All language subtitles for Cuatro dólares de venganza (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,195 --> 00:00:04,695 Совместно итало-испанское производство ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:07,485 --> 00:00:10,485 Роберт Вудс. В главной роли - В фильме: 3 00:00:12,580 --> 00:00:15,680 «4 ДОЛЛАРА МЕСТИ» 4 00:00:15,704 --> 00:00:19,704 В картине также снимались: Дана Гиа, 5 00:00:21,485 --> 00:00:24,485 Антонио Касас, 6 00:00:26,509 --> 00:00:30,509 Анджело Инфанти, Жерар Тиши, Освальдо Дженаццани, Томаш Торрес, 7 00:00:31,533 --> 00:00:36,533 Лучио Розато, Хосе Мануэль Мартин, Антонио Молино Рохо, и другие. 8 00:00:37,357 --> 00:00:41,357 Авторы сценария: Бруно Корбуччи, Альдо и Джованни Гримальди. 9 00:00:41,381 --> 00:00:44,381 При участии: Хосе Антонио де ла Лома и Хайме Хесуса Балкасар. 10 00:01:02,685 --> 00:01:06,185 Композитор: Анджело Франческо Лаваньино. 11 00:01:12,685 --> 00:01:15,685 Оператор: Виктор Монреаль. 12 00:02:29,225 --> 00:02:33,225 Режиссер: Хайме Хесус Балкасар. 13 00:02:44,558 --> 00:02:46,191 - Здравствуйте, капитан! - Привет! 14 00:02:46,373 --> 00:02:47,373 С возвращением, Рой! 15 00:02:49,537 --> 00:02:50,537 Всем привет! 16 00:02:53,765 --> 00:02:56,632 Возвращение капитана Декстера может нарушить ваши планы. 17 00:02:56,711 --> 00:02:57,815 Оно ничего не меняет. 18 00:02:57,840 --> 00:03:00,468 Его воинская слава может прельстить горожан. 19 00:03:01,625 --> 00:03:02,958 Вы правы. Я подумаю. 20 00:03:04,246 --> 00:03:06,846 Из хорошего капитана не получится хорошего губернатора. 21 00:03:07,561 --> 00:03:10,928 Могу ли я уверить моих читателей, что Франк Гамильтон победит? 22 00:03:11,396 --> 00:03:13,896 Напишите, что на ухабах политики важно сохранять веру в удачу. 23 00:03:17,721 --> 00:03:18,854 С возвращением, Рой. 24 00:03:18,887 --> 00:03:20,187 Спасибо, мистер Гамильтон. 25 00:03:20,607 --> 00:03:24,440 Вы - храбрый человек. Здесь все очень гордятся вами. 26 00:03:25,299 --> 00:03:26,299 Уверен в этом. 27 00:03:27,225 --> 00:03:29,725 Я делаю это всё, лишь для того, чтобы скорее закончилась война. 28 00:03:29,775 --> 00:03:31,108 Мы вас поддерживаем. 29 00:03:31,332 --> 00:03:33,532 - Хорошо, сэр. - Удачи, капитан. 30 00:03:59,167 --> 00:04:00,367 Погоди, солдат! 31 00:04:01,457 --> 00:04:02,457 Куда это ты? 32 00:04:02,882 --> 00:04:03,882 Не твоё дело. 33 00:04:04,794 --> 00:04:05,794 Докажи в бою! 34 00:04:07,104 --> 00:04:08,304 С удовольствием! 35 00:04:14,069 --> 00:04:15,069 Продолжай! 36 00:04:15,099 --> 00:04:17,032 - Никому не победить тебя, Рой. - Кроме тебя. 37 00:04:17,626 --> 00:04:18,626 Где старик? 38 00:04:19,068 --> 00:04:20,468 Не хочу заставлять его ждать. 39 00:04:20,915 --> 00:04:24,715 Сейчас принимает ванную. Я тот, кто тебе нужен. 40 00:04:25,982 --> 00:04:27,482 О, да ты за командира. 41 00:04:27,866 --> 00:04:30,366 Эскадрон! Смирно! 42 00:04:31,752 --> 00:04:32,952 В вашем распоряжении, сэр. 43 00:04:33,967 --> 00:04:34,967 Сержант! 44 00:04:39,201 --> 00:04:40,801 По вашему приказанию прибыл, сэр! 45 00:04:41,525 --> 00:04:43,058 Особый приказ, сержант. В казарму! 46 00:04:44,153 --> 00:04:45,153 Слушаюсь, сэр! 47 00:04:45,294 --> 00:04:46,294 Разойдись! 48 00:04:47,957 --> 00:04:48,957 В казарму! 49 00:04:53,527 --> 00:04:56,527 Как тут было? Похоже, всё в порядке? 50 00:04:57,344 --> 00:04:58,411 Выглядит хорошо. 51 00:04:59,459 --> 00:05:01,726 Всё так, как до того, как я уехал. 52 00:05:02,393 --> 00:05:05,526 Наше затруднение, Рой, осталось тем же самым. 53 00:05:06,205 --> 00:05:08,138 Я думал о том, что ты сказал. 54 00:05:08,859 --> 00:05:09,859 И что ты решил? 55 00:05:10,560 --> 00:05:11,760 Как твоё самочувствие? 56 00:05:12,604 --> 00:05:13,604 Лучше не бывает. 57 00:05:13,755 --> 00:05:15,422 Когда хочешь пойти? 58 00:05:15,693 --> 00:05:16,960 Готов, хоть сейчас. Идём. 59 00:05:18,693 --> 00:05:19,693 Прямо сейчас? 60 00:05:21,029 --> 00:05:22,029 Почему нет? 61 00:05:23,634 --> 00:05:27,301 Не хочу пользоваться преимуществом из-за твоего внешнего вида. Не побреешься? 62 00:05:27,475 --> 00:05:29,475 Зачем ждать пока я найду время? 63 00:05:31,041 --> 00:05:32,041 Пойдём. 64 00:06:06,635 --> 00:06:09,268 О, Рой, я думала, ты никогда сюда не придёшь. 65 00:06:09,360 --> 00:06:11,660 Ты могла быть уверена, что я обязательно это сделаю. 66 00:06:12,773 --> 00:06:14,240 Знаешь, почему мы тут? 67 00:06:14,287 --> 00:06:17,720 Я ждал Роя, чтобы прийти вместе и спросить о твоем решении. 68 00:06:18,580 --> 00:06:20,513 По-другому было бы бесчестно. 69 00:06:20,743 --> 00:06:25,110 Именно так. Нет ничего хуже, чем когда два мужчины влюблены в одну девушку. 70 00:06:27,015 --> 00:06:28,515 Я боялась этого момента. 71 00:06:30,541 --> 00:06:32,608 Но ты должна нам сказать: Кто из нас? Сейчас. 72 00:06:35,255 --> 00:06:38,888 Мне ужасно жаль, Барри. Поверь, в самом деле. 73 00:06:40,931 --> 00:06:42,331 Мне тоже жаль, Барри. 74 00:06:43,177 --> 00:06:46,777 Нет прощения твоему отцу, что он не родил близняшек. 75 00:06:46,961 --> 00:06:49,228 И я... Желаю вам всего наилучшего. 76 00:07:08,135 --> 00:07:09,135 Пойду умоюсь. 77 00:07:10,880 --> 00:07:11,947 И сразу вернусь! 78 00:07:13,553 --> 00:07:14,553 Рой! 79 00:07:16,660 --> 00:07:18,193 Добро пожаловать домой! 80 00:07:19,431 --> 00:07:20,431 Спасибо! 81 00:07:26,940 --> 00:07:29,340 - Рад видеть вас, капитан. - Спасибо, шериф. 82 00:07:43,095 --> 00:07:44,095 Здравствуй, Бен. 83 00:07:44,134 --> 00:07:47,267 Раздав достаточное число бутылок этого виски в правильных местах, 84 00:07:47,292 --> 00:07:49,458 ты можешь считать выборы выигранными. 85 00:07:49,503 --> 00:07:51,503 Меня не настолько интересует усадьба губернатора. 86 00:07:53,044 --> 00:07:56,643 Послушай. Кандидат, который живет один, так долго как ты должен учитывать это 87 00:07:56,668 --> 00:07:59,768 обстоятельство. Нужно общаться с избирателями. 88 00:08:00,469 --> 00:08:02,069 Хватит, Бэньон, я всё уже обдумал. 89 00:08:02,979 --> 00:08:04,712 Так скажешь, что ты решил, Рой? 90 00:08:04,789 --> 00:08:09,189 Конечно. Сначала я приму ванную, чтобы вечером спокойно показаться на людях. 91 00:08:10,199 --> 00:08:11,999 Хорошая идея. Что потом? 92 00:08:13,899 --> 00:08:16,466 Потом поищу место, где есть хорошая еда. 93 00:08:18,809 --> 00:08:23,109 Заходи, Сюзи. Здесь живёт очень важный человек, мой кузен. 94 00:08:25,584 --> 00:08:27,917 Единственный родственник. Но мы с ним не слишком ладим. 95 00:08:29,550 --> 00:08:32,550 Если ты станешь продолжать в том же духе, то будет ещё хуже. 96 00:08:33,998 --> 00:08:35,265 Послушай меня, Рой. 97 00:08:36,262 --> 00:08:38,962 Ты не общаешься со мной, потому что я тебе не нравлюсь? 98 00:08:40,875 --> 00:08:44,775 Стал большим человеком. Поэтому имеешь право поучать своего кузена, да? 99 00:08:47,679 --> 00:08:49,612 Я такой же человек, как и ты! 100 00:08:51,122 --> 00:08:53,822 Дэйв! Дэйв, я говорила, мы не должны приходить. 101 00:08:54,898 --> 00:08:56,898 Хватит. Поднимайся немедленно. И убирайся! 102 00:08:57,872 --> 00:08:58,872 Оставь меня. 103 00:09:02,296 --> 00:09:04,896 Ты относишься ко мне так, потому что я - бедный! 104 00:09:06,132 --> 00:09:09,899 Если это всё, что ты пришел сказать, можешь просто забыть, что знаком со мной. 105 00:09:10,924 --> 00:09:12,324 Не уходи. Послушай... 106 00:09:12,828 --> 00:09:14,561 Я не хотел тебя оскорбить. 107 00:09:16,590 --> 00:09:18,790 Хорошо, Дэйв, сколько на этот раз? 108 00:09:20,378 --> 00:09:22,578 Но я не просил... Никто тебя не просил. 109 00:09:23,480 --> 00:09:24,480 Сколько? 110 00:09:27,173 --> 00:09:29,440 Ну... Я думал... Пара сотен… 111 00:09:31,181 --> 00:09:33,181 - Есть люди... - Да-да. Да знаю. 112 00:09:35,311 --> 00:09:37,778 Пусть они придут ко мне, и я заплачу. 113 00:09:37,981 --> 00:09:38,981 Ты мне не доверяешь? 114 00:09:39,660 --> 00:09:40,660 Не всё так просто, Дэйв. 115 00:09:43,646 --> 00:09:45,446 Пойдем, малыш. Нам тут ничего не светит. 116 00:09:47,938 --> 00:09:51,571 Вы всё слышали, Бэньон, но мне без разницы. Вы не посмеете это публиковать. 117 00:09:52,809 --> 00:09:53,809 Уходим. 118 00:09:57,815 --> 00:10:01,215 Не беспокойся об этом. Если скажешь о чем-то умолчать, я так и сделаю. 119 00:10:04,552 --> 00:10:07,619 Если в этом доме есть новости достойные публикации, Бэньон - публикуй. 120 00:10:30,321 --> 00:10:31,521 Что нужно старику? 121 00:10:31,930 --> 00:10:36,830 Он ничего мне не сказал, Рой. Должно быть, что-то важное, но не представляю что. 122 00:10:44,142 --> 00:10:46,009 О, Декстер. Вольно, капитан. 123 00:10:48,347 --> 00:10:50,414 - Рады возвращению? - Да, сэр. 124 00:10:50,775 --> 00:10:53,408 Полагаю, вы знаете, что я никого не держу без дела. 125 00:10:54,855 --> 00:10:55,855 Не сомневаюсь. 126 00:10:56,318 --> 00:10:57,718 Хорошо. Тогда к делу. 127 00:10:58,199 --> 00:10:59,199 Меня беспокоит вот это. 128 00:11:00,499 --> 00:11:01,566 Знаете, что это? 129 00:11:04,130 --> 00:11:05,463 50 долларов золотом. 130 00:11:06,415 --> 00:11:07,548 Вы правы, капитан. 131 00:11:08,055 --> 00:11:10,955 Отчеканены Конфедерацией, когда они побеждали. 132 00:11:11,751 --> 00:11:13,284 Они оптимисты до конца. 133 00:11:14,055 --> 00:11:17,722 Нам повезло найти 20 000 этими монетами. Их надо переправить в Вашингтон. 134 00:11:20,078 --> 00:11:21,678 Приказ для вас, капитан. 135 00:11:25,490 --> 00:11:26,490 Да, сэр. 136 00:11:26,882 --> 00:11:30,015 Но вы собираетесь покинуть службу ради политики? 137 00:11:30,471 --> 00:11:31,471 Верно, сэр. 138 00:11:32,098 --> 00:11:36,098 Лично доставьте это в Вашингтон. Проберитесь через поле боя. 139 00:11:36,115 --> 00:11:37,315 У Юга шпионы повсюду. 140 00:11:37,494 --> 00:11:40,094 У вас не будет конвоя. Я не могу сейчас отпустить много людей. 141 00:11:40,747 --> 00:11:42,414 Семь солдат - достаточно. 142 00:11:42,546 --> 00:11:43,946 Какие-нибудь вопросы? 143 00:11:44,274 --> 00:11:47,741 - Сэр, я был в походе 3 месяца... - Хватит, капитан! 144 00:11:47,899 --> 00:11:49,666 Я отлично знаю, где были мои люди. 145 00:11:49,716 --> 00:11:50,716 И понимаю вас. 146 00:11:53,090 --> 00:11:55,857 Возвращайтесь скорее, чтобы победить Гамильтона на выборах. 147 00:11:56,599 --> 00:11:57,599 Да, сэр. 148 00:11:58,876 --> 00:11:59,876 Удачи, капитан. 149 00:14:17,304 --> 00:14:18,304 Отряд, стой! 150 00:14:22,160 --> 00:14:23,493 Вытащите фургон! 151 00:14:53,792 --> 00:14:54,925 Отряд, отступаем! 152 00:15:12,187 --> 00:15:14,587 Никто не должен спастись. 153 00:15:37,612 --> 00:15:38,612 Кто предатель, капитан? 154 00:15:46,143 --> 00:15:47,143 Он уходит! 155 00:16:22,697 --> 00:16:25,097 - С ним покончено. - Уверен? Может, прикинулся. 156 00:17:39,142 --> 00:17:40,809 Пригляди за ним, солдат. 157 00:17:46,273 --> 00:17:48,506 - Доктор Джонсон, пойдемте быстрее. - Что случилось? 158 00:17:48,558 --> 00:17:50,025 Капитан Декстер ранен. 159 00:17:55,265 --> 00:17:56,532 Рой! Что случилось? 160 00:17:56,672 --> 00:17:57,672 Всё плохо, доктор? 161 00:17:58,996 --> 00:18:01,996 Не думаю. Ему крупно повезло. Помогите унести. 162 00:18:10,511 --> 00:18:12,178 Скажите, что случилось у Рио Гранде? 163 00:18:12,296 --> 00:18:14,896 - Без комментариев. - Печально. Горожане болтают всякое. 164 00:18:15,112 --> 00:18:18,212 Уже пару дней циркулируют ужасные слухи. 165 00:18:18,687 --> 00:18:21,854 Вы слышали, что сказал полковник. Без комментариев. Не забывайтесь. 166 00:18:25,268 --> 00:18:27,868 Люди такого типа мне не нравятся. Не хочу их видеть в своём штабе. 167 00:18:27,893 --> 00:18:28,893 Да, сэр. 168 00:18:28,928 --> 00:18:29,928 Можете идти. 169 00:18:33,593 --> 00:18:34,593 Ну, в чём дело? 170 00:18:37,474 --> 00:18:43,274 Извините, полковник. Не знаю, что там случилось, но... Мало кто знал об этом золоте. 171 00:18:45,201 --> 00:18:48,801 Не могу понять, как удалось подстеречь наших людей. 172 00:18:50,298 --> 00:18:51,831 И для меня это загадка. 173 00:18:52,600 --> 00:18:56,200 Но я разгадаю её. Это займет время, но я всё выясню. 174 00:18:56,485 --> 00:18:59,352 А теперь идите капитан. У меня много работы, которую надо закончить. 175 00:19:21,316 --> 00:19:25,316 Хочу поблагодарить вас за столь быстрое выздоровление моего будущего зятя. 176 00:19:26,378 --> 00:19:28,378 Я всегда ему говорю, что вы лучший. 177 00:19:28,929 --> 00:19:31,479 В таких случаях основная заслуга приходится на долю природы. 178 00:19:31,504 --> 00:19:34,853 Именно ей надо быть благодарными, что всё обернулось хорошо. 179 00:19:48,921 --> 00:19:52,321 - Так замечательно! - Ждать всего два дня, Мерси. 180 00:19:55,009 --> 00:19:58,676 Извините. Разрешите, познакомлю вас с моим очень хорошим другом. 181 00:19:59,206 --> 00:20:00,206 Прошу прощения. 182 00:20:03,350 --> 00:20:04,350 Я никого не вижу. 183 00:20:05,876 --> 00:20:07,876 С кем ты хочешь меня познакомить? 184 00:20:08,060 --> 00:20:12,127 Разреши представить - мой дорогой друг капитан Рой Декстер. 185 00:20:12,906 --> 00:20:14,039 Твой будущий муж. 186 00:20:17,458 --> 00:20:18,458 Рой! 187 00:20:19,421 --> 00:20:21,754 Пожалуйста. Мы должны думать о гостях. 188 00:20:24,251 --> 00:20:26,451 Хочу кое-что сказать тебе. 189 00:20:27,674 --> 00:20:31,588 Возьмешь ли Роя Декстера в свои законные мужья, в радости и горе... 190 00:20:31,613 --> 00:20:37,198 болезни и здоровье, до тех пор пока смерть не разъединит нас? Возьмешь? 191 00:20:39,443 --> 00:20:42,043 Не согласна. Очень многое против. 192 00:20:42,943 --> 00:20:46,110 Прежде всего, твой друг Декстер целит на место губернатора. 193 00:20:46,963 --> 00:20:48,430 И мне это не нравится. 194 00:20:49,204 --> 00:20:52,071 Я скажу, что бы я хотела. Маленькое ранчо, только для нас двоих. 195 00:20:52,759 --> 00:20:58,859 Хорошо. Только не дави на мужа. Пусть будет по-твоему. Получишь маленькое ранчо. 196 00:20:59,942 --> 00:21:03,842 А я просто проголосую за Гамильтона. Хорошо? Теперь счастлива? 197 00:21:05,436 --> 00:21:10,369 Рой, полагаю, ты помнишь нашу традицию - первый танец принадлежит лучшему другу. 198 00:21:10,746 --> 00:21:12,013 Ты вовремя, Барри. 199 00:21:13,591 --> 00:21:15,791 Мы только что первый раз поспорили. 200 00:21:16,807 --> 00:21:18,140 Увидимся позже, Рой. 201 00:21:26,176 --> 00:21:27,176 Выпьем? 202 00:21:29,541 --> 00:21:33,474 Мисс Мерседес, предлагаю выпить за ваше грядущее счастье. 203 00:21:33,586 --> 00:21:34,586 Спасибо! 204 00:21:39,921 --> 00:21:41,254 С вашего позволения. 205 00:21:54,358 --> 00:21:55,425 Капитан Декстер! 206 00:21:58,524 --> 00:21:59,791 Вы арестованы. Сэр. 207 00:22:02,398 --> 00:22:03,998 Вы должны пройти с нами. 208 00:22:07,720 --> 00:22:09,320 Вы обвиняетесь в измене. 209 00:22:09,734 --> 00:22:12,534 В ограблении. И убийстве всех своих людей. 210 00:22:33,060 --> 00:22:34,060 Тишина в суде! 211 00:22:40,452 --> 00:22:41,852 Продолжайте защиту, сэр. 212 00:22:42,002 --> 00:22:44,469 Все представленные улики - косвенные. 213 00:22:46,766 --> 00:22:53,633 Я призываю учитывать заслуги обвиняемого. На войне он проявил себя героически. И стал 214 00:22:53,681 --> 00:22:57,181 легендарной личностью. Чему есть многочисленные свидетельства. 215 00:22:58,503 --> 00:23:02,170 На основании неоспоримого героизма моего подзащитного я прошу полного 216 00:23:02,195 --> 00:23:05,460 оправдания капитана Роя Декстера. 217 00:23:06,219 --> 00:23:08,119 Это абсолютно ничего не значит. 218 00:23:08,205 --> 00:23:10,872 Мы слышали о боевых заслугах капитана Декстера. 219 00:23:11,387 --> 00:23:13,887 Мы настаиваем на представленных доказательствах. 220 00:23:13,988 --> 00:23:17,288 Совершенно очевидно, что обвиняемый совершил измену. 221 00:23:18,066 --> 00:23:21,666 Пригласите главного свидетеля обвинения со стороны обвинения. 222 00:23:35,796 --> 00:23:37,946 Положите вашу левую руку на Библию. 223 00:23:37,986 --> 00:23:40,786 Клянетесь говорить правду и только правду, да поможет вам бог? 224 00:23:43,046 --> 00:23:44,046 Клянусь. 225 00:23:47,696 --> 00:23:49,796 - Как ваше имя? - Гриффит. Дэйв Гриффит. 226 00:23:52,107 --> 00:23:54,307 - Вы знакомы с обвиняемым? - Да. Это капитан Декстер. 227 00:23:55,068 --> 00:23:56,335 Вы его родственник? 228 00:23:57,140 --> 00:23:58,140 Он мой кузен. 229 00:23:58,650 --> 00:24:01,483 Расскажите суду, когда последний раз видели его. 230 00:24:02,014 --> 00:24:04,514 Когда он был дома. 231 00:24:06,080 --> 00:24:08,347 Расскажите, как прошёл тот визит. 232 00:24:08,453 --> 00:24:11,253 Сейчас я не считаю, что это для кого-то важно. 233 00:24:11,988 --> 00:24:15,455 Подумайте хорошенько. Закон предусматривает наказание за подтасовку фактов. 234 00:24:16,494 --> 00:24:21,594 Когда я зашел к Рою, он был в хорошем настроении. И сказал, что его раны лёгкие. 235 00:24:21,951 --> 00:24:23,084 Это нам известно. 236 00:24:24,954 --> 00:24:29,587 Потом я спустился по лестнице. Внизу были пятна крови. 237 00:24:30,504 --> 00:24:31,637 И что вы сделали? 238 00:24:32,603 --> 00:24:35,103 Я удивился. Пятна вели к большой двери. 239 00:24:36,064 --> 00:24:37,364 Какой двери? 240 00:24:37,765 --> 00:24:39,765 К специальной секретной двери. 241 00:24:40,729 --> 00:24:43,262 Я открыл её и увидел сумки с деньгами. 242 00:24:43,436 --> 00:24:44,769 Вы осмотрели деньги? 243 00:24:45,412 --> 00:24:47,612 Да, сэр. Это были золотые монеты. 244 00:24:47,714 --> 00:24:50,014 - Были ли это честные деньги... - Протестую, Ваша Честь! 245 00:24:50,440 --> 00:24:51,440 Протест принят. 246 00:24:52,741 --> 00:24:54,674 Игнорируйте последний вопрос. 247 00:24:55,405 --> 00:24:56,405 Да, Ваша Честь. 248 00:24:57,795 --> 00:25:00,128 Было ли что-то особенное в деньгах? 249 00:25:01,375 --> 00:25:04,375 Да, сэр. Они все имели портрет генерала Ли. 250 00:25:04,548 --> 00:25:05,548 Это неправда! 251 00:25:06,029 --> 00:25:07,029 Он лжёт! 252 00:25:07,070 --> 00:25:10,137 Еще такая выходка и вас поместят под стражу. 253 00:25:10,655 --> 00:25:11,655 Сядь, Рой. 254 00:25:13,605 --> 00:25:15,805 Можете продолжать допрос, сэр. 255 00:25:16,813 --> 00:25:18,946 Были ли найденные деньги такими? 256 00:25:19,850 --> 00:25:20,850 Да, сэр. 257 00:25:23,337 --> 00:25:29,437 Считаю, что обвинение доказало, что такие монеты были найдены в доме обвиняемого. 258 00:25:30,938 --> 00:25:33,205 Что-нибудь ещё, мистер обвинитель? 259 00:25:34,265 --> 00:25:38,598 Да, Ваша Честь. Нет ничего отвратительнее, чем изменник родины. 260 00:25:39,031 --> 00:25:46,431 Нет слов, уважаемые судьи, описать того, кто лишает жизней подчиненных. 261 00:25:47,897 --> 00:25:51,630 Только самый алчный эгоист пойдёт на такой безобразный поступок. 262 00:25:52,297 --> 00:25:53,297 Ради денег. 263 00:25:54,176 --> 00:26:02,143 От имени жертв, столь несправедливо и ужасно умерщвленных, этим бессовестным человеком... 264 00:26:05,329 --> 00:26:10,196 Государство просит о максимальной мере наказания. О смертном приговоре. 265 00:26:11,135 --> 00:26:13,268 Трибунал удаляется на совещание. 266 00:26:21,282 --> 00:26:26,282 Дорогая Мерседес, это один из худших моментов в моей карьере. 267 00:26:27,634 --> 00:26:28,634 Поверьте. 268 00:26:30,420 --> 00:26:34,153 Ничто в мире не может быть ужаснее чем просить смерти для человека, который... 269 00:26:34,339 --> 00:26:37,239 Мистер Гамильтон! Вы знаете - Рой невиновен. 270 00:26:37,607 --> 00:26:38,740 Вы с ним знакомы. 271 00:26:39,347 --> 00:26:42,247 Как вы можете верить в то, что сказали судьям? 272 00:26:42,396 --> 00:26:45,096 Зачем? Я знаю его с военной академии. 273 00:26:46,959 --> 00:26:49,026 Понимаю. Но улик слишком много. 274 00:26:50,682 --> 00:26:52,149 Подождём решения суда. 275 00:26:55,748 --> 00:26:57,548 Ну, шанс еще есть, Мерседес. 276 00:27:01,973 --> 00:27:03,106 Всё это - абсурд! 277 00:27:04,166 --> 00:27:06,266 Этот человек - жертва наговора. 278 00:27:06,637 --> 00:27:08,237 И доказательств, полковник Джексон. 279 00:27:08,257 --> 00:27:11,157 Я не верю уликам. Я слишком хорошо знаю этого человека. 280 00:27:11,331 --> 00:27:12,564 Он невиновен. Я уверен! 281 00:27:12,662 --> 00:27:14,061 И что вы предлагаете? 282 00:27:14,062 --> 00:27:16,762 Командование полком - это не только выполнение приказов сверху. 283 00:27:18,838 --> 00:27:21,171 Капитан Декстер служил у меня много лет. 284 00:27:21,208 --> 00:27:24,775 У меня есть много слабостей, но я отлично знаю своих людей. 285 00:27:24,809 --> 00:27:28,176 Полковник Джексон, я признателен, что вы остались здесь и помогаете. 286 00:27:29,619 --> 00:27:32,286 Оставьте своё личное мнение в стороне и рассматривайте дело. 287 00:27:34,750 --> 00:27:36,417 Итак, я жду вашего ответа. 288 00:27:46,034 --> 00:27:48,034 Садитесь! Трибунал готов огласить приговор. 289 00:27:49,633 --> 00:27:51,033 Подсудимый, встаньте! 290 00:28:00,416 --> 00:28:05,583 Этот трибунал, именем штатов Союза, находит капитана Роя Декстера виновным. 291 00:28:07,111 --> 00:28:12,111 И, пользуясь властью, приговаривает к наказанию, определенному законом. 292 00:28:13,874 --> 00:28:14,874 К смерти. 293 00:28:15,954 --> 00:28:18,454 Однако трибунал смягчает приговор. 294 00:28:20,604 --> 00:28:22,904 По причине выдающихся военных заслуг обвиняемого. 295 00:28:23,001 --> 00:28:27,534 Актом милосердия заменяет смертный приговор пожизненным заключением. 296 00:28:32,025 --> 00:28:37,758 Эти деньги до конца ваших дней будут напоминать вам об измене родине. 297 00:29:11,576 --> 00:29:12,576 Почему? 298 00:29:13,409 --> 00:29:17,476 Как это могло случиться? Как? Я не понимаю! 299 00:29:19,901 --> 00:29:24,101 Я знаю, что ты невиновен, Рой. Поверь! Кто так поступил с тобой? 300 00:29:25,667 --> 00:29:27,267 Я... Я не знаю. 301 00:29:31,458 --> 00:29:33,725 Мы не должны прекращать надеяться. 302 00:29:35,933 --> 00:29:37,600 Надо продолжать бороться. 303 00:29:47,370 --> 00:29:48,870 Будешь ли меня ждать? 304 00:29:51,386 --> 00:29:53,053 Ты знаешь, что буду, Рой. 305 00:29:53,378 --> 00:29:56,478 Я добьюсь помилования, Рой, чего бы это ни стоило. 306 00:29:58,266 --> 00:30:01,966 Я переверну всё до небес, чтобы доказать, что ты невиновен, Рой. 307 00:30:03,978 --> 00:30:08,878 Спасибо, Барри. Я буду благодарен за всё, что ты сделаешь. 308 00:31:07,684 --> 00:31:10,151 Хватит! Поднимайтесь, ленивые собаки! 309 00:31:10,859 --> 00:31:11,859 Идите работать! 310 00:31:12,630 --> 00:31:13,630 Двигайтесь! 311 00:31:15,822 --> 00:31:17,289 Ты тоже не исключение! 312 00:31:20,327 --> 00:31:21,594 Хватит, поднимайся! 313 00:31:26,666 --> 00:31:29,066 Давай, старик, возвращайся к работе! 314 00:31:58,908 --> 00:32:00,708 Кто-то толкнул этот камень. 315 00:32:01,563 --> 00:32:02,563 Его скатили. 316 00:32:11,373 --> 00:32:13,173 Завтра у тебя появится новый напарник. 317 00:32:13,240 --> 00:32:15,940 Я прослежу, чтобы все бумаги были подписаны. Ты приготовь фургон. 318 00:32:25,956 --> 00:32:29,789 Тебе заплатили убрать его. Лучше не допусти ошибки снова. 319 00:32:30,056 --> 00:32:32,256 Другой заключенный оттолкнул его. 320 00:32:32,306 --> 00:32:34,439 Если дадите мне револьвер, я прикончу его наверняка. 321 00:32:34,476 --> 00:32:36,476 Ты должен обставить так всё, как несчастный случай. 322 00:32:36,487 --> 00:32:38,987 - Когда я смогу отдохнуть? - Как только закончишь работу. 323 00:32:39,786 --> 00:32:40,786 Сначала пусть он умрёт. 324 00:32:41,412 --> 00:32:43,279 Договорились. Он меня самого уже раздражает. 325 00:32:44,697 --> 00:32:45,964 Хорошо. Делай дело. 326 00:35:35,618 --> 00:35:37,218 Похоже, беглец угодил в неприятности. 327 00:35:37,397 --> 00:35:38,597 Пойдём. 328 00:36:49,152 --> 00:36:51,652 Нам не нравятся змеи, которые воруют у друзей. 329 00:36:52,311 --> 00:36:55,011 Может быть, эта веревка отучит тебя предавать. 330 00:36:55,538 --> 00:36:57,038 Мы можем это обсудить? 331 00:36:57,456 --> 00:37:01,156 Уважаемые, вы сможете поделить деньги, если отпустите меня. Пожалуйста, дайте шанс. 332 00:37:14,425 --> 00:37:17,858 Прошу прощения, мой друг, но голодный человек легко отступает от своих принципов. 333 00:37:18,026 --> 00:37:19,426 Ты должен это понять. 334 00:37:19,964 --> 00:37:20,964 Такова жизнь. 335 00:37:23,416 --> 00:37:26,816 Клянусь бородой своего деда, вот и мой спаситель! 336 00:37:27,354 --> 00:37:28,354 Убери это. 337 00:37:28,584 --> 00:37:30,784 - Но, амиго! - Развяжи этого человека. 338 00:37:31,415 --> 00:37:36,148 Хотите освободить? Конечно! Я это и собирался сделать, когда вы вошли, сеньор. 339 00:37:36,255 --> 00:37:37,722 Знаете, он - мой друг! 340 00:37:37,758 --> 00:37:39,925 Его зовут Фухенсио. Он мой приятель. 341 00:37:40,680 --> 00:37:42,747 Разве это не правда? Скажи ему! 342 00:37:42,908 --> 00:37:44,641 Скажи сеньору, что ты мой приятель. 343 00:37:44,732 --> 00:37:45,732 Приятель? А где они? 344 00:37:46,434 --> 00:37:49,534 Тебе понравится. Амиго неожиданно напал на них. 345 00:37:50,555 --> 00:37:53,222 Эти кровожадные воры ничто против людей Мануэля ДеЛоса. 346 00:37:57,940 --> 00:38:00,273 Ты что-то знаешь о Мануэле ДеЛоса? 347 00:38:00,640 --> 00:38:01,640 И этом? 348 00:38:02,970 --> 00:38:05,303 Они с Рио Гранде. Я видел такие в его лагере. 349 00:38:07,531 --> 00:38:09,464 У меня есть для тебя новость. 350 00:38:09,691 --> 00:38:10,791 Ты поедешь со мной к нему. 351 00:38:10,850 --> 00:38:11,850 Берете в плен, сеньор? 352 00:38:12,894 --> 00:38:13,894 Пойдем. 353 00:38:15,235 --> 00:38:18,635 Что ж, если так хотите, сеньор, встретимся с ним. 354 00:38:28,792 --> 00:38:32,032 Послушай, друг. Если хочешь рискнуть своей жизнью... 355 00:38:32,057 --> 00:38:35,116 можешь сделать это. Но я предпочту быть в стороне, если не возражаешь. 356 00:38:35,172 --> 00:38:37,272 Возражаю. Останешься со мной. 357 00:38:55,282 --> 00:38:56,282 Откуда ты? 358 00:39:00,328 --> 00:39:02,195 Ответь - бежал из тюрьмы? 359 00:39:02,837 --> 00:39:04,704 Значит, ты стоящий человек. 360 00:39:05,408 --> 00:39:06,408 Так ведь? 361 00:39:06,874 --> 00:39:07,874 Испытай меня. 362 00:39:09,009 --> 00:39:10,009 Зачем ты здесь? 363 00:39:12,197 --> 00:39:13,597 Присоединиться к тебе. 364 00:39:13,812 --> 00:39:16,245 Чтобы присоединиться ко мне, тебе надо быть лучше остальных. 365 00:39:16,496 --> 00:39:19,396 - Я сказал - испытай. - Не беспокойся, амиго. Испытаем. 366 00:39:20,803 --> 00:39:22,570 - У тебя есть револьвер? - Да. 367 00:39:22,641 --> 00:39:24,574 Покажи, каков ты с ним. 368 00:39:39,256 --> 00:39:43,723 Неплохо. Как я сказал, ты должно быть стоящий человек, раз бежал. 369 00:39:45,123 --> 00:39:49,856 Ты пришел сюда, хочешь остаться со мной... Хорошо. Мы берем тебя. 370 00:39:50,432 --> 00:39:52,599 Даю слово и протягиваю руку. 371 00:40:00,198 --> 00:40:01,767 Еще какие-нибудь документы нужны? 372 00:40:01,792 --> 00:40:04,053 Нет. Как только будет свидетельство о смерти... 373 00:40:04,078 --> 00:40:06,246 Вы законно получите все состояние своего кузена. 374 00:40:08,623 --> 00:40:12,556 Позвольте поздравить вас, Дэйв. Обещаю, что буду 375 00:40:12,581 --> 00:40:15,913 управлять вашим имением, как делал это для капитана Декстера. 376 00:40:16,066 --> 00:40:18,566 Не думаю, что такого рода услуги будут необходимы. Спасибо! 377 00:40:18,715 --> 00:40:19,715 До свидания! 378 00:40:21,925 --> 00:40:23,925 Хочу выразить мои соболезнования, Дэйв. 379 00:40:24,903 --> 00:40:29,536 И хочу узнать: Каково вступить в права владения столь большим наследством? 380 00:40:29,969 --> 00:40:31,836 Я сейчас не думаю о деньгах. 381 00:40:32,392 --> 00:40:36,025 Можете спросить завтра. Будут похороны хорошего человека. 382 00:40:36,107 --> 00:40:38,507 - Вы приглашены, Бэньон. - Спасибо. 383 00:41:02,382 --> 00:41:04,315 Эй, ты, мексиканец. Убирайся! 384 00:41:04,709 --> 00:41:05,709 Глухой? 385 00:41:06,326 --> 00:41:07,659 Я сказал - убирайся! 386 00:41:08,652 --> 00:41:09,652 Слышишь? Проваливай! 387 00:41:59,440 --> 00:42:03,073 Мерседес, я знаю, это ужасный удар. 388 00:42:04,569 --> 00:42:07,369 Но ты должна попытаться справиться с этим. 389 00:42:08,135 --> 00:42:09,602 Я знаю, будет нелегко. 390 00:42:10,373 --> 00:42:13,040 Ты и Рой имели большие планы на будущее. 391 00:42:13,901 --> 00:42:16,101 Но постарайся всё преодолеть. 392 00:42:17,684 --> 00:42:20,884 Ты не представляешь, как печально это для всех. 393 00:42:21,519 --> 00:42:23,786 Пожалуйста, дорогая, пойдём домой. 394 00:43:48,176 --> 00:43:51,376 - Жаль, что хороним не Дэйва Гриффита. - Но тогда не было бы такой вечеринки. 395 00:43:59,251 --> 00:44:00,251 Поднимаю. 396 00:44:00,907 --> 00:44:01,907 700. 397 00:44:02,827 --> 00:44:05,160 Теперь всё по-другому, так ведь, Гриффит? 398 00:44:06,978 --> 00:44:08,978 Кое-кто хочет вас видеть, сэр. 399 00:44:12,359 --> 00:44:14,526 Займи моё место, пожалуйста. Прошу прощения. 400 00:44:22,410 --> 00:44:25,010 - Вы уже знаете, мистер Гриффит. - Да. Я читал. 401 00:44:26,551 --> 00:44:32,051 Вы выписали чек. Но за людей как он, моя цена в два раза выше. 402 00:44:34,020 --> 00:44:35,020 В два? 403 00:44:35,715 --> 00:44:37,848 - Здесь ещё 500. - Спасибо. 404 00:44:37,886 --> 00:44:41,786 Это потому, что я щедрый. Вам просто надо было столкнуть камень. 405 00:44:42,580 --> 00:44:43,980 Не думал, что это будет так сложно. 406 00:44:45,153 --> 00:44:46,420 Вы принесли бумаги? 407 00:44:46,802 --> 00:44:49,002 Да, вот они. Официальное свидетельство о смерти. 408 00:44:55,568 --> 00:44:56,568 Важная вещь. 409 00:45:02,883 --> 00:45:06,350 Ну, Дэйв, теперь ты самый главный человек в этом городе. 410 00:45:06,472 --> 00:45:12,672 С этой бумагой, которую держу в руке, вся собственность моего кузена становится моей. 411 00:45:13,996 --> 00:45:17,529 - Дело сделано. - Да, я знаю. Больше никаких займов. 412 00:45:17,612 --> 00:45:19,679 Теперь много для чего есть деньги. 413 00:45:20,122 --> 00:45:22,455 Поверь, мы будем жить как ты хочешь, дорогая. 414 00:45:22,778 --> 00:45:27,178 Поиграй вместо меня. Хочу взять немного наличных; Разуть этих змей, раз и навсегда. 415 00:45:49,996 --> 00:45:51,129 Здравствуй, Дэйв. 416 00:45:59,911 --> 00:46:01,378 Не узнаешь меня, Дэйв? 417 00:46:02,091 --> 00:46:03,691 Нет? Я - твой кузен Рой. 418 00:46:04,581 --> 00:46:06,514 В чем дело? Ты потерял голос? 419 00:46:06,601 --> 00:46:08,468 Разве ты не рад видеть меня? 420 00:46:11,067 --> 00:46:16,534 Ты должен быть рад видеть своего кузена Роя живым и здоровым. Но ты дрожишь, кузен? 421 00:46:17,614 --> 00:46:20,081 Я хотел убить тебя, но не буду. 422 00:46:20,133 --> 00:46:21,133 Я передумал. 423 00:46:23,698 --> 00:46:27,098 И, да! Тебе предстоит небольшой отпуск. 424 00:46:28,971 --> 00:46:30,571 О котором ты никогда не забудешь. 425 00:46:31,774 --> 00:46:35,107 Ты сделаешь, что я хочу, если собираешься жить дальше. 426 00:46:35,369 --> 00:46:40,169 Послушай! Я не хотел делать с тобой такого. Как мне надо было поступить? Они заставили! 427 00:46:40,492 --> 00:46:41,825 - Я был... - Заткнись. 428 00:46:41,897 --> 00:46:43,497 Не заставляй меня убивать тебя. 429 00:46:43,840 --> 00:46:45,040 Возьми перо. 430 00:46:57,175 --> 00:46:59,175 В этот раз ты напишешь правду. 431 00:47:00,180 --> 00:47:02,213 Прости меня, Рой. Пожалуйста! Прости! 432 00:47:02,865 --> 00:47:05,932 Нет, Дэйв. Я очень долго ждал этого момента. 433 00:47:09,559 --> 00:47:11,559 Почему ты не спрашиваешь как писать обо всём? 434 00:47:12,478 --> 00:47:15,278 Не заставляй, Рой. Меня отправят в тюрьму! 435 00:47:15,467 --> 00:47:17,367 Ты узнаешь, что это такое. 436 00:47:19,074 --> 00:47:20,741 Пиши: Я, Дэвид Гриффит... 437 00:47:21,466 --> 00:47:22,466 ...признаюсь. 438 00:47:22,777 --> 00:47:23,844 Я сказал - пиши! 439 00:47:28,232 --> 00:47:32,965 Мои показания судебному приставу, данные вечером 20 апреля 1865 года... 440 00:47:34,209 --> 00:47:37,309 против Роя Декстера о том, что я нашел золотые монеты конфедератов 441 00:47:37,334 --> 00:47:42,333 с портретами генерала Ли, абсолютно ложны. 442 00:47:54,477 --> 00:47:55,977 Дэйв! Дэйв, скажи кто это был? 443 00:47:58,002 --> 00:48:00,735 Ты должен сказать мне, кто тебя заставил! 444 00:48:01,147 --> 00:48:02,147 Я... 445 00:48:49,620 --> 00:48:51,020 - Здравствуй, Барри. - Мерседес! 446 00:48:52,021 --> 00:48:54,521 - Ты пришел один? - Можно я зайду? - Хорошо. 447 00:48:57,830 --> 00:49:00,030 Шериф! Позовите шерифа! 448 00:49:00,801 --> 00:49:02,201 Убили Дэйва Гриффита! 449 00:49:03,111 --> 00:49:04,611 - Что случилось? - Вот шериф. 450 00:49:05,027 --> 00:49:06,894 Говорят, кто-то застрелил Дэйва Гриффита. 451 00:49:07,093 --> 00:49:08,693 Кто-нибудь видел убийцу? 452 00:49:08,781 --> 00:49:12,514 - Никто ничего не видел, шериф. - Тогда идёмте со мной. 453 00:49:24,003 --> 00:49:25,403 Спокойной ночи, папа. 454 00:49:28,378 --> 00:49:30,345 - Спокойной ночи. - Увидимся завтра. 455 00:49:30,349 --> 00:49:31,349 Пока, Барри. 456 00:49:36,441 --> 00:49:38,574 Вы поговорили об этом с Мерседес, сэр? 457 00:49:38,714 --> 00:49:40,814 Нет, сынок. Не смог подобрать правильный момент. 458 00:49:42,512 --> 00:49:44,912 Я сделаю это. Не беспокойся. Умерь пыл. 459 00:49:46,371 --> 00:49:49,071 Я не собирался проявлять пылкость. Но, должен признать, я такой. 460 00:49:49,562 --> 00:49:50,562 Очень пылкий. 461 00:49:50,655 --> 00:49:52,888 Полагаю, вы знаете, как много Мерседес значит для меня? 462 00:49:53,030 --> 00:49:56,763 Да, знаю, Барри, но мы договорились, что первым об этом с ней поговорю я. 463 00:49:58,828 --> 00:50:03,195 Оставь это мне, сынок. Я знаю свою дочь, и я уверен, всё выйдет как надеемся. 464 00:50:04,171 --> 00:50:07,271 - Желаю тебе спокойной ночи. - Доброй ночи, сэр. 465 00:50:21,647 --> 00:50:22,647 Есть новости? 466 00:50:22,692 --> 00:50:25,142 Нет, ничего, сэр. Один человек - Бэньон - заходил по поводу 467 00:50:25,167 --> 00:50:30,216 публикации насчет смерти Роя Декстера. 468 00:50:30,827 --> 00:50:32,894 Надеюсь, ничего ему не сказали? 469 00:50:39,433 --> 00:50:41,934 "Гамильтон, несколько лет назад, по вашей вине, был осужден 470 00:50:41,959 --> 00:50:44,557 невинный человек, вы умрёте завтра в полночь." 471 00:50:54,096 --> 00:50:55,429 Мне позвать доктора? 472 00:51:02,721 --> 00:51:04,054 Как вы? 473 00:51:04,278 --> 00:51:05,278 Это ерунда. 474 00:51:06,224 --> 00:51:09,291 Вам стоит лучше заботиться о своём здоровье. 475 00:51:11,561 --> 00:51:13,894 Передай Мануэлю, я хочу видеть его. 476 00:52:20,401 --> 00:52:22,134 Ты очень странный, гринго. 477 00:52:23,317 --> 00:52:26,117 Я бы хотела познакомиться с тобой получше. 478 00:52:27,561 --> 00:52:31,561 Ты бродишь вокруг да около, будто тебе есть, что скрывать. 479 00:52:33,783 --> 00:52:35,050 Вероятно, ты права. 480 00:52:35,058 --> 00:52:37,558 Похоже, тебе не по нраву быть одним из нас. 481 00:52:39,135 --> 00:52:42,802 Узнай меня получше. Или есть другая женщина? 482 00:52:45,140 --> 00:52:46,140 Я просто устал. 483 00:52:46,673 --> 00:52:48,406 Мануэль хочет видеть тебя. 484 00:52:49,458 --> 00:52:51,191 Хорошо. Что там случилось? 485 00:53:05,688 --> 00:53:07,188 Где ты был? Отвечай! 486 00:53:08,440 --> 00:53:09,940 Обыщи его, Локио. 487 00:53:11,605 --> 00:53:17,672 Скажу тебе так - в этом лагере только один командир, никто не уходит без разрешения. 488 00:53:19,186 --> 00:53:21,086 Я до сих пор не уверен, на моей ли ты стороне. 489 00:53:21,100 --> 00:53:22,600 Эй, посмотри, что он прятал! 490 00:53:22,848 --> 00:53:23,848 Дай мне. 491 00:53:33,122 --> 00:53:34,655 Где ты взял эти деньги? 492 00:53:36,767 --> 00:53:37,834 Выиграл в покер. 493 00:53:39,547 --> 00:53:40,547 В покер? 494 00:53:41,242 --> 00:53:43,342 Откуда этот человек? Знаешь его имя? 495 00:53:45,517 --> 00:53:47,617 Я не задаю вопросов, когда сажусь играть. 496 00:53:48,278 --> 00:53:50,345 Он говорил что-то о Рио Гранде. 497 00:53:52,188 --> 00:53:53,188 Рио Гранде! 498 00:53:54,610 --> 00:53:57,043 Это было, как охота на бродячих собак. 499 00:53:57,256 --> 00:54:01,789 Если Мануэль говорит что-то делать, это должно быть исполнено. Ясно, гринго? 500 00:54:02,607 --> 00:54:05,207 И никто не должен уйти, чтобы рассказать об этом. 501 00:54:05,530 --> 00:54:06,730 А теперь - ступай! 502 00:54:09,712 --> 00:54:10,712 Эти монеты... 503 00:54:37,013 --> 00:54:40,013 - Здравствуй, Мануэль. - Здравствуй. Что нужно? 504 00:54:40,172 --> 00:54:42,705 У Гамильтона есть работенка для тебя. 505 00:54:42,776 --> 00:54:44,543 Он послал за тобой и твоими лучшими людьми. 506 00:54:45,088 --> 00:54:47,088 Сколько он платит на этот раз? 507 00:54:47,712 --> 00:54:50,179 Эй, ты! Проходи! Убирайся отсюда! 508 00:55:01,486 --> 00:55:03,753 Как вам такая стрельба, Гамильтон? 509 00:55:09,441 --> 00:55:12,108 Окруженные этими людьми, вы очень хорошо защищены. 510 00:55:15,442 --> 00:55:17,509 Я плачу, чтобы они прикончили Декстера. 511 00:55:18,717 --> 00:55:20,117 Разве он не мёртв, губернатор? 512 00:55:22,005 --> 00:55:25,405 Тогда, кто написал это письмо? Кто-то кто знает о нас всё! 513 00:55:25,886 --> 00:55:28,586 И пытается отомстить за смерть капитана Декстера. 514 00:55:28,683 --> 00:55:30,350 Откуда такая уверенность? 515 00:55:30,365 --> 00:55:32,665 Никто из участников этого дела не может хотеть отомстить. 516 00:55:32,882 --> 00:55:35,215 Не будь дураком. Я лишь строю догадки. 517 00:55:35,604 --> 00:55:39,254 И ничего не важно. Я знаю лишь одно - я напуган. 518 00:55:41,547 --> 00:55:43,380 Нам лучше пойти внутрь. Приближается буря. 519 00:55:51,912 --> 00:55:52,912 Видел этого человека? 520 00:55:54,965 --> 00:55:56,632 Отведи его в мой кабинет. 521 00:56:00,163 --> 00:56:01,663 Ты! Идём со мной. 522 00:56:13,283 --> 00:56:16,050 Убедись, что весь дом под охраной, и никто не сможет войти. 523 00:56:16,525 --> 00:56:17,525 Можешь идти. 524 00:56:20,268 --> 00:56:22,001 Мексиканец может остаться. 525 00:56:23,317 --> 00:56:26,817 Я видел твою стрельбу. Ты очень умело обращаешься с оружием. 526 00:56:29,750 --> 00:56:32,483 Ты можешь... оказаться полезным для меня. 527 00:56:37,886 --> 00:56:40,486 Вы не должны оставлять двери открытыми, сеньор. 528 00:56:44,523 --> 00:56:45,523 Что ты делаешь? 529 00:56:48,669 --> 00:56:50,169 Проявляю предусмотрительность. 530 00:56:50,929 --> 00:56:52,862 Вы никому не можете доверять. 531 00:57:05,870 --> 00:57:08,070 Погасите лампу, сеньор Гамильтон. 532 00:57:08,776 --> 00:57:11,243 Это опасно. Вас могут видеть снаружи. 533 00:57:12,329 --> 00:57:14,662 Давайте, тушите. Это хороший совет. 534 00:57:26,268 --> 00:57:27,268 Что это было? 535 00:57:29,842 --> 00:57:31,609 Не уверен. Я посмотрю. 536 00:57:38,362 --> 00:57:42,029 Всё нормально. Убедись, что никто не ошивается вокруг. Ступай! 537 00:57:42,810 --> 00:57:43,810 Кто там? 538 00:57:44,765 --> 00:57:46,432 Что ему надо? Отвечай! 539 00:57:51,333 --> 00:57:55,666 Не волнуйтесь, сеньор Гамильтон. Это просто один из моих друзей. 540 00:57:56,299 --> 00:57:58,499 Человек, которому можно доверять. 541 00:58:01,648 --> 00:58:03,381 Полночь, сеньор Гамильтон. 542 00:58:04,934 --> 00:58:07,134 Вам больше не о чем беспокоиться. 543 00:58:45,864 --> 00:58:49,764 - Итак, ты знаешь, кто он? - Да, сэр. Его имя Мануэль. 544 00:58:50,358 --> 00:58:52,958 Вы ведь не забыли, что случилось у Рио Гранде. 545 00:58:53,029 --> 00:58:54,329 Что случилось у Рио Гранде? 546 00:58:54,702 --> 00:58:57,965 Ничего, сэр. Но Мануэль может ответить на некоторые вопросы. 547 00:58:57,990 --> 00:59:01,126 Он еще в том лагере, о котором я говорил. 548 00:59:02,777 --> 00:59:05,077 Ты знаешь, что я сделаю, если ты хитришь со мной? 549 00:59:07,116 --> 00:59:10,183 Да, сеньор. Я знаю. Но я излагаю лишь факты. 550 00:59:11,720 --> 00:59:12,987 Хорошо. Теперь иди. 551 00:59:14,558 --> 00:59:17,491 - Чего ты ждешь? - Большое спасибо, сеньор. 552 00:59:22,558 --> 00:59:24,825 Хочу доложить, что Гамильтон мёртв, сэр. 553 00:59:24,857 --> 00:59:26,416 Говорили, у него было слабое здоровье. 554 00:59:26,441 --> 00:59:29,048 Да, сэр. Доктор заключил, что он умер от сердечного приступа. 555 00:59:29,202 --> 00:59:31,069 - Но кое что странно. - Что? 556 00:59:32,564 --> 00:59:34,364 Рядом с телом найдена золотая монета. 557 00:59:35,717 --> 00:59:37,584 Такая же как около Гриффита. 558 00:59:38,829 --> 00:59:39,896 Да, это странно. 559 00:59:41,406 --> 00:59:45,006 Сначала самый важный свидетель, а теперь обвинитель. 560 00:59:46,706 --> 00:59:49,373 Если скажу, что сожалею, то совру, капитан. 561 00:59:49,461 --> 00:59:52,661 Я готов согласиться. Но всё в целом непонятно. 562 00:59:53,741 --> 00:59:56,541 Возможно, капитан Декстер каким-то образом сбежал из тюрьмы. 563 00:59:57,033 --> 00:59:58,633 И в безумии убил этих людей. 564 00:59:59,188 --> 01:00:02,988 Как знать? В конце концов, он прошел тюрьму. И страдал. 565 01:00:04,886 --> 01:00:06,086 Мог стать опасным. 566 01:00:07,009 --> 01:00:08,909 Советую привести эскадрон в боеготовность. 567 01:00:09,743 --> 01:00:11,743 Да, сэр. Будем охотиться на Роя Декстера? 568 01:00:12,399 --> 01:00:14,632 Чем займется эскадрон решу я, капитан. 569 01:00:14,691 --> 01:00:16,624 Буду командовать лично. Вы свободны. 570 01:00:17,917 --> 01:00:18,917 Да, сэр. 571 01:00:22,347 --> 01:00:26,547 Получается, что вы, шериф, ничего не сделали по делу об убийстве Дэйва Гриффита. 572 01:00:27,567 --> 01:00:28,567 И теперь нет Гамильтона. 573 01:00:28,855 --> 01:00:31,288 Мистер Гамильтон умер от сердечного приступа. 574 01:00:31,861 --> 01:00:36,028 Это удобное объяснение. Но объясните - откуда там взялась золотая монета? 575 01:00:36,246 --> 01:00:38,446 Точно, шериф! Расскажите об этом! 576 01:00:38,679 --> 01:00:40,479 И что известно об анонимной записке? 577 01:00:41,403 --> 01:00:43,336 Будем ждать пока он убьёт нас всех? 578 01:00:43,685 --> 01:00:47,085 Гамильтон умер естественной смертью. Ни у кого нет доказательств, что он убит. 579 01:00:47,490 --> 01:00:48,990 Никаких. 580 01:00:49,726 --> 01:00:53,026 Каких доказательств вы хотите? В моё время с подобными делами разбирались иначе. 581 01:00:54,046 --> 01:00:59,113 Да, нам надо найти шерифа поумнее, который пойдет и найдет доказательства. 582 01:01:00,236 --> 01:01:02,503 Вам платят, чтобы вы делали и это. 583 01:01:03,198 --> 01:01:04,531 Хватит. Расходитесь! 584 01:01:23,638 --> 01:01:24,838 Здравствуй, Барри. 585 01:01:27,206 --> 01:01:28,206 Рой! 586 01:01:29,346 --> 01:01:31,613 Не буду объяснять. Мало времени. 587 01:01:32,096 --> 01:01:33,563 Мне нужна твоя помощь. 588 01:01:34,348 --> 01:01:37,948 Я хочу поговорить с Мерседес, но пока не получилось. 589 01:01:38,935 --> 01:01:41,468 Она верит, что я умер. Она должна знать правду. 590 01:01:42,590 --> 01:01:43,657 Я скажу ей, Рой. 591 01:01:44,796 --> 01:01:47,263 Нет. Я хочу чтобы ты немедленно пошел к ней. 592 01:01:47,871 --> 01:01:48,871 Или позови сюда. 593 01:01:49,766 --> 01:01:51,899 Это опасно, Рой. И для тебя и для неё. 594 01:01:51,983 --> 01:01:54,250 Она слишком больна, чтобы просто выйти из дома. 595 01:01:54,376 --> 01:01:56,843 Для неё это будет потрясением. Возможно, фатальным. 596 01:01:57,330 --> 01:01:59,830 - Но мне надо срочно уезжать. - Зачем? Что собираешься делать? 597 01:02:00,370 --> 01:02:03,603 Гриффит и Гамильтон умерли, не оставив ничего, что доказывает мою невиновность. 598 01:02:03,843 --> 01:02:07,176 Остался лишь один человек. Он - последний шанс для меня. 599 01:02:07,288 --> 01:02:09,755 Говоришь, кто-то может доказать, что ты невиновен? 600 01:02:09,843 --> 01:02:11,543 Да. Я член его банды. 601 01:02:13,096 --> 01:02:16,896 Это человек, который устроил засаду и убил всех моих людей у Рио Гранде. 602 01:02:17,225 --> 01:02:18,725 Я сделаю так, что он заговорит. 603 01:02:19,783 --> 01:02:22,416 Я поеду с тобой. Ты не сможешь сделать это один. 604 01:02:22,420 --> 01:02:23,620 Тебе нужна помощь. 605 01:02:23,714 --> 01:02:25,114 Нет. Слишком рискованно. 606 01:02:25,497 --> 01:02:26,497 Сделаю всё сам. 607 01:02:27,812 --> 01:02:28,812 Подожди. 608 01:02:29,086 --> 01:02:31,086 Есть еще кое-что, чего я хочу. 609 01:02:31,457 --> 01:02:35,790 Если что-нибудь случится со мной, расскажи всё Мерседес, Барри. 610 01:02:35,946 --> 01:02:36,946 Расскажешь? 611 01:02:53,223 --> 01:02:55,723 - Куда направляетесь? - Поговорить с Мануэлем ДеЛоса. 612 01:02:56,088 --> 01:02:57,088 Пропусти его. 613 01:02:59,926 --> 01:03:00,926 Заходите. 614 01:03:05,999 --> 01:03:08,466 Не ожидал увидеть вас здесь, капитан. Что-то случилось? 615 01:03:10,064 --> 01:03:12,164 Рой Декстер будет здесь через несколько минут. 616 01:03:13,259 --> 01:03:14,259 Приедет сюда? 617 01:03:15,046 --> 01:03:16,246 Значит ещё он жив? 618 01:03:16,305 --> 01:03:20,905 Да. Сам можешь подтвердить, что он живой; Он крутился у тебя под носом. 619 01:03:22,006 --> 01:03:24,806 Имеете ввиду, что он - один из моих людей? 620 01:03:26,677 --> 01:03:28,477 Тебе стоит действовать быстро, Мануэль. 621 01:03:28,933 --> 01:03:32,000 Или будь уверен - у тебя будут неприятности. 622 01:03:32,695 --> 01:03:36,095 Ему конец. Я сломаю его шею собственными руками. 623 01:03:38,135 --> 01:03:41,902 Да? Также ты говорил и в тот раз. Теперь удостоверься получше. 624 01:03:43,039 --> 01:03:44,772 С меня хватит твоих баек и оправданий. 625 01:03:44,810 --> 01:03:47,210 Не беспокойтесь. Вы можете положиться на меня. 626 01:03:48,560 --> 01:03:52,760 Кроме того, я не желаю неприятностей, которые, я знаю, он может устроить. 627 01:04:00,162 --> 01:04:03,029 Не думаете ли, что вы заходите слишком далеко готовя для Мануэля 628 01:04:03,054 --> 01:04:05,153 западню там, где куча его людей? 629 01:04:05,395 --> 01:04:07,095 - Заткнись! - Что только на вас нашло. 630 01:04:47,295 --> 01:04:48,295 Туда всем, быстро! 631 01:05:01,922 --> 01:05:03,989 Найдите их! Гринго нужен живым! 632 01:05:05,396 --> 01:05:07,729 Никому не позволено дурить Мануэля Де Лосу! 633 01:05:07,749 --> 01:05:08,749 По коням! 634 01:05:10,445 --> 01:05:13,545 Амиго, Мануэль ДеЛоса готовит для тебя особенную встречу. 635 01:05:21,220 --> 01:05:22,953 Оставайся здесь и затаись. 636 01:07:52,653 --> 01:07:53,986 Хотел убить меня, а? 637 01:07:54,576 --> 01:07:55,576 Думал, хватит ума? 638 01:07:56,691 --> 01:07:57,691 Ты - умный, гринго? 639 01:07:58,902 --> 01:08:03,502 Мануэль ДеЛоса сделает так, что ты пожалеешь, что сбежал из тюрьмы. 640 01:08:14,757 --> 01:08:16,090 Что-нибудь еще, сэр? 641 01:08:17,378 --> 01:08:20,045 Я беспокоюсь о слухах, которые у всех на устах. 642 01:08:20,526 --> 01:08:22,993 Я в шоке, что Рой решил так отомстить. 643 01:08:23,157 --> 01:08:27,724 Да, трудно поверить. Нам надо постараться, чтобы Мерседес ничего не узнала. 644 01:08:27,982 --> 01:08:29,382 Хэллер - милый и спокойный парень. 645 01:08:30,110 --> 01:08:33,043 И ты помнишь было время, когда она выбирала с кем быть. 646 01:08:34,316 --> 01:08:36,516 С того времени многое изменилось. 647 01:08:38,806 --> 01:08:41,073 Слышно что-нибудь новое о твоем переводе? 648 01:08:41,330 --> 01:08:43,397 Да. Но я ещё не принял решения. 649 01:08:44,164 --> 01:08:46,931 Это означает повышение в должности. 650 01:08:47,045 --> 01:08:48,245 Но я еще не решил. 651 01:08:49,336 --> 01:08:51,003 И что собираешься делать? 652 01:08:52,361 --> 01:08:55,094 Сперва, хочу узнать - поедешь ли ты со мной? 653 01:08:55,127 --> 01:08:57,060 Тебе нужно забыть о случившемся. 654 01:08:57,088 --> 01:08:58,088 Зачем он пытался бежать? 655 01:08:59,886 --> 01:09:00,886 Бедный Рой! 656 01:09:01,234 --> 01:09:03,367 Мерседес, воспоминания никому не помогут. 657 01:09:06,620 --> 01:09:08,487 Ты так добр со мной, Барри. 658 01:09:09,524 --> 01:09:10,524 Всё это время. 659 01:09:11,611 --> 01:09:14,044 Я... Я принес тебе. Кое-что. 660 01:09:17,053 --> 01:09:19,853 Безделушка. Но хочу чтобы ты порадовалась. 661 01:09:21,624 --> 01:09:23,024 Зачем ты делаешь это? 662 01:09:23,996 --> 01:09:26,329 Я был в раздумьях уже долгое время. 663 01:09:27,289 --> 01:09:31,789 И, честно говоря, надеялся, что ты станешь моей женой и уедешь со мной. 664 01:10:04,430 --> 01:10:05,830 Минутку! 665 01:10:16,854 --> 01:10:18,921 Я собираюсь прикончить тебя. 666 01:10:18,959 --> 01:10:24,026 Но сначала хочу, чтобы ты знал. Мануэля ДеЛоса нелегко предать! 667 01:11:44,050 --> 01:11:46,983 Не дайте никому уйти! Никто не должен сбежать. 668 01:12:13,741 --> 01:12:14,941 - Лейтенант! - Да, сэр! 669 01:12:15,128 --> 01:12:17,795 Выясните кто этот человек, имя и что делает тут. 670 01:12:22,633 --> 01:12:23,633 Эй, ты. 671 01:12:25,012 --> 01:12:26,012 Как твое имя? 672 01:12:27,213 --> 01:12:28,213 Моё имя - Сэм. 673 01:12:29,144 --> 01:12:30,144 Сэм Блэквуд. 674 01:12:34,429 --> 01:12:37,329 Полковник, он - американец. Его имя - Сэм Блэквуд. 675 01:12:38,996 --> 01:12:41,929 - Дайте ему лошадь и пусть едет. - Да, сэр. 676 01:12:42,357 --> 01:12:44,724 Мне надо схватить Мануэля ДеЛоса. 677 01:12:44,904 --> 01:12:48,704 Он нужен живым! Всем по коням. Едем обратно. Вернемся в город до заката. 678 01:12:53,587 --> 01:12:55,087 Он узнал вас, гринго. 679 01:12:59,912 --> 01:13:01,512 Отряд! Марш! 680 01:13:11,585 --> 01:13:14,985 Гринго, не безопасно переходить реку, если кто-то рядом. 681 01:13:17,890 --> 01:13:20,090 - Гони лошадь. Отпусти её. - Вы сошли с ума, сеньор! 682 01:13:20,975 --> 01:13:22,775 Отпусти. Делай, как сказал! 683 01:13:24,612 --> 01:13:25,612 Пошла! 684 01:15:03,873 --> 01:15:05,606 Тебе везёт. Ещё жив! 685 01:15:05,986 --> 01:15:07,519 Педро, принеси веревку! 686 01:15:12,278 --> 01:15:13,611 Теперь твоя очередь! 687 01:15:21,520 --> 01:15:24,487 Сержант, распорядитесь, чтобы медик занялся ранеными. 688 01:15:26,551 --> 01:15:27,551 Спешиться! 689 01:15:31,749 --> 01:15:33,782 - О' Хара! - Да, капитан. 690 01:15:34,888 --> 01:15:37,755 - Что было? - Мы застали врасплох ДеЛоса. 691 01:15:37,998 --> 01:15:38,998 Взяли его? 692 01:15:39,038 --> 01:15:41,438 Я не знаю, сэр. Думаю, один или двое сбежали. 693 01:15:42,318 --> 01:15:44,618 Мы напали, когда он хотел расправиться с двумя пленниками. 694 01:15:44,621 --> 01:15:47,254 - Выяснили кто они? - Нет, сэр. Полковник Джексон их отпустил. 695 01:15:47,621 --> 01:15:50,655 Всем, кто служит в гарнизоне, хочу напомнить - если я говорю 696 01:15:50,679 --> 01:15:55,379 окружить противника, это приказ, который должен быть исполнен безусловно. 697 01:15:56,132 --> 01:15:59,332 Мы должны схватить Мануэля ДеЛоса. Неважно сколько времени это потребует. 698 01:15:59,762 --> 01:16:02,662 Мы выследим и возьмём его, даже если придется гоняться до Судного Дня. 699 01:16:03,832 --> 01:16:07,232 То, что произошло сегодня, не должно повториться. 700 01:16:07,987 --> 01:16:10,787 Я приму самые строгие меры, чтобы такое не случилось снова. 701 01:16:11,059 --> 01:16:14,292 - Что-то хотели спросить, Хэллер? - Нужен ли я здесь сегодня вечером, сэр? 702 01:16:14,564 --> 01:16:16,497 - Не нужны. - Еще кое-что, сэр. 703 01:16:16,569 --> 01:16:18,769 Могу ли просить вас присутствовать на моей свадьбе? 704 01:16:18,933 --> 01:16:22,633 Сегодня вечером - что хотите. Но завтра утром будьте готовы ехать. 705 01:16:22,790 --> 01:16:24,490 Вы будете преследовать Мануэля ДеЛоса. 706 01:16:24,529 --> 01:16:25,796 Как прикажете, сэр. 707 01:16:40,060 --> 01:16:41,727 - Здесь никого нет, сеньор. - Хорошо. 708 01:16:43,440 --> 01:16:46,240 Теперь, когда вы добились своего, мне не обязательно ехать с вами. 709 01:16:48,020 --> 01:16:49,920 В чем дело, Педро? Ты раскис? 710 01:16:50,150 --> 01:16:51,617 Сильно раскис, сеньор. 711 01:16:51,889 --> 01:16:56,756 Мне не нравится сопровождать свидетеля из-за которого напряжены нервы. 712 01:17:01,668 --> 01:17:03,801 - Знаешь этого человека? - Нет, сеньор. 713 01:17:07,516 --> 01:17:10,116 Собираетесь ехать до самого города? 714 01:17:11,422 --> 01:17:12,922 - Таков план. - Честный ответ. 715 01:17:13,543 --> 01:17:15,143 Надо, чтобы он там заговорил. 716 01:17:35,336 --> 01:17:37,336 Не дадим ему сбежать! Вперед! 717 01:18:28,914 --> 01:18:30,514 Ну, всё! Бросить оружие! 718 01:18:40,339 --> 01:18:42,806 Дайте мне поговорить с полковником Джексоном. 719 01:18:42,830 --> 01:18:44,830 Поверьте, это срочно. Очень срочно. 720 01:18:46,125 --> 01:18:47,125 Как вы не поймёте? 721 01:18:48,466 --> 01:18:50,066 Я должен поговорить, шериф! 722 01:18:50,849 --> 01:18:56,149 Ты давно уже не капитан, Рой. Теперь решение будет принимать народ, а не полковник. 723 01:19:02,335 --> 01:19:03,335 Свяжите его! 724 01:19:05,821 --> 01:19:08,154 Принесите верёвку, кто-нибудь! Не будем больше ждать! 725 01:19:15,102 --> 01:19:16,102 Заходи! 726 01:19:22,509 --> 01:19:24,976 Ты делаешь ошибку, Салливан. Этот человек - мой свидетель. 727 01:19:25,656 --> 01:19:27,723 Я могу доказать, что невиновен. 728 01:19:27,783 --> 01:19:30,383 Мануэль ДеЛоса? Ему недолго осталось, Декстер. Сожалею. 729 01:19:32,862 --> 01:19:34,262 - Брюс! - Да, шериф? 730 01:19:34,510 --> 01:19:38,577 Иди отправь телеграмму, что мы поймали Декстера. И ждём распоряжений. 731 01:19:38,881 --> 01:19:39,881 Хорошо. 732 01:19:45,779 --> 01:19:49,879 Ты привёл меня на виселицу. Но тебе не удастся заставить меня исповедаться. 733 01:19:51,450 --> 01:19:52,450 Я убью тебя! 734 01:20:08,442 --> 01:20:11,042 Прекратите! Или будете умрете раньше, чем закончите драку. 735 01:20:17,736 --> 01:20:19,236 Скорее! Есть кое-что для печати. 736 01:20:20,552 --> 01:20:22,152 Помести новый заголовок. 737 01:20:22,323 --> 01:20:26,123 Рой Декстер взят живым. Обвиняется в таинственных убийствах в городе. 738 01:20:29,487 --> 01:20:31,220 Чем могу служить, сержант? 739 01:20:31,294 --> 01:20:33,161 Я должен поговорить с тобой. 740 01:20:33,370 --> 01:20:34,570 Ты пришёл за мной? 741 01:20:36,002 --> 01:20:37,002 Нет. Сожалею. 742 01:20:37,226 --> 01:20:39,826 Приказ забрать заключенного. Мануэля ДеЛоса. 743 01:20:39,868 --> 01:20:44,135 Ответственного за убийство солдат и подлежащего военному суду. 744 01:20:44,550 --> 01:20:47,117 - Есть приказы по другому заключенному? - Нет, сэр. 745 01:20:48,083 --> 01:20:50,416 О'Хара. Сержант О'Хара, послушай... 746 01:20:50,757 --> 01:20:54,057 Попроси допросить его. Он один может доказать, что я невиновен. 747 01:20:54,237 --> 01:20:56,670 Попроси, пожалуйста, попроси! Ты должен помочь мне. 748 01:20:57,941 --> 01:20:59,474 Подпишите тут, сержант. 749 01:21:19,290 --> 01:21:22,057 Сержант, сходите скажите шерифу, что я хочу его видеть завтра утром. 750 01:21:22,217 --> 01:21:23,217 Слушаюсь, сэр! 751 01:21:25,574 --> 01:21:29,574 Слушай. Садись на эту лошадь и уезжай, Мануэль. 752 01:21:30,975 --> 01:21:32,442 Нас могут заподозрить. 753 01:21:32,753 --> 01:21:33,753 Хорошо. 754 01:21:51,854 --> 01:21:52,854 Нет! 755 01:21:57,521 --> 01:22:00,588 Шериф! Хэллер только что пристрелил ДеЛоса. 756 01:22:07,696 --> 01:22:10,896 Мне Мануэль ДеЛоса был нужен живым! Я сказал это ещё до того, как вы поехали. 757 01:22:12,151 --> 01:22:14,251 Объясните, почему вы привезли его мёртвым? 758 01:22:14,279 --> 01:22:16,312 У меня не было другого выбора, полковник. 759 01:22:16,347 --> 01:22:17,547 Иначе он бы бежал. 760 01:22:17,814 --> 01:22:19,614 Что я мог сделать, сэр? 761 01:22:20,718 --> 01:22:21,785 Да. Я понимаю вас. 762 01:22:22,589 --> 01:22:24,256 Думаю, вы правы, капитан. 763 01:22:24,489 --> 01:22:27,589 Он заслужил это задолго до нынешнего момента. 764 01:22:29,279 --> 01:22:32,546 Мы просто имели бы несколько дней до его казни. 765 01:22:33,279 --> 01:22:34,779 Это всё, полковник? 766 01:22:35,984 --> 01:22:37,984 Смотрю, вы торопитесь. В чем дело? 767 01:22:38,846 --> 01:22:41,113 Должен быть на своей свадьбе, сэр. 768 01:22:41,371 --> 01:22:43,204 Разве не помните, я звал вас. 769 01:22:43,256 --> 01:22:44,589 Да. Ваша свадьба. 770 01:22:45,705 --> 01:22:49,272 Вы и та девушка, которая должна была выйти замуж за Декстера. Верно. 771 01:22:49,875 --> 01:22:50,875 Так? 772 01:22:51,259 --> 01:22:52,259 Да, сэр. Так. 773 01:22:53,842 --> 01:22:57,542 Окажите нам честь, будьте там сегодня вечером. 774 01:22:59,294 --> 01:23:02,361 Я никогда не любил праздники. Особенно формальные. 775 01:23:02,595 --> 01:23:07,262 Но учитывая наши взаимоотношения, исключение возможно. 776 01:23:09,367 --> 01:23:10,367 Спасибо, сэр. 777 01:23:20,909 --> 01:23:21,909 Извините, сэр. 778 01:23:22,434 --> 01:23:24,967 Здравствуйте, Барри! Мы уже заждались. 779 01:23:25,368 --> 01:23:28,235 Прошу прощения, так вышло. Знаете, как это бывает. 780 01:23:28,493 --> 01:23:30,393 Конечно, конечно! Важно что теперь вы здесь. 781 01:23:31,378 --> 01:23:32,845 - Реджина! - Да, сэр. 782 01:23:34,922 --> 01:23:37,089 - Скажи Мерседес, что можно спускаться. - Да, сэр. 783 01:23:43,968 --> 01:23:45,968 Что можешь сказать о том, кто дал его тебе? 784 01:23:46,847 --> 01:23:48,780 Пожалуйста, вспомни для меня. 785 01:23:48,895 --> 01:23:50,828 Этот человек, судя по акценту, был мексиканцем. 786 01:23:51,069 --> 01:23:54,036 Он сказал не передавать его вам, пока не будете одни. 787 01:23:55,066 --> 01:23:57,333 И ещё, ваш отец ожидает вас внизу. 788 01:23:57,451 --> 01:23:59,918 Он просит вас спуститься, как будете готовы. 789 01:24:00,365 --> 01:24:03,165 Пожалуйста, подай моё вечернее платье. И скажи - я спускаюсь. 790 01:24:08,846 --> 01:24:10,513 - Поздравляю, Хэллер. - Спасибо, сэр. 791 01:24:23,359 --> 01:24:26,592 Минуточку, Барри. Ты пожертвовал мной, чтобы получить её. 792 01:24:28,237 --> 01:24:29,237 Вот расплата за это. 793 01:24:31,402 --> 01:24:32,702 Расплата за твоё предательство. 794 01:24:34,380 --> 01:24:36,880 Думаешь, эти деньги стоят того? 795 01:24:37,805 --> 01:24:39,605 Он врёт! Уверяю, он врёт! Слушайте меня! 796 01:24:40,473 --> 01:24:41,473 Молчите оба! 797 01:24:41,937 --> 01:24:43,137 Я скажу, кто врёт. 798 01:24:43,310 --> 01:24:45,910 Он - лгун, полковник. Не позвольте ему бежать! 799 01:24:46,057 --> 01:24:48,024 Всё, что слышали от этого человека. - правда. 800 01:24:52,395 --> 01:24:53,395 Нет! 801 01:24:54,303 --> 01:24:57,836 Это неправда, полковник! Против меня нет доказательств. 802 01:24:58,589 --> 01:25:02,145 Не будьте так уверены. Вы убили Мануэля ДеЛоса, потому что он был... 803 01:25:02,170 --> 01:25:05,013 единственным свидетелем, способным доказать невиновность этого человека. 804 01:25:05,016 --> 01:25:07,383 Но я успел поговорить с ним до того, как вы убили его. 805 01:25:07,480 --> 01:25:09,413 Он оставил письменное признание. 806 01:25:09,475 --> 01:25:12,142 Так что вам бесполезно продолжать врать. 807 01:25:12,299 --> 01:25:15,032 Это признание обвиняет вас, Барри Хэллер... 808 01:25:15,273 --> 01:25:19,406 в измене родине, в помощи нападению врага, возведение вины на невиновного. 809 01:25:20,572 --> 01:25:23,172 Я прикончу тебя, Декстер, прямо сейчас! 810 01:26:51,001 --> 01:26:52,001 Нет! 811 01:26:52,050 --> 01:26:54,150 Я бы мог убить тебя прямо сейчас. 812 01:26:54,916 --> 01:26:55,916 Но не буду. 813 01:26:56,328 --> 01:26:58,861 Я хочу, чтобы ты также страдал! 814 01:26:59,862 --> 01:27:02,729 Слышал, меня? Также! 815 01:27:04,365 --> 01:27:06,815 Я считаю, что вы жалкий трус. Так же как и дурак. 816 01:27:08,946 --> 01:27:11,413 Вот письменное признание Мануэля ДеЛоса. 817 01:27:13,407 --> 01:27:16,007 Только полный дурак купится на этот трюк. 818 01:27:41,065 --> 01:27:43,465 Перевод с английского: Свен Железнов. 819 01:27:43,489 --> 01:27:45,489 Озвучил: Datynet специально для. 820 01:27:45,513 --> 01:27:49,513 Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса. 87432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.