Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,920 --> 00:00:19,910
♪Kau bagaikan matahari di dalam hidupku♪
2
00:00:23,930 --> 00:00:26,800
♪Kau adalah cahaya di dalam cintaku♪
3
00:00:32,050 --> 00:00:36,470
♪Ketika aku tersesat di dalam kegelapan♪
4
00:00:38,570 --> 00:00:41,960
♪Semua bayangan pun menghilang♪
5
00:01:06,940 --> 00:01:10,360
♪Kau bagaikan matahari di dalam hidupku♪
6
00:01:14,160 --> 00:01:17,060
♪Kau adalah cahaya di dalam cintaku♪
7
00:01:22,240 --> 00:01:25,970
♪Ketika aku tersesat di dalam kegelapan♪
8
00:01:28,670 --> 00:01:32,630
♪Semua bayangan pun menghilang♪
9
00:01:32,630 --> 00:01:33,840
=Sinarilah Aku=
10
00:01:33,840 --> 00:01:35,140
(Drama ini diadaptasi
dari novel berjudul sama karya Gu Man)
11
00:01:35,220 --> 00:01:39,180
=Episode 27=
12
00:01:41,240 --> 00:01:43,160
Tadi, ada banyak orang
yang melihat kita.
13
00:01:47,350 --> 00:01:48,790
Mengapa kau begitu tenang?
14
00:01:51,220 --> 00:01:53,630
Tatapan yang iri,
mengapa aku tidak tenang?
15
00:01:56,360 --> 00:01:58,720
Apakah kita mau ke luar? Dingin sekali.
16
00:01:59,770 --> 00:02:01,630
Tidak keluar. Ikut denganku.
17
00:02:06,150 --> 00:02:07,220
Cantik sekali.
18
00:02:11,470 --> 00:02:12,510
Sudut pandangnya sama
dengan ruang perjamuan.
19
00:02:16,310 --> 00:02:17,920
Orang di sana terlalu banyak,
20
00:02:17,920 --> 00:02:19,130
aku tidak memperhatikan
untuk melihatnya.
21
00:02:27,320 --> 00:02:28,540
Aku bahkan tidak ingin pulang lagi.
22
00:02:29,810 --> 00:02:32,040
Aku belum pernah
semenonjol ini sebelumnya.
23
00:02:36,760 --> 00:02:37,600
Aku juga sama.
24
00:03:05,260 --> 00:03:08,450
♪Belum pernah ada perasaan seperti ini♪
25
00:03:09,500 --> 00:03:12,230
♪Apakah akan terus seperti ini
hingga selamanya?♪
26
00:03:13,370 --> 00:03:15,110
♪Meski musim terus berganti♪
27
00:03:15,110 --> 00:03:17,780
♪Hidup selalu menghalangi kita♪
28
00:03:18,220 --> 00:03:21,070
♪Namun, kau selalu berada
di dalam hatiku♪
29
00:03:21,700 --> 00:03:25,820
♪Aku ingin bisa memelukmu setiap hari♪
30
00:03:26,690 --> 00:03:31,040
♪Semua tidak akan memudar oleh waktu♪
31
00:03:31,370 --> 00:03:33,900
♪Kita kembali ke awal♪
32
00:03:34,650 --> 00:03:36,020
♪Setiap proses♪
33
00:03:36,020 --> 00:03:41,000
♪Membuat kita ditakdirkan
untuk saling bergantung♪
34
00:03:42,080 --> 00:03:47,230
♪Bisakah kita
benar-benar saling mendekat?♪
35
00:03:48,490 --> 00:03:52,180
♪Oh, bisakah kau merasakan
jantungku berdetak bersamamu?♪
36
00:03:52,450 --> 00:03:55,950
♪Jangan ragu, biarkan aku tahu,
cukup katakan padaku♪
37
00:03:55,950 --> 00:03:59,990
♪Aku berharap kau akan selalu mengingat♪
38
00:04:00,290 --> 00:04:03,160
♪Di hatiku hanya ada kau♪
39
00:04:03,160 --> 00:04:06,720
♪Setiap saat, setiap hari♪
40
00:04:07,110 --> 00:04:10,020
♪Cinta selalu ada♪
41
00:04:14,030 --> 00:04:14,870
Terima kasih kau datang menjemputku.
42
00:04:19,820 --> 00:04:22,980
♪Namun, kau selalu berada
di dalam hatiku♪
43
00:04:23,260 --> 00:04:27,260
♪Aku ingin bisa memelukmu setiap hari♪
44
00:04:28,250 --> 00:04:32,250
♪Semua tidak akan memudar oleh waktu♪
45
00:04:32,890 --> 00:04:35,550
♪Kita kembali ke awal♪
46
00:04:36,250 --> 00:04:37,540
♪Setiap proses♪
47
00:04:37,540 --> 00:04:42,420
♪Membuat kita ditakdirkan
untuk saling bergantung♪
48
00:04:44,490 --> 00:04:45,330
Jangan mencemaskanku.
49
00:04:48,170 --> 00:04:49,010
Tempat itu.
50
00:04:50,180 --> 00:04:53,000
♪Oh, di mana pun kau berada,
apa pun yang kau inginkan♪
51
00:04:53,020 --> 00:04:54,050
Sebelumnya, aku harus mendapatkannya.
52
00:04:54,250 --> 00:04:57,350
♪Jangan ragu, biarkan aku tahu,
cukup katakan padaku♪
53
00:04:57,370 --> 00:04:58,370
Sekarang, tekad itu tidak di sini.
54
00:04:58,370 --> 00:05:01,400
♪Aku berharap kau akan selalu mengingat♪
55
00:05:01,880 --> 00:05:02,720
Xiguang,
56
00:05:04,630 --> 00:05:05,520
aku ingin menunggu setelah Shuangyuan
57
00:05:06,810 --> 00:05:07,810
sepenuhnya bebas dari kesulitan,
58
00:05:09,580 --> 00:05:10,580
lalu kembali ke dunia medis lagi.
59
00:05:11,700 --> 00:05:15,180
♪Oh, bisakah kau merasakan
jantungku berdetak bersamamu?♪
60
00:05:15,340 --> 00:05:16,180
Apakah kau tahu?
61
00:05:16,610 --> 00:05:18,440
♪Jika kau ingin tahu♪
62
00:05:18,750 --> 00:05:21,430
Sejak kau memberitahuku
khasiat dari kedelai itu,
63
00:05:23,310 --> 00:05:25,730
aku pun tahu suatu hari nanti
64
00:05:27,700 --> 00:05:28,880
kau akan mengatakan
hal seperti ini kepadaku.
65
00:06:03,520 --> 00:06:04,360
Pesta sudah berakhir.
66
00:06:04,780 --> 00:06:05,620
Sedang perjalanan balik ke hotel.
67
00:06:06,700 --> 00:06:07,640
Aku akan pulang besok pagi.
68
00:06:08,280 --> 00:06:09,730
Aku bisa hadir di rapat pukul 10:00.
69
00:06:10,990 --> 00:06:12,010
Xiguang tidak perlu aku antar lagi.
70
00:06:12,940 --> 00:06:13,930
Dia sudah ada yang mengantar.
71
00:06:15,170 --> 00:06:17,890
Mereka pergi ke luar mencari udara,
lalu kembali dan bilang kepadaku,
72
00:06:18,670 --> 00:06:21,670
"Paman, besok Paman
tidak perlu mengantarku lagi."
73
00:06:22,170 --> 00:06:23,630
"Aku naik mobil Lin Yusen."
74
00:06:25,370 --> 00:06:26,510
Kau ini terdengar sedikit cemburu.
75
00:06:27,070 --> 00:06:28,930
Mereka berdua masih pergi
bekerja bersama setiap hari.
76
00:06:29,230 --> 00:06:30,670
Pulang bersama bukankah sangat wajar?
77
00:06:31,580 --> 00:06:32,690
Aku tidak cemburu.
78
00:06:33,050 --> 00:06:35,700
Sikapku ini
adalah sikap normal orang tua.
79
00:06:38,510 --> 00:06:40,820
Oh, ya, Xiguang,
nanti setelah pulang ke hotel,
80
00:06:40,820 --> 00:06:42,760
kau jangan pergi ke luar
dan bermain dengan Lin lagi.
81
00:06:46,430 --> 00:06:47,440
Lagi-lagi sudah buat janji?
82
00:06:55,690 --> 00:06:57,020
Mengapa kau mengurus sebanyak ini?
83
00:06:58,370 --> 00:06:59,210
Nyalakan pengeras suaranya.
84
00:06:59,490 --> 00:07:00,950
Baik, sudah aku nyalakan.
85
00:07:01,880 --> 00:07:03,930
Xiguang, kau boleh keluar
dan bermain sebentar.
86
00:07:04,250 --> 00:07:06,780
Namun, kau harus pulang
sebelum pukul 00:00, mengerti?
87
00:07:07,580 --> 00:07:10,200
Aku mengerti, aku juga
sudah memberi tahu Ibu.
88
00:07:22,320 --> 00:07:23,320
Aku datang.
89
00:07:25,340 --> 00:07:26,190
Mengapa kau begitu bersemangat?
90
00:07:27,130 --> 00:07:29,380
Tadi di ruang perjamuan
terlalu membosankan,
91
00:07:29,400 --> 00:07:30,580
aku tidak sabar ingin keluar
untuk jalan-jalan.
92
00:07:32,440 --> 00:07:33,280
Ayo.
93
00:07:34,430 --> 00:07:35,570
Apakah ada yang ingin kau kunjungi?
94
00:07:37,750 --> 00:07:38,590
Tidak ada.
95
00:07:38,990 --> 00:07:40,050
Tidak ingin menonton film,
96
00:07:40,050 --> 00:07:41,250
tidak ingin bosan di satu tempat,
97
00:07:41,430 --> 00:07:43,880
juga tidak ingin pergi makan
meski belum kenyang.
98
00:07:44,930 --> 00:07:46,800
Bagaimana kalau kita pergi
ke Binjiang Avenue untuk jalan-jalan?
99
00:07:46,960 --> 00:07:47,800
Ayo.
100
00:07:50,080 --> 00:07:52,020
Mengapa kau tidak makan sedikit lagi
saat sedang tidak kenyang?
101
00:07:53,370 --> 00:07:55,960
Karena aku kenyang
dengan minum air,
102
00:07:56,340 --> 00:07:58,510
jadi aku tidak suka menghadiri
pesta perjamuan.
103
00:07:58,510 --> 00:08:00,320
Setiap kali harus duduk
dan bercanda lagi,
104
00:08:00,320 --> 00:08:01,310
tidak berhenti ada yang bersulang arak.
105
00:08:01,550 --> 00:08:04,420
Untungnya yang kuminum adalah air,
apakah kau minum arak?
106
00:08:05,640 --> 00:08:06,480
Sudah minum.
107
00:08:06,760 --> 00:08:08,020
Bagaimanapun, ini acara
ulang tahun kakek,
108
00:08:08,380 --> 00:08:09,280
aku juga tidak bisa membuatnya kesal.
109
00:08:10,250 --> 00:08:12,510
Namun, kau sama sekali
tidak terlihat seperti mabuk.
110
00:08:15,340 --> 00:08:17,820
Aku minum sedikit
dan berpura-pura sebentar.
111
00:08:18,200 --> 00:08:20,340
Mereka diam-diam mengira
kemampuan minumku buruk.
112
00:08:21,230 --> 00:08:22,550
Kau masih punya trik itu?
113
00:08:24,520 --> 00:08:26,340
Seberapa tinggi takaran
kekuatan minummu?
114
00:08:27,690 --> 00:08:29,260
Nilai kritisnya belum diukur
hingga saat ini.
115
00:08:32,230 --> 00:08:33,070
Ada benarnya.
116
00:08:34,110 --> 00:08:36,520
Nilai kritis Pak Lin
susah untuk ditebak.
117
00:08:37,020 --> 00:08:38,870
Bagaimanapun, saat hadir
ke pernikahan teman,
118
00:08:38,870 --> 00:08:40,260
araknya selalu aku yang minum.
119
00:08:40,560 --> 00:08:41,950
Jangan membahas nilai lama, Nona Nie.
120
00:08:42,420 --> 00:08:45,280
Acara pernikahan di masa depan,
selalu aku yang minum, oke?
121
00:08:47,130 --> 00:08:49,240
Namun, aku tidak bisa
mewakili untuk satu kondisi.
122
00:08:53,850 --> 00:08:54,970
Mengapa kau tidak bertanya
kepadaku kondisi apa?
123
00:08:54,970 --> 00:08:56,060
Apakah aku beda?
124
00:08:56,060 --> 00:08:57,160
Setiap kali harus masuk ke jebakanmu.
125
00:09:07,260 --> 00:09:08,100
Mengapa wajahmu begitu dingin?
126
00:09:20,200 --> 00:09:25,920
♪Dengarlah, suara detak jantung
yang makin kencang♪
127
00:09:28,030 --> 00:09:34,910
♪Dengarlah, bisikan pelan
di samping telingaku♪
128
00:09:35,970 --> 00:09:39,240
♪Bernapas dengan tenang♪
129
00:09:39,890 --> 00:09:45,100
♪Aku sungguh berharap♪
130
00:09:46,870 --> 00:09:48,950
Aku punya sebuah saran
yang agak mendadak.
131
00:09:49,900 --> 00:09:50,740
Apa itu?
132
00:09:51,760 --> 00:09:54,370
Angin sungai dingin,
rumahku ada di depan.
133
00:09:55,450 --> 00:09:58,170
Bisakah merepotkan Nona Nie
untuk duduk di rumahku?
134
00:09:59,060 --> 00:10:00,970
Aku jamin akan mengantarmu
pulang tepat waktu.
135
00:10:04,300 --> 00:10:06,350
Angin sungai yang dingin.
136
00:10:07,470 --> 00:10:10,520
Mengapa rumahku yang sederhana
kedengarannya juga tidak hangat?
137
00:10:12,780 --> 00:10:14,110
Pemilikinya yang ramah, oke?
138
00:10:14,110 --> 00:10:14,950
Seberapa ramah?
139
00:10:16,880 --> 00:10:17,920
Pertanyaan ini...
140
00:10:23,090 --> 00:10:26,340
♪Hanya kau dan aku♪
141
00:10:26,400 --> 00:10:27,280
Aku bukan.
142
00:10:27,750 --> 00:10:28,590
Kau...
143
00:10:29,420 --> 00:10:30,260
Aku sudah tahu.
144
00:10:30,920 --> 00:10:32,900
Jadi, kau pertimbangkan lagi.
145
00:10:34,760 --> 00:10:36,590
Di rumah ada camilan
yang kubawa pulang dari Guangzhou.
146
00:10:37,250 --> 00:10:39,140
Selain itu, yang ingin
kau lihat sebelumnya,
147
00:10:40,400 --> 00:10:41,240
fotoku yang dulu.
148
00:10:41,680 --> 00:10:44,660
Bukankah terakhir kali kau bilang
mau bertukar foto?
149
00:10:45,250 --> 00:10:46,520
Mengapa sekarang
tidak perlu bertukar lagi?
150
00:10:47,900 --> 00:10:51,060
Sekarang, aku hanya ingin menukar
dengan kehadiran Nona Nie Xiguang.
151
00:10:54,570 --> 00:10:56,380
♪Hanya kau dan aku♪
152
00:10:57,920 --> 00:10:59,060
Ayo, tunjukkan jalannya.
153
00:11:00,710 --> 00:11:01,550
Ayo.
154
00:11:29,540 --> 00:11:30,760
Apa camilan yang sudah kau beli?
155
00:11:33,760 --> 00:11:35,510
Terakhir kali kau nilai
bagus di Guangzhou itu.
156
00:11:35,970 --> 00:11:36,810
Makanlah sedikit.
157
00:11:39,110 --> 00:11:40,970
Nanti baru makan, lihat foto lebih dulu.
158
00:11:41,610 --> 00:11:42,450
Kalau begitu, ayo ke ruang kerja.
159
00:11:53,760 --> 00:11:54,600
Sebelah sini,
160
00:11:54,800 --> 00:11:57,900
banyak di antaranya bahan ajar dan buku
yang dipakai belajar di luar negeri.
161
00:11:58,540 --> 00:11:59,450
Kampung halaman di Puxi tidak muat,
162
00:12:00,250 --> 00:12:02,370
jadi semua dikirim kemari
setelah pulang dari luar negeri.
163
00:12:07,590 --> 00:12:10,400
Fotonya ada beberapa,
juga difoto saat menjadi mahasiswa.
164
00:12:11,060 --> 00:12:11,900
Tidak banyak.
165
00:12:15,350 --> 00:12:17,330
Kau sungguh tampan.
166
00:12:18,040 --> 00:12:20,110
Memang sangat norak dan memalukan.
167
00:12:21,760 --> 00:12:24,060
Namun, apakah mungkin kau
tidak punya album?
168
00:12:24,380 --> 00:12:26,370
Apa perlu mencari
satu per satu seperti ini?
169
00:12:28,090 --> 00:12:29,830
Periode ini memang tidak terorganisasi.
170
00:12:30,830 --> 00:12:33,280
Album waktu kecil ada
di rumah kakek dan nenek.
171
00:12:33,870 --> 00:12:35,020
Aku akan membawamu lagi lain kali.
172
00:12:38,400 --> 00:12:41,110
Aku sungguh bodoh,
selalu masuk jebakanmu.
173
00:12:42,680 --> 00:12:43,950
Bagaimana bisa disebut masuk jebakan?
174
00:12:44,630 --> 00:12:46,470
Apakah mungkin tidak ada
pemilik yang ramah?
175
00:12:46,850 --> 00:12:47,920
Tidak ada makanan lezat Guangdong?
176
00:12:48,490 --> 00:12:49,470
Bukankah foto juga di tangan?
177
00:13:13,780 --> 00:13:15,520
Apakah kelas kalian begitu penuh?
178
00:13:17,140 --> 00:13:17,990
Fakultas Kedokteran memang begitu.
179
00:14:12,970 --> 00:14:14,090
Sebenarnya, waktu ujian masuk universitas,
180
00:14:15,560 --> 00:14:17,240
aku ingin mendaftar di Fakultas Bisnis.
181
00:14:22,950 --> 00:14:24,020
Mengapa setelah itu
182
00:14:25,010 --> 00:14:25,920
kau belajar tentang medis?
183
00:14:29,400 --> 00:14:32,470
Ini adalah
sebuah cerita yang sangat panjang.
184
00:14:35,660 --> 00:14:37,060
Paman dan Bibi pernah
menceritakan kepadamu
185
00:14:38,130 --> 00:14:38,970
tentang urusan keluargaku?
186
00:14:48,710 --> 00:14:49,550
Tidak apa-apa.
187
00:14:51,160 --> 00:14:52,000
Sudah sangat lama.
188
00:14:55,350 --> 00:14:56,250
Apakah kau ingin mendengarkan ceritaku?
189
00:14:58,420 --> 00:14:59,380
Apakah kau ingin cerita?
190
00:15:00,060 --> 00:15:00,900
Tentu saja.
191
00:15:02,260 --> 00:15:03,970
Aku ingin memberitahumu
segala tentang diriku.
192
00:15:07,140 --> 00:15:07,980
Namun, mungkin
193
00:15:09,490 --> 00:15:10,330
akan sangat lama.
194
00:15:11,230 --> 00:15:12,070
Tidak masalah.
195
00:15:13,560 --> 00:15:14,990
Aku juga punya waktu yang sangat lama.
196
00:15:17,010 --> 00:15:18,180
Bukankah kau punya jam malam pukul 00:00?
197
00:15:21,470 --> 00:15:22,490
Ada benarnya.
198
00:15:24,260 --> 00:15:25,300
Namun,
199
00:15:26,680 --> 00:15:28,160
kalau hari ini tidak sempat,
200
00:15:29,900 --> 00:15:31,420
kelak masih ada banyak pukul 00:00.
201
00:15:33,330 --> 00:15:34,180
Kau bisa melakukan serialisasi.
202
00:15:41,370 --> 00:15:42,210
Terima kasih.
203
00:15:51,880 --> 00:15:54,520
Rumah ini dibeli
dan direnovasi oleh Ayah sendiri.
204
00:15:55,680 --> 00:15:58,130
Namun, orang tuaku
tidak menempatinya satu hari pun.
205
00:16:00,750 --> 00:16:01,590
Namun, sebelum selesai direnovasi,
206
00:16:02,870 --> 00:16:03,800
Ayah sudah diutus dinas ke luar.
207
00:16:04,970 --> 00:16:05,870
Kemudian, terjadi sesuatu kepadanya.
208
00:16:08,090 --> 00:16:09,790
Awalnya, ibuku ingin membawaku
ke luar negeri bersama-sama.
209
00:16:11,680 --> 00:16:13,330
Namun, karena mempertimbangkan
kondisi tubuh Nenek dan Kakek,
210
00:16:14,870 --> 00:16:17,590
terakhir dia memilih
untuk meninggalkanku di Shanghai.
211
00:16:22,180 --> 00:16:23,020
Saat itu, aku berusia tujuh tahun.
212
00:16:33,420 --> 00:16:36,010
Dalam waktu yang sangat panjang,
aku tinggal bersama Kakek dan Nenek
213
00:16:37,130 --> 00:16:38,380
di sebuah gedung apartemen tua
214
00:16:38,660 --> 00:16:40,380
yang sangat kecil,
sekitar 60 meter persegi, di Puxi.
215
00:16:41,400 --> 00:16:42,660
Kakek Xianmin sering menjemputku
216
00:16:42,660 --> 00:16:43,660
untuk tinggal di Keluarga Sheng
beberapa hari.
217
00:16:45,920 --> 00:16:47,140
Kakek dan Nenek tidak pernah menghalangi,
218
00:16:49,350 --> 00:16:50,660
juga tidak pernah ikut bersamaku.
219
00:16:56,040 --> 00:16:57,850
Waktu kecil, aku juga pernah kebingungan
mengapa seperti itu.
220
00:17:00,950 --> 00:17:01,790
Namun, aku tidak pernah berpikir
dengan detail.
221
00:17:04,190 --> 00:17:06,120
Mungkin karena pukulan atas kematian
Ayah yang terlalu besar,
222
00:17:08,580 --> 00:17:10,490
Kakek dan Nenek juga meninggal lebih awal.
223
00:17:11,890 --> 00:17:13,190
Ibu menyuruhku ke luar negeri lagi.
224
00:17:14,780 --> 00:17:15,620
Namun, saat itu
225
00:17:16,820 --> 00:17:18,410
aku sudah belajar di SMA
yang sangat bagus,
226
00:17:20,250 --> 00:17:21,510
juga ingin kuliah di dalam negeri.
227
00:17:23,510 --> 00:17:24,650
Jadi, saat berusia 13 tahun,
228
00:17:26,260 --> 00:17:27,450
aku pindah ke kediaman lama
Keluarga Sheng.
229
00:17:30,560 --> 00:17:31,400
Kakek Xianmin
230
00:17:34,730 --> 00:17:35,570
selalu memperlakukanku
dengan sangat baik.
231
00:17:39,990 --> 00:17:40,910
Aku ujian masuk universitas lebih awal.
232
00:17:42,360 --> 00:17:44,190
Pilihan pertamaku adalah Fakultas Bisnis.
233
00:17:45,890 --> 00:17:48,690
Satu sisi karena ingin
meringankan beban Kakek.
234
00:17:49,560 --> 00:17:50,400
Satu sisi yang lain
235
00:17:51,780 --> 00:17:53,150
juga meneruskan wasiat Ayah.
236
00:17:54,860 --> 00:17:55,700
Pada saat ini,
237
00:17:58,220 --> 00:17:59,920
baru ada orang yang memberitahuku
tentang masalah Ayah.
238
00:18:02,560 --> 00:18:03,750
Apa ada orang
239
00:18:04,910 --> 00:18:06,120
yang takut kau membantu
meringankan beban?
240
00:18:10,760 --> 00:18:11,600
Seharusnya benar.
241
00:18:14,580 --> 00:18:16,830
Dia sengaja memilih memberitahumu
sebelum kau ujian masuk universitas.
242
00:18:17,690 --> 00:18:18,750
Licik sekali.
243
00:18:20,120 --> 00:18:21,340
Namun, tujuannya sudah tercapai.
244
00:18:23,010 --> 00:18:23,850
Aku telah mengganti keinginanku
245
00:18:24,930 --> 00:18:25,770
dan mendaftar Fakultas Kedokteran.
246
00:18:28,230 --> 00:18:29,770
Awalnya, aku juga lebih tertarik
kepada ilmu medis.
247
00:18:30,800 --> 00:18:31,860
Selama masa kuliah,
248
00:18:33,120 --> 00:18:35,250
aku menggunakan alasan sibuk studi
sehingga jarang ke Keluarga Sheng.
249
00:18:36,620 --> 00:18:37,650
Jika aku sungguh tidak bisa
menolak lagi dan pergi ke sana,
250
00:18:39,150 --> 00:18:40,990
aku kebanyakan membaca sendirian
di ruang kerja.
251
00:18:46,620 --> 00:18:49,120
Kemudian, aku melanjutkan
studi ke Amerika.
252
00:18:50,820 --> 00:18:53,430
Terakhir, aku memilih kembali
ke tanah air dan menjadi dokter.
253
00:18:55,100 --> 00:18:56,490
Menjadi dokter sudah sering melihat
banyak kasus hidup dan mati.
254
00:18:57,210 --> 00:18:58,210
Jadi, aku perlahan sudah melepaskan.
255
00:18:59,490 --> 00:19:00,430
Namun, aku tetap sangat jarang
256
00:19:01,760 --> 00:19:02,650
berhubungan dengan Keluarga Sheng.
257
00:19:04,040 --> 00:19:06,260
Terakhir kali menemani Kakek
menghadiri pesta Bu Yu,
258
00:19:07,210 --> 00:19:08,050
hanya kebetulan
259
00:19:08,760 --> 00:19:10,280
melakukan pertukaran informasi
di sebuah rumah sakit Wuxi.
260
00:19:11,170 --> 00:19:12,750
Kakek mengirim mobil
untuk menjemputku di rumah sakit
261
00:19:13,890 --> 00:19:14,840
sehingga aku baru menemaninya untuk hadir.
262
00:19:16,210 --> 00:19:17,050
Setelah itu,
263
00:19:20,100 --> 00:19:20,970
aku mengalami kecelakaan.
264
00:19:32,860 --> 00:19:33,700
Beberapa waktu itu,
265
00:19:35,020 --> 00:19:36,280
hatiku dipenuhi kekesalan.
266
00:19:40,620 --> 00:19:42,210
Jadi, ketika Kakek menyuruhku
untuk bekerja di Shengyuan,
267
00:19:44,730 --> 00:19:45,570
aku langsung menyetujuinya.
268
00:19:49,490 --> 00:19:50,750
Meski mulai dari tingkat dasar,
269
00:19:52,710 --> 00:19:54,750
awalnya aku tidak terlalu peduli.
270
00:19:56,650 --> 00:19:59,020
Bagaimanapun, aku tidak pernah
belajar tentang bisnis.
271
00:19:59,760 --> 00:20:00,780
Namun, melakukan proyek kecil,
272
00:20:02,670 --> 00:20:03,510
apakah perlu belajar?
273
00:20:05,410 --> 00:20:06,320
Masuk Shengyuan setengah tahun,
274
00:20:07,260 --> 00:20:09,380
Sheng Xingjie melakukan kesalahan
dalam sebuah proyek.
275
00:20:10,150 --> 00:20:11,280
Aku berhasil memikirkan ide
untuk menyelesaikannya.
276
00:20:11,810 --> 00:20:13,990
Kakek langsung mengangkatku
menjadi sederajat dengan Sheng Xingjie.
277
00:20:16,490 --> 00:20:19,920
Aku telah melakukan beberapa hal
dan menjalin hubungan dengan teman.
278
00:20:22,890 --> 00:20:25,910
Aku juga mencarikan
masalah kecil untuk Pak Nie.
279
00:20:26,710 --> 00:20:27,840
Pak Nie
280
00:20:28,970 --> 00:20:30,860
mungkin tidak merasa
ini adalah masalah kecil.
281
00:20:32,430 --> 00:20:34,750
Dia bahkan mengomentarimu
menyembunyikan sesuatu di senyumanmu.
282
00:20:35,470 --> 00:20:36,470
Itu seharusnya pujian untukku.
283
00:20:37,450 --> 00:20:39,260
Apakah kau tidak mengerti peribahasa?
284
00:20:40,670 --> 00:20:42,080
Itu sama sekali bukan pujian.
285
00:20:42,840 --> 00:20:45,490
Seorang dokter bedah memegang pisau
adalah hal paling normal.
286
00:20:46,080 --> 00:20:48,410
Jika tidak tersenyum,
bagaimana pasien bisa merasa tenang?
287
00:20:49,670 --> 00:20:52,400
Kalau ini bukan pujian
terhadap etika profesionalku, lalu apa?
288
00:20:59,560 --> 00:21:01,650
Kemudian, kau pergi ke Suzhou.
289
00:21:06,300 --> 00:21:07,140
Kemudian,
290
00:21:08,470 --> 00:21:09,430
aku pergi ke Suzhou.
291
00:21:12,890 --> 00:21:13,730
Selanjutnya lagi,
292
00:21:15,860 --> 00:21:17,250
aku mengenal ulang Nona Nie.
293
00:21:20,320 --> 00:21:21,650
Kemudian, ada yang berubah
dengan pemikiranku.
294
00:21:23,540 --> 00:21:24,800
Aku sepertinya kembali berpikir logis.
295
00:21:27,340 --> 00:21:28,180
Aku berpikir,
296
00:21:30,060 --> 00:21:30,900
telah mendapat kompensasi
297
00:21:32,430 --> 00:21:33,270
dan ketenangan pikiran.
298
00:21:39,430 --> 00:21:40,270
Aku bertanya kepada diriku sendiri.
299
00:21:41,840 --> 00:21:42,970
Jika demi membuat orang tidak senang,
300
00:21:44,260 --> 00:21:45,450
menghabiskan waktu sendiri,
301
00:21:46,620 --> 00:21:48,280
melakukan hal yang tidak disukai
oleh diri sendiri,
302
00:21:49,970 --> 00:21:50,890
apakah ada artinya?
303
00:21:53,040 --> 00:21:53,880
Tentu saja.
304
00:21:55,260 --> 00:21:56,100
Awalnya, itu ada.
305
00:21:58,490 --> 00:21:59,510
Saat itu aku terlalu berlebihan.
306
00:22:01,280 --> 00:22:02,170
Aku merasa diriku
307
00:22:03,540 --> 00:22:04,710
sudah tidak punya apa pun lagi.
308
00:22:08,490 --> 00:22:09,330
Namun,
309
00:22:13,710 --> 00:22:14,550
sekarang aku memilikinya lagi.
310
00:22:18,100 --> 00:22:18,940
Xiguang,
311
00:22:23,280 --> 00:22:24,150
aku tidak ingin menyerah.
312
00:22:25,730 --> 00:22:27,440
Aku tidak ingin kesulitan
selama belasan tahun
313
00:22:28,860 --> 00:22:29,700
menjadi sia-sia.
314
00:22:40,820 --> 00:22:41,660
Saat Tahun Baru,
315
00:22:42,280 --> 00:22:43,120
di Rumah Sakit Kabupaten Tianchi,
316
00:22:43,860 --> 00:22:45,020
aku memang hanya pembantu,
317
00:22:46,120 --> 00:22:47,100
tapi rasa kepuasan
318
00:22:47,650 --> 00:22:49,570
dan juga pencapaian menyelamatkan pasien
319
00:22:50,190 --> 00:22:52,540
jauh melebihi total di dunia bisnis
selama dua tahun ini.
320
00:22:58,170 --> 00:22:59,060
Beberapa waktu lalu,
aku pergi ke wilayah barat laut.
321
00:22:59,760 --> 00:23:02,230
Aku berdiri di hamparan pasir kuning
yang luas melihat ke kejauhan.
322
00:23:03,190 --> 00:23:05,680
Aku mendadak merasa dalam sekejap
hati yang murni dan terbuka,
323
00:23:06,470 --> 00:23:07,480
dunia yang luas dan tidak terbatas.
324
00:23:08,120 --> 00:23:11,280
Kegunaan belajar medis
bukan hanya dalam pengaturan klinis,
325
00:23:12,470 --> 00:23:13,650
tidak terbatas pada meja operasi.
326
00:23:16,450 --> 00:23:17,580
Aku bisa melakukan banyak hal.
327
00:23:19,230 --> 00:23:20,070
Jika jalan ini tidak bisa dilalui,
328
00:23:21,020 --> 00:23:21,950
aku bisa mengganti jalan yang lain.
329
00:23:24,170 --> 00:23:25,150
Aku juga bisa menerapkan
apa yang telah kupelajari.
330
00:23:27,860 --> 00:23:28,700
Tanganku sudah cacat.
331
00:23:29,710 --> 00:23:32,200
Apakah aku hanya punya tangan?
332
00:23:33,580 --> 00:23:36,250
Yang terpenting
mungkinkah bukan otakku?
333
00:23:42,390 --> 00:23:43,280
Ada apa dengan sorot matamu ini?
334
00:23:47,780 --> 00:23:48,820
Aku hanya merasa...
335
00:23:50,780 --> 00:23:51,820
Merasa kau
336
00:23:54,820 --> 00:23:55,840
sangat kuat,
337
00:23:57,280 --> 00:23:58,120
sangat hebat.
338
00:23:59,360 --> 00:24:00,470
Dulu, aku memang sangat hebat.
339
00:24:02,670 --> 00:24:03,860
Namun, setelah mengganti jalan lain,
340
00:24:04,890 --> 00:24:05,990
bagaimana kalau kelak tidak hebat lagi?
341
00:24:05,990 --> 00:24:06,830
Tidak mungkin.
342
00:24:08,950 --> 00:24:09,790
Apakah kau begitu yakin?
343
00:24:12,340 --> 00:24:13,320
Aku seyakin itu.
344
00:24:13,580 --> 00:24:14,420
Baiklah.
345
00:24:47,990 --> 00:24:49,100
Ada apa yang membuatmu sebahagia ini?
346
00:24:51,210 --> 00:24:54,430
Kau sudah membulatkan tekad
untuk melakukan hal yang kau sukai.
347
00:24:54,430 --> 00:24:55,490
Aku tentu bahagia.
348
00:24:57,250 --> 00:25:00,690
Sebenarnya, daripada kekasihku
adalah presdir yang mendominasi,
349
00:25:00,970 --> 00:25:03,760
aku lebih menyukai kekasiku
adalah dokter yang sangat hebat
350
00:25:03,760 --> 00:25:04,600
atau seorang peneliti.
351
00:25:04,930 --> 00:25:06,650
Bagaimanapun, sudah sering
melihat presdir yang mendominasi.
352
00:25:07,910 --> 00:25:09,670
Namun, apa detail yang ingin kau lakukan?
353
00:25:12,120 --> 00:25:13,840
Menjadi dokter penyakit dalam,
354
00:25:14,300 --> 00:25:15,750
melakukan penelitian,
355
00:25:16,230 --> 00:25:18,950
atau ke Fakultas Kedokteran menjadi guru?
356
00:25:20,620 --> 00:25:23,020
Saat di Shenzhen,
aku menerima sebuah surel.
357
00:25:24,340 --> 00:25:26,410
Orang yang mengirimkan surel adalah
profesor Tionghoa
358
00:25:26,750 --> 00:25:27,590
yang pernah kusebutkan kepadamu.
359
00:25:28,840 --> 00:25:30,150
Orang yang mengatur kencan buta itu?
360
00:25:30,670 --> 00:25:31,510
Benar.
361
00:25:31,730 --> 00:25:33,410
Dia adalah seorang wanita
yang sangat pintar,
362
00:25:34,320 --> 00:25:36,250
bekerja di Universitas Johns Hopkins.
363
00:25:37,390 --> 00:25:39,440
Arah penelitian utamanya adalah
antarmuka otak komputer.
364
00:25:40,230 --> 00:25:42,910
Dulu, saat studi di luar negeri,
aku pernah mengikuti kelompok minatnya.
365
00:25:44,280 --> 00:25:47,250
Dia memberitahuku bahwa dia dan timnya
telah datang ke Tiongkok
366
00:25:47,970 --> 00:25:48,810
serta telah bergabung
Akademi Ilmu Pengetahuan Tiongkok.
367
00:25:49,650 --> 00:25:51,660
Selain itu, lokasinya ada di Shanghai.
368
00:25:54,340 --> 00:25:55,510
Dia telah mengetahui apa yang kualami,
369
00:25:55,890 --> 00:25:58,230
jadi dia ingin mengajakku
bertemu di bulan ini.
370
00:25:58,230 --> 00:25:59,150
Harus ditemui.
371
00:25:59,800 --> 00:26:02,120
Antarmuka otak komputer
kedengarannya sangat hebat.
372
00:26:02,360 --> 00:26:03,430
Kau pasti bisa.
373
00:26:08,230 --> 00:26:10,820
Tidak peduli di masa depan
apakah arahnya ini atau bukan,
374
00:26:12,730 --> 00:26:13,570
aku pasti bisa.
375
00:26:36,860 --> 00:26:39,280
Apakah ini anak baik
yang kalian didik itu?
376
00:26:39,930 --> 00:26:42,780
Di depan publik, menghina saudara sendiri.
377
00:26:43,190 --> 00:26:45,650
Apakah tindakannya ini menghina Yusen?
378
00:26:46,080 --> 00:26:47,780
Yang dia hina adalah
seluruh Keluarga Sheng.
379
00:26:48,210 --> 00:26:49,840
Ayah, Ayah mendengar fitnah siapa?
380
00:26:50,470 --> 00:26:51,560
Sama sekali tidak ada hal seperti ini.
381
00:26:52,450 --> 00:26:53,360
Xingjie tidak lain
382
00:26:54,950 --> 00:26:56,490
hanya sedang menyapa Yusen.
383
00:26:57,150 --> 00:26:59,320
Benar, dua saudara hanya bercanda.
384
00:26:59,490 --> 00:27:00,470
Siapa yang sedang kau ragukan?
385
00:27:00,750 --> 00:27:02,210
Ayah masih belum rabun.
386
00:27:02,970 --> 00:27:05,170
Shengyuan masih belum
menjadi milik kalian.
387
00:27:16,340 --> 00:27:18,860
Besok, panggil Yusen kemari.
388
00:27:19,670 --> 00:27:20,510
Baik.
389
00:27:30,080 --> 00:27:31,060
Jangan bermain terlalu larut di Shanghai.
390
00:27:31,360 --> 00:27:32,730
- Pulang lebih awal.
- Aku sudah tahu.
391
00:27:32,730 --> 00:27:33,570
Paman Jiang, Paman tenang saja.
392
00:27:34,100 --> 00:27:34,940
Nanti, datang bermain ke Nanjing.
393
00:27:36,010 --> 00:27:36,850
Sampai jumpa, Paman.
394
00:27:36,970 --> 00:27:37,810
Sampai jumpa.
395
00:27:42,280 --> 00:27:43,800
Apa yang harus kita lakukan?
396
00:27:44,990 --> 00:27:46,750
Bukankah kau bilang ingin jalan-jalan?
397
00:27:48,360 --> 00:27:49,840
Aku ingin jalan-jalan ke Tianzifang,
398
00:27:49,840 --> 00:27:50,750
lalu ke Jalan Wukang dan lainnya.
399
00:27:57,490 --> 00:27:58,330
Paman Li.
400
00:28:02,340 --> 00:28:03,180
Baiklah.
401
00:28:07,670 --> 00:28:09,650
Paman Li memintaku
untuk pulang sekarang.
402
00:28:10,080 --> 00:28:11,300
Katanya Kakek marah besar.
403
00:28:22,690 --> 00:28:24,250
Kalau begitu, aku pergi berkeliling dulu.
404
00:28:24,450 --> 00:28:25,390
Nanti, kau datang menjemputku.
405
00:29:07,670 --> 00:29:10,520
Apakah boleh membiasakan satu hal ini?
406
00:29:13,540 --> 00:29:14,380
Apa?
407
00:29:15,340 --> 00:29:16,410
Setiap kali sebelum turun dari mobil.
408
00:29:30,040 --> 00:29:30,880
Namun,
409
00:29:32,390 --> 00:29:35,900
jika kita turun mobil bersama,
apakah juga perlu?
410
00:29:36,580 --> 00:29:39,260
Apakah begitu akan terasa sangat aneh?
411
00:29:43,390 --> 00:29:44,230
Xiguang,
412
00:29:45,280 --> 00:29:46,520
apakah kau sedikit merusak suasana?
413
00:29:53,410 --> 00:29:54,250
Aku pergi dulu.
414
00:29:54,670 --> 00:29:55,510
Sampai jumpa.
415
00:30:17,210 --> 00:30:19,990
Kakak, Xingjie dimarahi Kakek.
416
00:30:20,190 --> 00:30:21,190
Sekarang, dia sedang introspeksi diri.
417
00:30:21,430 --> 00:30:22,710
Pagi hari ini juga tidak keluar sarapan.
418
00:30:23,470 --> 00:30:24,310
Dia pantas mendapatkannya.
419
00:30:24,490 --> 00:30:25,390
Tidak melakukan hal manusiawi.
420
00:30:26,710 --> 00:30:28,650
Kak, di mana kekasihmu?
421
00:30:29,520 --> 00:30:30,960
Kemarin, aku hanya menyapanya.
422
00:30:31,080 --> 00:30:32,910
Aku masih ingin mengenalnya.
423
00:30:32,910 --> 00:30:33,970
Lain kali, di luar saja.
424
00:30:34,160 --> 00:30:35,850
Hari ini kemari juga
tidak tahu ada urusan apa.
425
00:30:36,080 --> 00:30:37,340
Pasti adalah hal baik.
426
00:30:37,610 --> 00:30:39,360
Oh, ya, aku diam-diam
memberi tahu kalian.
427
00:30:39,760 --> 00:30:40,800
Ayahku yang mengadukannya.
428
00:30:42,230 --> 00:30:43,930
Kau sungguh pandai mengkhianati ayahmu.
429
00:30:44,320 --> 00:30:45,780
Ayahku paling senang melakukan hal ini.
430
00:30:46,100 --> 00:30:47,280
Aku ini keturunannya.
431
00:30:48,060 --> 00:30:49,950
Aku juga tidak menutupinya lagi.
432
00:30:50,360 --> 00:30:51,200
Ibuku juga sudah mengadu.
433
00:30:53,650 --> 00:30:55,950
Terima kasih untuk partisipasi kalian.
434
00:30:56,500 --> 00:30:58,230
Kak, Kakak cepat masuklah.
Kami pergi dulu.
435
00:30:59,510 --> 00:31:00,360
Tunggu aku.
436
00:31:06,780 --> 00:31:07,620
Kakek.
437
00:31:08,210 --> 00:31:09,050
Yusen sudah datang.
438
00:31:09,540 --> 00:31:10,380
Duduklah.
439
00:31:11,060 --> 00:31:12,950
Kemarin, kau bilang pergi ke Guangdong.
440
00:31:13,840 --> 00:31:14,680
Apa yang kau lakukan?
441
00:31:15,230 --> 00:31:17,430
Awalnya, aku ke Guangzhou
dan Kaca Qicai
442
00:31:17,430 --> 00:31:19,010
untuk tanda tangan
perjanjian kerja sama strategis.
443
00:31:19,450 --> 00:31:20,390
Setelah itu, aku pergi ke Shenzhen
444
00:31:20,990 --> 00:31:22,080
untuk bertemu dengan pemasok peralatan,
445
00:31:22,280 --> 00:31:24,260
membahas pengembangan kolaboratif
teknologi dan peralatan baru.
446
00:31:24,470 --> 00:31:27,780
Teknologi dan peralatan baru
harus investasi banyak uang, 'kan?
447
00:31:28,950 --> 00:31:30,510
Rencana ini tidak menghabiskan arus kas,
448
00:31:31,300 --> 00:31:33,780
sebaliknya sudah mengurangi
sebagian tekanan keuangan Shuangyuan.
449
00:31:36,040 --> 00:31:37,260
Coba kau jelaskan dengan detail.
450
00:31:37,970 --> 00:31:40,510
Ini agak mirip dengan konsep
proyek serah-terima siap pakai.
451
00:31:40,890 --> 00:31:42,560
Pada tahap awal, Shuangyuan
menyediakan skenario penerapan
452
00:31:42,800 --> 00:31:43,640
serta bimbingan teknis.
453
00:31:43,930 --> 00:31:45,360
Pihak penyedia peralatan menanamkan
modal untuk riset dan pengembangan,
454
00:31:45,540 --> 00:31:46,760
lalu menyediakan peralatan yang dibutuhkan
455
00:31:46,760 --> 00:31:47,600
untuk produksi di area pabrik kami.
456
00:31:47,800 --> 00:31:49,730
Setelah peralatan tersebut
matang di tahap akhir,
457
00:31:50,040 --> 00:31:51,390
barulah diinvestasikan
dan digunakan secara luas di pasar.
458
00:31:52,170 --> 00:31:53,750
Shuangyuan dan pihak mereka kemudian
berbagi keuntungan bersama.
459
00:31:54,010 --> 00:31:55,850
Bagus, kau melakukan dengan sangat baik.
460
00:31:56,410 --> 00:31:58,190
Dengan begitu, kita bisa
menghemat uang peralatan
461
00:31:58,760 --> 00:32:00,470
penerapan teknologi baru
secara luas di masa depan.
462
00:32:00,780 --> 00:32:02,730
Masih bisa menghasilkan uang
dari peralatan.
463
00:32:03,210 --> 00:32:04,760
Apa pun jenis perusahaannya,
464
00:32:05,250 --> 00:32:07,400
inti dari pengelolaan bisnis
hanya ada lima kata,
465
00:32:07,620 --> 00:32:08,540
yaitu menekan biaya
dan meningkatkan efisiensi.
466
00:32:09,190 --> 00:32:13,190
Kelima kata ini mudah untuk dikatakan,
tapi sulit untuk dilakukan.
467
00:32:16,230 --> 00:32:18,520
Kami semua berdiri
di pundak kesuksesan dari senior.
468
00:32:19,300 --> 00:32:21,360
Aku hanya terus bertahan saja.
469
00:32:21,840 --> 00:32:23,260
Bertahan atau tidak mengandalkan
470
00:32:23,840 --> 00:32:26,950
kendali terhadap arah besar
dan juga modal.
471
00:32:27,950 --> 00:32:30,360
Tahun ini, Zhang Ming
sudah harus pensiun, 'kan?
472
00:32:31,820 --> 00:32:34,100
Istri Paman Zhang terus
mendesaknya untuk pensiun.
473
00:32:34,490 --> 00:32:35,560
Dia ingin berkumpul dengan anak-anak.
474
00:32:36,580 --> 00:32:39,570
Namun, kondisi fotovoltaik saat ini
membuatnya tidak bisa melepaskannya.
475
00:32:42,800 --> 00:32:45,760
Dia adalah orang
yang visioner dan ambisius.
476
00:32:46,510 --> 00:32:50,130
Kala itu, demi membujuk Kakek
investasi di teknologi PERC,
477
00:32:50,250 --> 00:32:53,230
dia menunggu di grup, mengawasi Kakek
selama beberapa hari.
478
00:32:54,540 --> 00:32:55,560
Setelah dia pensiun,
479
00:32:55,990 --> 00:32:58,300
kau kelola bisnis ini dengan baik.
480
00:32:58,910 --> 00:33:02,010
Kakek akan mengalihkan seluruh saham
di Shuangyuan ke atas namamu.
481
00:33:03,060 --> 00:33:04,320
Aku kebetulan ingin memberi tahu Kakek,
482
00:33:05,840 --> 00:33:06,860
setelah kesulitan Shuangyuan teratasi,
483
00:33:07,860 --> 00:33:09,320
aku berencana untuk kembali
ke dunia medis lagi.
484
00:33:13,120 --> 00:33:14,430
Kau ingin balik menjadi dokter?
485
00:33:17,020 --> 00:33:17,860
Tidak bisa menjadi dokter lagi,
486
00:33:18,990 --> 00:33:19,830
aku akan melakukan hal lain.
487
00:33:23,020 --> 00:33:24,890
Pada akhirnya,
kau tidak bisa melepaskannya.
488
00:33:32,210 --> 00:33:33,050
Ada baiknya.
489
00:33:33,430 --> 00:33:34,860
Namun, apa yang kau lakukan di masa depan
490
00:33:35,020 --> 00:33:36,760
tidak ada hubungannya
dengan saham Shuangyuan
491
00:33:36,930 --> 00:33:37,800
yang Kakek berikan untukmu.
492
00:33:38,490 --> 00:33:39,430
Kakek akan berikan sesuai ucapan Kakek.
493
00:33:40,490 --> 00:33:41,340
Terserah bagaimana kau mengurusnya.
494
00:33:41,840 --> 00:33:42,680
Kau boleh menjualnya
495
00:33:43,060 --> 00:33:45,620
atau serahkan kepada calon istrimu
untuk mengurusnya.
496
00:33:46,520 --> 00:33:47,360
Kakek tidak bisa mengurusnya.
497
00:33:54,280 --> 00:33:55,120
Aku ingin bertanya
498
00:33:56,690 --> 00:33:57,530
pendapat ibu dulu.
499
00:34:00,080 --> 00:34:00,930
Kau tanya saja.
500
00:34:00,990 --> 00:34:01,830
Tanya sekarang.
501
00:34:02,820 --> 00:34:04,340
Sekarang, di Swiss pukul 02:00.
502
00:34:05,170 --> 00:34:06,010
Dia sedang tidur.
503
00:34:07,910 --> 00:34:08,750
Tidur?
504
00:34:11,020 --> 00:34:13,640
Tidur bukankah berarti
sudah menyetujuinya?
505
00:34:16,790 --> 00:34:21,060
Di zaman ini, mau memberikan saham
juga tidak bisa diberikan.
506
00:34:22,700 --> 00:34:23,540
Li.
507
00:34:25,450 --> 00:34:26,390
Setelah pergi kerja,
508
00:34:26,390 --> 00:34:27,660
cepat beri tahu
Departemen Keuangan dan Hukum.
509
00:34:28,290 --> 00:34:29,310
Segera lakukan hal ini.
510
00:34:30,180 --> 00:34:31,770
- Kakek.
- Jangan menolaknya lagi.
511
00:34:32,120 --> 00:34:34,910
Kau sudah hampir 30 tahun
dan akan segera berkeluarga.
512
00:34:35,620 --> 00:34:39,970
Kakek memberikanmu satu aset
tidak ada hubungannya dengan ibumu.
513
00:34:41,660 --> 00:34:42,620
Itu adalah keputusan Kakek.
514
00:34:45,990 --> 00:34:46,830
Pulanglah.
515
00:34:47,200 --> 00:34:51,200
Gadis Keluarga Nie
bukankah masih menunggumu?
516
00:34:54,910 --> 00:34:55,750
Pulanglah.
517
00:35:02,450 --> 00:35:03,410
Beri tahu Bokai.
518
00:35:04,430 --> 00:35:05,990
Aku akan beri dia satu kesempatan lagi.
519
00:35:06,830 --> 00:35:08,950
Proyek pusat data Suzhou
520
00:35:11,100 --> 00:35:12,540
biar diurus oleh Xingjie.
521
00:35:13,040 --> 00:35:14,370
Jika masih tidak melakukannya dengan baik,
522
00:35:15,560 --> 00:35:16,720
dia tidak perlu menemuiku lagi.
523
00:35:37,790 --> 00:35:38,850
Aku membelikanmu kopi.
524
00:35:41,120 --> 00:35:43,040
Bagaimana? Ada hal apa
mendadak memanggilmu ke sana?
525
00:35:44,660 --> 00:35:47,720
Kakek memberikan
saham Shuangyuan kepadaku.
526
00:35:50,380 --> 00:35:51,900
(Grup Shengyuan)
Aku sudah tahu.
527
00:35:51,910 --> 00:35:52,750
Kau tunda sebentar,
528
00:35:53,600 --> 00:35:54,440
tidak perlu buru-buru diurus.
529
00:36:29,560 --> 00:36:30,750
- Halo.
- Nie Chengyuan.
530
00:36:30,890 --> 00:36:31,990
Kau tidak menarik, ya.
531
00:36:32,270 --> 00:36:33,220
Aku berpikir kenapa kau mendadak
532
00:36:33,220 --> 00:36:34,790
tidak menghadiri
pesta ulang tahun Pak Xianmin.
533
00:36:35,350 --> 00:36:37,910
Ternyata kau tahu putrimu mau datang
untuk membantu keponakanku.
534
00:36:38,240 --> 00:36:39,080
Jadi, kau sengaja menghindari ini.
535
00:36:39,270 --> 00:36:40,110
Kau bilang apa?
536
00:36:40,120 --> 00:36:42,000
Putriku? Xiguang?
537
00:36:48,100 --> 00:36:49,290
Dia pergi menghadiri acara ulang tahun?
538
00:36:51,970 --> 00:36:52,970
Ini menarik sekali.
539
00:36:53,890 --> 00:36:55,710
Putrimu datang ke acara ulang tahun,
kau sungguh tidak tahu.
540
00:36:55,890 --> 00:36:57,540
Bukankah kau, sebagai ayahnya,
sudah tidak ada harga diri?
541
00:36:58,270 --> 00:37:00,970
Dua hari lalu, keponakanku
sangat menggemparkan.
542
00:37:01,310 --> 00:37:03,720
Dia bergandengan tangan bersama putrimu
di depan publik
543
00:37:03,910 --> 00:37:04,810
dan terlihat sangat dekat.
544
00:37:05,120 --> 00:37:06,660
Dia bahkan mencuri
seluruh perhatian milik Xingjie.
545
00:37:07,290 --> 00:37:08,790
Semua orang mengatakan
putri tunggal Nie Chengyuan
546
00:37:08,790 --> 00:37:10,120
telah menyukai cucu luar Keluarga Sheng.
547
00:37:11,220 --> 00:37:13,270
Cucu luar ini memang tidak
mendapatkan harta Keluarga Sheng,
548
00:37:13,770 --> 00:37:17,430
tapi keuntungan dari Yuancheng ini
bisa dimonopoli olehnya sendiri.
549
00:37:18,290 --> 00:37:19,520
Aku tidak tahu dia pergi ke sana.
550
00:37:20,240 --> 00:37:23,270
Aku tahu mereka berpacaran
juga karena kau memberitahuku.
551
00:37:23,560 --> 00:37:26,040
Setelah Lin Yusen ke Suzhou,
aku baru mulai menyelidiki.
552
00:37:26,640 --> 00:37:27,480
Aku sudah mengingatnya.
553
00:37:28,200 --> 00:37:29,120
Ada hal seperti ini.
554
00:37:30,770 --> 00:37:31,660
Jika dipikir-pikir,
555
00:37:31,660 --> 00:37:34,640
setelah selama ini, keponakanku itu
memang menargetkan keluargamu.
556
00:37:35,630 --> 00:37:37,540
Pantas saja dia mendadak
meminta pergi ke Suzhou sendiri.
557
00:37:37,890 --> 00:37:39,430
Baiklah, anggap dia hebat.
558
00:37:40,510 --> 00:37:43,350
Kau sudah berjuang separuh hidup,
pada akhirnya menguntungkan orang lain.
559
00:37:44,240 --> 00:37:46,520
Kau bicara omong kosong apa?
Aku masih belum mati.
560
00:37:47,640 --> 00:37:51,220
Ditambah lagi, anak-anak berpacaran
juga tidak bisa dianggap.
561
00:37:51,220 --> 00:37:52,490
Itu hanya masalah waktu.
562
00:37:53,330 --> 00:37:55,160
Bagaimana kelicikan
dan tipu daya keponakanku,
563
00:37:55,430 --> 00:37:56,520
bukankah kau pernah
mengalaminya sendiri?
564
00:37:56,790 --> 00:37:58,220
Ditambah dengan wajahnya itu,
565
00:37:58,600 --> 00:38:01,330
aku jamin akan membujuk
putri kesayanganmu dengan mudah.
566
00:38:01,790 --> 00:38:03,600
Kau tunggu untuk menjadi mertua
yang sudah siap jadi saja.
567
00:38:04,660 --> 00:38:07,540
Sudah, aku akan urus
masalah keluargaku sendiri.
568
00:38:08,310 --> 00:38:10,290
Kau meneleponku hanya untuk hal ini?
569
00:38:11,180 --> 00:38:12,160
Ada juga masalah Shuangyuan.
570
00:38:12,580 --> 00:38:14,060
Dua hari lalu, bukankah kau
mengungkit kepadaku
571
00:38:14,060 --> 00:38:15,630
untuk memikirkan penjualan pabrik?
572
00:38:16,060 --> 00:38:19,310
Benar, minggu lalu aku bertemu
dengan produsen bahan silikon.
573
00:38:19,970 --> 00:38:21,790
Dia sangat tertarik dengan Shuangyuan.
574
00:38:22,140 --> 00:38:24,470
Kebijakan di Eropa sana juga makin ketat.
575
00:38:24,950 --> 00:38:26,370
Pasar luar negeri
sudah benar-benar hilang.
576
00:38:27,240 --> 00:38:28,770
Lebih baik, selagi ada
yang ingin mengambil alih,
577
00:38:28,770 --> 00:38:29,740
kita segera bersihkan dan jual.
578
00:38:30,220 --> 00:38:33,290
Bagaimanapun, fokus utama kita
juga tidak berada dalam hal ini.
579
00:38:33,830 --> 00:38:34,770
Sekarang, tidak bisa lagi.
580
00:38:35,080 --> 00:38:37,060
Tidak tahu bagaimana keponakanku itu
bisa membujuk Pak Xianmin.
581
00:38:37,430 --> 00:38:38,640
Pak Xianmin mendadak mengumumkan
582
00:38:38,930 --> 00:38:41,270
untuk mengalihkan seluruh
saham pabrik Suzhou kepadanya.
583
00:38:41,680 --> 00:38:43,240
Hal ini, dalam internal grup kami,
sudah dikirim
584
00:38:43,240 --> 00:38:44,660
ke Departemen Keuangan dan Hukum.
585
00:38:45,330 --> 00:38:46,720
Kelihatannya, hal ini sudah pasti.
586
00:38:47,310 --> 00:38:48,150
Kecuali...
587
00:38:49,470 --> 00:38:50,310
Kecuali apa?
588
00:38:51,660 --> 00:38:52,600
Kecuali kau menghentikannya.
589
00:38:52,790 --> 00:38:54,580
Pengalihan saham perlu persetujuan
setengah pemegang saham.
590
00:38:55,140 --> 00:38:56,970
Kalau kau tidak setuju,
Pak Xianmin tidak bisa mengabaikanmu.
591
00:38:57,640 --> 00:38:59,810
Aku berbicara sampai di sini,
kau pikirkan saja sendiri.
592
00:39:01,600 --> 00:39:02,440
Masih ada satu hal.
593
00:39:02,830 --> 00:39:05,330
Fengteng akan membangun
sebuah pusat digital cerdas di Suzhou.
594
00:39:05,830 --> 00:39:08,240
Apakah kau berencana ikut proyek ini?
595
00:39:08,850 --> 00:39:10,950
Bagi kami, proyek ini
boleh dilakukan dan juga tidak.
596
00:39:11,720 --> 00:39:13,520
Mengapa? Shengyuan ingin melakukannya?
597
00:39:14,810 --> 00:39:16,220
Xingjie bertanggung jawab
untuk proyek ini.
598
00:39:16,700 --> 00:39:18,660
Namun, bagaimanapun dia
masih muda dan tidak ada pengalaman.
599
00:39:19,430 --> 00:39:21,850
Aku ingin memintamu
dan beberapa teman lama hadir bersama
600
00:39:22,100 --> 00:39:23,240
untuk melindunginya.
601
00:39:25,870 --> 00:39:27,810
Kau berharap bagaimana aku membantunya?
602
00:39:28,910 --> 00:39:29,790
Tidak perlu terlalu rumit.
603
00:39:30,080 --> 00:39:32,950
Kau sekadar membuat grup
untuk menemaninya mencoba.
604
00:39:34,410 --> 00:39:36,740
Begitu dia mendapat tender,
kita bisa nikmati keuntungan bersama.
605
00:39:37,330 --> 00:39:38,170
Pak Bokai,
606
00:39:38,560 --> 00:39:40,220
persekongkolan tender
adalah tindakan ilegal.
607
00:39:41,370 --> 00:39:43,060
Kau jangan berbicara
dengan begitu buruk.
608
00:39:43,720 --> 00:39:44,660
Xingjie adalah junior,
609
00:39:44,660 --> 00:39:46,180
mengapa memangnya kau
sebagai senior membantu junior
610
00:39:46,410 --> 00:39:47,270
untuk menjajaki jalan lebih dulu?
611
00:39:47,270 --> 00:39:48,700
Baik secara perasaan atau logika,
semua itu pantas.
612
00:39:49,080 --> 00:39:50,080
Kau jangan menolaknya lagi.
613
00:39:51,470 --> 00:39:53,740
Nanti, perihal perizinan proyekmu
di Nanjing,
614
00:39:54,160 --> 00:39:55,510
aku juga akan cari orang
untuk membantu meninjau dan menilai.
615
00:39:55,510 --> 00:39:56,350
Nanti baru dibicarakan lagi.
616
00:39:56,770 --> 00:39:58,020
Kepalaku pusing, aku tutup dulu.
617
00:40:02,580 --> 00:40:04,390
Chengyuan, kau menelepon siapa?
618
00:40:04,950 --> 00:40:06,290
Bukankah aku menyuruhmu
istirahat dengan baik
619
00:40:06,680 --> 00:40:07,620
dan jangan sampai kelelahan?
620
00:40:08,100 --> 00:40:09,140
Kau bicara dengan mudah.
621
00:40:09,990 --> 00:40:10,950
Aku tidak repot-repot,
622
00:40:10,950 --> 00:40:12,240
siapa yang bekerja? Apakah kau?
623
00:40:13,370 --> 00:40:15,290
Jangan menghabiskan uang dengan mudah
untuk tinggal di vila.
624
00:40:15,300 --> 00:40:16,390
Kau bicara dengan begitu mudah.
625
00:40:16,870 --> 00:40:18,140
Lebih mudah berbicara
ketika bukan kau yang menderita.
626
00:40:26,510 --> 00:40:28,910
Dasar kau ini, seperti bayi kecil saja.
627
00:40:29,740 --> 00:40:31,620
Kalau sakit, cenderung mudah marah.
628
00:40:32,310 --> 00:40:33,150
Tidak dewasa.
629
00:40:36,060 --> 00:40:37,140
Apakah masih sakit?
630
00:40:38,010 --> 00:40:39,600
Lebih baik kita periksa ke rumah sakit.
631
00:40:39,990 --> 00:40:42,120
Tidak perlu lagi,
sudah jauh lebih baik dari kemarin.
632
00:40:43,410 --> 00:40:45,120
Kelak, kau tidak perlu
membakar wewangian itu lagi.
633
00:40:45,620 --> 00:40:49,350
Kemungkinan besar karena dupamu
mengandung suatu zat kimia,
634
00:40:50,220 --> 00:40:51,140
kepalaku merasa pusing.
635
00:40:51,140 --> 00:40:52,860
Baiklah, kau yang paling benar.
636
00:40:53,490 --> 00:40:54,970
Aku akan segera memindahkan
tempat pembakar dupanya.
637
00:40:55,390 --> 00:40:56,230
Jangan marah lagi.
638
00:40:57,890 --> 00:41:00,220
Selain itu, masalah Nianyuan,
639
00:41:00,740 --> 00:41:02,200
aku sudah memarahinya
selama beberapa hari.
640
00:41:02,580 --> 00:41:05,640
Dia sudah tahu salah,
kelak tidak akan berani lagi.
641
00:41:06,220 --> 00:41:07,060
Namun,
642
00:41:07,680 --> 00:41:10,390
Nianyuan pernah keluar bersamamu,
643
00:41:10,390 --> 00:41:12,470
pasti ada orang yang ingin
mendekatimu melaluinya.
644
00:41:12,890 --> 00:41:14,850
Siapa yang tidak ingin
kecipratan keuntungan darimu?
645
00:41:15,680 --> 00:41:16,520
Kelak,
646
00:41:18,270 --> 00:41:19,540
aku akan suruh dia
lebih memperhatikannya.
647
00:41:19,680 --> 00:41:21,660
Orang seperti itu pasti
harus dijauhi sejauh mungkin.
648
00:41:24,160 --> 00:41:26,150
Aku sedang memikirkan urusan,
kau keluarlah dulu.
649
00:41:27,660 --> 00:41:28,580
Baiklah.
650
00:41:29,370 --> 00:41:30,520
Kau tidur dengan baik.
651
00:41:30,990 --> 00:41:33,370
Aku akan mengecek apakah supnya
sudah selesai atau belum.
652
00:41:57,570 --> 00:42:00,700
♪Ada sedikit awan hitam yang menutupi♪
653
00:42:01,630 --> 00:42:04,150
♪Ada jalan yang sedikit berliku-liku♪
654
00:42:05,410 --> 00:42:08,680
♪Berulang kali berjalan dan berhenti♪
655
00:42:09,510 --> 00:42:12,640
♪Cinta baru tidak akan
begitu terburu-buru♪
656
00:42:13,650 --> 00:42:17,080
♪Hujan yang turun kemarin
sudah berhenti, 'kan?♪
657
00:42:17,670 --> 00:42:20,680
♪Matahari hari ini sangat hangat♪
658
00:42:21,480 --> 00:42:25,180
♪Aku yang dulunya
hanya berdiri di sudut♪
659
00:42:25,510 --> 00:42:28,700
♪Ingin mencoba
untuk berdiri di belakangmu♪
660
00:42:29,440 --> 00:42:33,180
♪Terlewatkan lagi,
menunggu berapa lama lagi?♪
661
00:42:33,430 --> 00:42:38,100
♪Hatiku tergerak hanya karena dirimu♪
662
00:42:39,590 --> 00:42:42,990
♪Melewati lautan manusia
yang tergesa-gesa♪
663
00:42:43,370 --> 00:42:47,260
♪Saat ini, menggenggam tanganmu♪
664
00:42:47,460 --> 00:42:50,670
♪Memeluk dengan erat♪
665
00:42:51,410 --> 00:42:54,780
♪Ingin melindungi
senyumanmu yang lembut♪
666
00:42:55,540 --> 00:42:58,900
♪Melewati berbagai rintangan♪
667
00:42:59,330 --> 00:43:03,390
♪Saat ini, bertatapan dengan matamu♪
668
00:43:03,470 --> 00:43:07,150
♪Tidak mundur,
tidak takut musim dingin yang dingin♪
669
00:43:07,430 --> 00:43:13,800
♪Sinar matahari hanya mirip dirimu,
juga mirip aku♪
670
00:43:27,500 --> 00:43:30,930
♪Mimpi terwujudkan, terbangun
dari mimpi, mimpi telah hancur♪
671
00:43:31,590 --> 00:43:34,230
♪Itu hanya sebuah mimpi♪
672
00:43:35,020 --> 00:43:39,020
♪Saat bangun, jalanan diterangi
oleh cahaya lampu♪
673
00:43:39,500 --> 00:43:42,620
♪Ada aku yang menemani di sisimu♪
674
00:43:43,610 --> 00:43:47,130
♪Langit mendung, langit muram,
langit menggelap♪
675
00:43:47,520 --> 00:43:50,250
♪Hanya telah turun hujan♪
676
00:43:51,040 --> 00:43:54,980
♪Saat membuka jendela,
ada cuaca yang cerah♪
677
00:43:55,510 --> 00:43:59,470
♪Pasti akan ada diriku dan dirimu♪
678
00:44:01,440 --> 00:44:05,080
♪Pasti akan ada diriku dan dirimu♪49151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.