,117 Vous êtes tous 471 00:30:27,200 --> 00:30:28,702 trop riches pour moi. 472 00:30:34,875 --> 00:30:35,959 Je suis. 473 00:30:37,085 --> 00:30:39,421 Tu voulais pas changer de milieu ? 474 00:30:39,713 --> 00:30:41,631 Maintenant, tu veux rester ? 475 00:30:43,091 --> 00:30:44,551 On peut voir la turn ? 476 00:30:44,634 --> 00:30:46,762 C'était qu'une idée comme ça. 477 00:30:53,894 --> 00:30:54,895 Tu sais, 478 00:30:55,645 --> 00:30:57,314 ça colle pas. 479 00:30:57,606 --> 00:30:58,482 200. 480 00:30:58,982 --> 00:31:00,901 Pourquoi tu me proposerais 481 00:31:00,984 --> 00:31:03,487 une idée aussi conne que celle-là ? 482 00:31:05,489 --> 00:31:06,490 Je sais pas. 483 00:31:06,573 --> 00:31:07,657 Je vois. 484 00:31:08,075 --> 00:31:09,618 Ça t'est pas venu comme ça. 485 00:31:09,701 --> 00:31:11,078 T'as prévu de le dire 486 00:31:11,620 --> 00:31:13,330 et ensuite, tu l'as dit. 487 00:31:13,914 --> 00:31:18,001 Il me faut une meilleure réponse qu'un minable "Je sais pas." 488 00:31:19,586 --> 00:31:21,755 Pardon, j'aurais pas dû. 489 00:31:22,798 --> 00:31:24,091 Ça suffit pas. 490 00:31:29,846 --> 00:31:33,225 Je me disais que plus les clients se droguent, 491 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 plus ils dépensent. 492 00:31:35,394 --> 00:31:36,686 Tu vas suivre 493 00:31:37,312 --> 00:31:38,146 ou pas ? 494 00:31:38,230 --> 00:31:39,189 Non. 495 00:31:40,065 --> 00:31:41,858 Tu caches quelque chose. 496 00:31:43,652 --> 00:31:44,653 Non. 497 00:31:45,362 --> 00:31:47,197 Alors pourquoi tu transpires ? 498 00:31:48,407 --> 00:31:50,867 J'ai une bonne main, c'est tout. 499 00:31:52,619 --> 00:31:53,453 Je suis. 500 00:31:54,204 --> 00:31:56,248 Je connais ce regard. 501 00:31:57,165 --> 00:31:59,668 Cette expression dans tes yeux. 502 00:32:00,585 --> 00:32:02,337 Celle d'un putain de rat 503 00:32:03,797 --> 00:32:06,716 qui se demande où il va aller. 504 00:32:10,220 --> 00:32:12,097 Tu vas aller où, maintenant ? 505 00:32:18,937 --> 00:32:20,272 Montre-nous la rivière. 506 00:32:20,355 --> 00:32:21,356 Ferme-la. 507 00:32:26,653 --> 00:32:28,697 T'as replongé, pas vrai ? 508 00:32:39,374 --> 00:32:40,375 C'est ça ? 509 00:32:43,920 --> 00:32:45,505 Oui, j'ai craqué. 510 00:33:02,272 --> 00:33:03,106 Check. 511 00:33:06,234 --> 00:33:07,277 Tapis. 512 00:33:08,695 --> 00:33:10,238 - Ça rigole pas. - Je suis. 513 00:33:17,996 --> 00:33:18,747 Putain ! 514 00:33:19,039 --> 00:33:20,916 T'as bien préparé ton coup. 515 00:33:20,999 --> 00:33:23,585 Que les choses soient bien claires ! 516 00:33:25,587 --> 00:33:28,048 Si tu touches aux drogues dures, 517 00:33:29,132 --> 00:33:32,260 elles finiront par te foutre dans la tombe. 518 00:33:35,180 --> 00:33:37,390 Pigé. Je le referai plus. 519 00:33:39,893 --> 00:33:42,896 Putain, Bishop ! Tu t'es pris une PDB. 520 00:33:43,313 --> 00:33:45,732 Une putain de branlée ! 521 00:34:00,872 --> 00:34:02,499 Angel va pas revenir ? 522 00:34:05,085 --> 00:34:07,045 Elle s'est barrée du centre. 523 00:34:07,671 --> 00:34:09,130 Elle a disparu. 524 00:34:11,049 --> 00:34:12,467 C'est triste. 525 00:34:14,177 --> 00:34:15,637 Mais la vie continue. 526 00:34:24,396 --> 00:34:25,605 Il est à toi. 527 00:35:22,829 --> 00:35:25,540 C'est comme si Angel savait qu'elle reviendrait pas. 528 00:35:29,336 --> 00:35:31,796 Comme Tish, on allait vite l'oublier. 529 00:35:52,150 --> 00:35:55,403 Maddy a dit à Cassie de mettre sa plus belle tenue. 530 00:35:55,487 --> 00:35:57,822 Elle allait la présenter à des amis. 531 00:36:03,953 --> 00:36:05,747 On était à court de stock. 532 00:36:05,830 --> 00:36:07,457 Et moi, à court de temps. 533 00:36:16,174 --> 00:36:18,134 T'es canon, meuf. 534 00:36:22,347 --> 00:36:23,848 Monsieur, allez-y. 535 00:36:46,538 --> 00:36:50,208 On est chez Brandon Fontaine. Il a 20 millions d'abonnés. 536 00:36:51,126 --> 00:36:52,585 Le but est simple : 537 00:36:52,669 --> 00:36:55,505 qu'il poste une vidéo de toi où t'es sexy. 538 00:37:17,402 --> 00:37:20,071 C'était même pas sûr que la DEA me protège. 539 00:37:43,052 --> 00:37:44,763 Sa passion, c'est la chatte. 540 00:37:45,346 --> 00:37:48,641 Tu vas l'appâter avec ta chatte, sans la lui donner. 541 00:37:48,725 --> 00:37:51,144 Sinon, il te reparlera plus jamais. 542 00:37:52,353 --> 00:37:56,232 Méfie-toi de ces filles. Ce sont des chiennes errantes. 543 00:37:56,816 --> 00:37:59,235 Et elles te voient comme un Poméranien. 544 00:37:59,319 --> 00:38:01,029 La nouvelle toute mignonne. 545 00:38:01,112 --> 00:38:03,823 Reste sur tes gardes, reste concentrée. 546 00:38:03,907 --> 00:38:04,866 Et c'est gagné. 547 00:38:06,534 --> 00:38:07,827 On dirait une guerre. 548 00:38:10,580 --> 00:38:11,581 Viens. 549 00:38:53,623 --> 00:38:55,041 De quoi vous avez envie ? 550 00:40:49,364 --> 00:40:50,531 À toi, Magick. 551 00:40:50,615 --> 00:40:52,408 Je fais quoi là, tu crois ? 552 00:41:14,138 --> 00:41:15,264 C'est le moment 553 00:41:15,515 --> 00:41:18,142 de révéler le nom du créateur de contenu du mois. 554 00:41:18,226 --> 00:41:19,644 C'est Ricky D ! 555 00:41:19,727 --> 00:41:21,145 T'es où, Ricky ? 556 00:41:23,856 --> 00:41:25,984 Comment tu connais Brandon Fontaine ? 557 00:41:26,067 --> 00:41:28,319 Ma meilleure amie est sa meilleure amie. 558 00:41:28,778 --> 00:41:30,071 C'est qui, ton amie ? 559 00:41:30,154 --> 00:41:31,489 Maddy Perez. 560 00:41:31,572 --> 00:41:34,617 Elle représente plein d'acteurs ultra célèbres. 561 00:41:34,701 --> 00:41:36,953 Oui, je la connais. Je l'adore. 562 00:41:37,036 --> 00:41:38,246 Elle est là ? 563 00:41:39,914 --> 00:41:41,457 Elle est... 564 00:41:42,792 --> 00:41:45,086 dans le coin, sûrement. 565 00:41:46,504 --> 00:41:48,506 - Ça roule ? - Salut ! 566 00:41:50,800 --> 00:41:52,635 Vous voulez vous amuser ? 567 00:41:53,094 --> 00:41:53,970 J'ai de la coke. 568 00:41:54,470 --> 00:41:56,139 J'adore la coke ! 569 00:41:56,222 --> 00:41:57,974 Elle adore la coke ! 570 00:41:58,307 --> 00:41:59,308 Allez. 571 00:43:00,036 --> 00:43:02,705 Alors, elle mérite son salaire ? 572 00:43:02,789 --> 00:43:03,790 Ouais. 573 00:43:13,341 --> 00:43:14,926 Faites comme chez vous. 574 00:43:15,635 --> 00:43:17,136 Mi casa es su casa. 575 00:43:17,220 --> 00:43:19,639 C'est fou que tu habites ici. 576 00:43:19,847 --> 00:43:21,182 C'est stylé, hein ? 577 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 Vous vous connaissez depuis quand ? 578 00:43:24,936 --> 00:43:26,354 Depuis toujours. 579 00:43:28,231 --> 00:43:29,357 Maddy est ton agent ? 580 00:43:31,150 --> 00:43:32,193 Oui. 581 00:43:32,527 --> 00:43:33,611 C'est bizarre. 582 00:43:51,212 --> 00:43:52,338 Cassie ? 583 00:43:56,342 --> 00:43:57,260 Viens te servir. 584 00:44:00,972 --> 00:44:02,014 Tu l'as testée ? 585 00:44:02,098 --> 00:44:04,267 Ça vient de mon dealer, c'est bon. 586 00:44:04,851 --> 00:44:05,852 T'es sûre ? 587 00:44:06,102 --> 00:44:07,645 - Oui. - D'accord. 588 00:44:07,937 --> 00:44:09,564 J'ai pas envie de crever. 589 00:44:10,523 --> 00:44:12,191 Je kiffe trop ma vie. 590 00:44:14,735 --> 00:44:17,280 Tu me proposes pas de commencer ? 591 00:44:18,197 --> 00:44:20,074 Je croyais que t'étais galant. 592 00:44:25,288 --> 00:44:26,289 Honneur aux dames. 593 00:44:27,707 --> 00:44:28,833 Merci. 594 00:44:59,363 --> 00:45:00,615 Sur moi, sur moi. 595 00:45:05,620 --> 00:45:06,621 Juste là. 596 00:45:06,704 --> 00:45:08,414 Juste là ? 597 00:45:08,831 --> 00:45:10,208 C'est mon tour. 598 00:45:10,291 --> 00:45:11,500 C'est à lui. 599 00:45:11,584 --> 00:45:12,877 C'est à moi, bébé. 600 00:45:12,960 --> 00:45:14,128 À toi ! 601 00:45:16,881 --> 00:45:18,049 Smilez ! 602 00:45:19,008 --> 00:45:20,259 Amène-toi. 603 00:45:23,596 --> 00:45:24,555 Je kiffe aussi. 604 00:45:26,557 --> 00:45:28,017 Il kiffe à fond. 605 00:45:32,313 --> 00:45:34,774 J'arrive pas à ouvrir, je dois entrer. 606 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 Brandon ! 607 00:45:37,735 --> 00:45:38,611 C'est mon tour. 608 00:45:41,948 --> 00:45:42,782 C'est à moi. 609 00:45:45,910 --> 00:45:47,119 T'es folle, meuf ! 610 00:45:47,578 --> 00:45:49,830 T'es tarée. T'es impossible. 611 00:45:49,914 --> 00:45:51,457 Je suis impossible ! 612 00:45:54,794 --> 00:45:56,671 On essaie d'ouvrir une porte. 613 00:46:11,811 --> 00:46:12,979 Ça va buzzer. 614 00:46:20,319 --> 00:46:21,570 Il me faut de l'eau. 615 00:46:28,953 --> 00:46:29,704 Elle est malade. 616 00:46:30,204 --> 00:46:31,080 Elle est malade. 617 00:46:31,664 --> 00:46:32,581 Elle gerbe. 618 00:46:39,255 --> 00:46:40,673 Je vais te défoncer. 619 00:46:41,257 --> 00:46:42,425 C'est vrai ? 620 00:46:43,426 --> 00:46:45,094 - Maintenant ? - Maintenant. 621 00:46:50,808 --> 00:46:52,643 C'est qui, ta copine ? 622 00:46:54,270 --> 00:46:57,148 Moi, c'est @itsjustmecassie. Suivez mon compte. 623 00:47:19,670 --> 00:47:20,880 Je vais t'aider. 624 00:47:26,010 --> 00:47:27,762 Il te reste de la kétamine ? 625 00:47:30,139 --> 00:47:31,390 Tout va bien ? 626 00:47:36,062 --> 00:47:37,313 Ces hommes... 627 00:47:38,272 --> 00:47:39,273 est-ce qu'ils... 628 00:47:40,274 --> 00:47:41,650 ils t'ont fait mal ? 629 00:47:57,333 --> 00:47:59,043 J'ai vu ce qui s'est passé. 630 00:48:02,171 --> 00:48:05,007 T'es sûre que tu veux faire ce boulot ? 631 00:48:06,592 --> 00:48:08,803 On te force à le faire ? 632 00:48:14,350 --> 00:48:15,768 J'aime bien danser. 633 00:49:23,627 --> 00:49:24,462 Ça va ? 634 00:49:26,130 --> 00:49:27,173 Oui. 635 00:49:27,256 --> 00:49:29,258 Je passe un coup de fil. 636 00:49:34,680 --> 00:49:35,681 Merde. 637 00:49:53,991 --> 00:49:55,409 Traduction ? 638 00:49:56,160 --> 00:49:59,580 Elle a demandé à Kitty si on la forçait à bosser ici. 639 00:50:03,083 --> 00:50:04,793 Je lui fais pas confiance. 640 00:51:01,433 --> 00:51:03,727 J'ai oublié mon téléphone. 641 00:51:09,316 --> 00:51:10,818 T'as enfreint une règle. 642 00:51:17,366 --> 00:51:19,702 On n'entre pas ici quand je suis pas là. 643 00:51:32,965 --> 00:51:34,425 Bizarre qu'elle appelle. 644 00:51:34,508 --> 00:51:36,218 Ça doit être important. 645 00:51:40,639 --> 00:51:42,182 Est-ce que je peux... 646 00:51:52,151 --> 00:51:52,943 Maman ? 647 00:51:53,027 --> 00:51:55,654 Écoute-moi bien. Fais comme si j'étais ta mère. 648 00:51:55,738 --> 00:51:57,489 Demande des nouvelles de mamie. 649 00:51:59,283 --> 00:52:00,659 Elle a quoi, mamie ? 650 00:52:00,743 --> 00:52:02,036 T'es grillée. 651 00:52:02,119 --> 00:52:04,913 La fille te soupçonne d'être une balance. 652 00:52:04,997 --> 00:52:07,041 Tu dois la discréditer. 653 00:52:22,097 --> 00:52:23,891 Contente qu'elle aille bien. 654 00:52:25,309 --> 00:52:26,685 Moi aussi, je t'aime. 655 00:52:29,563 --> 00:52:31,857 Ferme la porte. Faut qu'on cause. 656 00:52:46,330 --> 00:52:49,583 T'as capté leur attention. Faut la garder. 657 00:52:54,963 --> 00:52:57,299 Je crois que c'est clair. 658 00:52:57,383 --> 00:52:58,926 Cette traînée espagnole 659 00:52:59,426 --> 00:53:01,136 est jalouse de la nouvelle. 660 00:53:02,137 --> 00:53:04,431 Traînée. T'es qu'une traînée. 661 00:53:08,602 --> 00:53:12,439 Menteuse ! Je capte rien à ce que tu dis. 662 00:53:24,284 --> 00:53:26,245 - Pièce d'identité. - Elle est là. 663 00:53:26,537 --> 00:53:28,205 Le tapis rouge, connard. 664 00:53:30,916 --> 00:53:31,917 Je pige rien. 665 00:53:33,168 --> 00:53:35,045 T'as pas parlé à Kitty ? 666 00:53:37,339 --> 00:53:38,257 Je lui ai parlé, 667 00:53:38,340 --> 00:53:40,884 mais j'ai juste demandé si ça allait. 668 00:53:40,968 --> 00:53:42,928 C'est mon taf. Non ? 669 00:53:43,137 --> 00:53:45,180 - Veiller sur les filles. - N'importe quoi. 670 00:53:45,264 --> 00:53:47,933 Si tu veux croire la junkie, c'est ton choix. 671 00:53:48,767 --> 00:53:50,352 Ça se bat sur le parking. 672 00:53:56,275 --> 00:53:58,235 J'ai pas volé de drogue ! 673 00:53:58,318 --> 00:54:01,739 Alors on ouvre le casier. Je sais ce que j'ai vu. 674 00:54:01,822 --> 00:54:03,323 Vas-y, ouvre ! 675 00:54:03,407 --> 00:54:05,534 Une de vous deux ment. 676 00:54:05,617 --> 00:54:07,286 C'est elle qui ment ! 677 00:54:07,369 --> 00:54:08,787 C'est elle, la menteuse ! 678 00:54:08,871 --> 00:54:11,582 Elle a une fausse minerve et c'est moi qui mens ? 679 00:54:11,665 --> 00:54:13,000 Elle est bonne. 680 00:54:15,753 --> 00:54:17,004 Fais pas ça, connard. 681 00:54:17,087 --> 00:54:18,130 Va t'asseoir. 682 00:54:18,213 --> 00:54:19,590 Vos mains ! 683 00:54:19,673 --> 00:54:21,049 Mains en évidence. 684 00:54:22,551 --> 00:54:23,844 Tu dois avoir un coffre. 685 00:54:25,846 --> 00:54:28,015 Tu sais qui tu braques ? 686 00:54:28,348 --> 00:54:30,100 C'est ça qui est excitant. 687 00:54:31,268 --> 00:54:32,311 J'ouvre, je meurs. 688 00:54:32,394 --> 00:54:33,145 Maintenant 689 00:54:33,228 --> 00:54:36,440 ou plus tard, ça change rien pour moi. 690 00:54:37,065 --> 00:54:39,359 Tu me tues, personne ouvrira le coffre. 691 00:54:43,906 --> 00:54:44,740 Tue les filles. 692 00:54:48,952 --> 00:54:49,953 Viens là. 693 00:54:57,169 --> 00:54:59,254 D'une pierre deux coups. 694 00:55:00,881 --> 00:55:02,174 T'as cinq secondes. 695 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Cinq, quatre, 696 00:55:04,676 --> 00:55:05,427 trois... 697 00:55:06,678 --> 00:55:07,638 Allez, on prie. 698 00:55:08,096 --> 00:55:09,097 Deux. 699 00:55:09,890 --> 00:55:12,059 T'as pas de cœur, enfoiré. Un. 700 00:55:37,543 --> 00:55:39,378 - T'as entendu ? - Quoi ? 701 00:55:43,340 --> 00:55:44,883 Un gros boum. 702 00:55:45,300 --> 00:55:46,301 Non. 703 00:55:57,354 --> 00:56:00,691 Faut faire quoi pour te convaincre d'ouvrir le coffre ? 704 00:56:03,986 --> 00:56:06,196 On explose ta bite de cheval ? 705 00:56:09,116 --> 00:56:10,492 On lui explose ? 706 00:56:14,496 --> 00:56:17,040 C'est soit tes couilles, soit le coffre. 707 00:56:17,833 --> 00:56:18,876 Tu choisis quoi ? 708 00:56:22,588 --> 00:56:23,463 Le tableau. 709 00:56:24,882 --> 00:56:25,883 Quoi ? 710 00:56:27,968 --> 00:56:29,386 Derrière le tableau. 711 00:56:29,803 --> 00:56:31,471 Tu vois, c'était pas dur. 712 00:56:32,264 --> 00:56:33,098 Ouvre-le. 713 00:56:33,724 --> 00:56:34,933 Allez, vas-y. 714 00:56:42,190 --> 00:56:43,191 Allez. 715 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 Continue. 716 00:57:04,087 --> 00:57:05,756 T'as chié dans ton froc. 717 00:57:26,985 --> 00:57:27,986 Alors ? 718 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Jackpot. 719 00:57:50,550 --> 00:57:52,469 Bishop, faut l'emmener à l'hosto. 720 00:57:52,552 --> 00:57:55,263 Il attendra. Repasse les images. 721 00:57:59,851 --> 00:58:00,769 C'est un pick-up. 722 00:58:02,020 --> 00:58:03,522 Zoome sur la plaque. 723 00:58:06,817 --> 00:58:08,193 Allez, mon pote. 724 00:58:08,276 --> 00:58:09,987 Reste avec nous. 725 00:58:12,489 --> 00:58:13,740 Pas de plaque. 726 00:58:14,366 --> 00:58:16,326 Tu vois leurs visages ? 727 00:58:17,202 --> 00:58:18,620 Ils sont masqués. 728 00:58:19,204 --> 00:58:20,247 Même le conducteur ? 729 00:58:27,129 --> 00:58:28,005 J'ai trouvé. 730 00:58:29,631 --> 00:58:30,674 Tu vois quoi ? 731 00:58:32,592 --> 00:58:33,844 Une femme. 732 00:58:35,178 --> 00:58:37,097 Elle a des lèvres énormes. 733 00:58:44,479 --> 00:58:45,605 Tu la connais ? 734 00:58:48,025 --> 00:58:49,609 Elle s'appelle Faye. 735 00:58:51,319 --> 00:58:52,904 Elle bosse pour Laurie. 736 00:59:31,151 --> 00:59:33,070 Adaptation : Antonia Hall 737 00:59:33,153 --> 00:59:35,072 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 46058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.