Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,988 --> 00:00:24,684
Ini adalah puncak tertinggi Hebei Timur, Gunung Nan
2
00:00:25,325 --> 00:00:29,352
Hari ini berkabut. Seorang pria dari,
3
00:00:29,563 --> 00:00:32,532
luar tembok raksasa terbunuh
4
00:00:34,868 --> 00:00:37,769
Satu hari kemudian, tepat di kaki Gunung Nan...
5
00:00:37,971 --> 00:00:40,906
ketua Geng Bintang, Zuo, pergi dengan tergesa-gesa.
6
00:00:41,108 --> 00:00:42,132
Tanpa sebab yang jelas,
7
00:00:42,342 --> 00:00:44,537
dia pun dibunuh seorang pria misterius.
8
00:00:46,213 --> 00:00:49,546
Malam itu, di dalam hutan,
9
00:00:49,750 --> 00:00:53,049
ketua Geng Zhusha mati diracun.
10
00:00:57,290 --> 00:00:59,656
Anehnya, setelah ketiga orang ini tewas...
11
00:00:59,860 --> 00:01:01,487
mayat mereka membengkak.
12
00:01:01,695 --> 00:01:04,721
Katanya meraka keracunan "Air Ajaib".
13
00:01:16,710 --> 00:01:17,369
Song Tian'er...
14
00:01:17,577 --> 00:01:18,544
Sebentar!
15
00:01:21,515 --> 00:01:23,039
Hong Xiu, mana Su Rongrong?
16
00:01:23,250 --> 00:01:24,683
Su Rongrong
17
00:01:25,318 --> 00:01:26,580
Aku di sini!
18
00:01:30,891 --> 00:01:32,085
Makanan sudah siap!
19
00:01:32,292 --> 00:01:33,850
Tuan Nangong, maaf,
20
00:01:34,060 --> 00:01:36,528
Tuan Hsiang akan segera datang.
21
00:01:37,164 --> 00:01:39,394
Hsiang pergi ke mana?
22
00:01:39,866 --> 00:01:42,300
Dia memikirkan buah untuk pencuci mulut...
23
00:01:42,502 --> 00:01:44,697
maka ke Guangdong membeli leci.
24
00:01:44,905 --> 00:01:48,136
Apa? Guangdong? Apa dia bisa tiba tepat waktu?
25
00:01:48,341 --> 00:01:49,308
Tentu saja!
26
00:01:50,811 --> 00:01:53,507
Aku, Chu Liu-hsiang tidak pernah ingkar janji.
27
00:01:55,382 --> 00:01:56,747
Tn. Hsiang, Anda sudah kembali!
28
00:01:56,950 --> 00:01:57,780
Tuan!
29
00:01:59,085 --> 00:02:02,054
Rongrong, buang batangnya, cepat ya!
30
00:02:03,990 --> 00:02:05,753
Maaf membuatmu menunggu!
31
00:02:05,959 --> 00:02:07,221
Tidak apa-apa!
32
00:02:07,694 --> 00:02:09,924
Suatu kehormatan bisa diundang ke kapalmu.
33
00:02:10,130 --> 00:02:11,961
Menunggu 3 hari bukan apa-apa. Karena...
34
00:02:12,265 --> 00:02:13,994
bukan saja makanan dan arak yang terbaik, bahkan...
35
00:02:14,201 --> 00:02:16,692
buah-buahan dipilih yang terbaik di dunia.
36
00:02:17,404 --> 00:02:19,269
Siapa tamu kehormatan lainnya?
37
00:02:19,706 --> 00:02:22,174
Tebaklah. Di dunia ini...
38
00:02:22,375 --> 00:02:25,538
siapa yang paling pandai musik dan puisi?
39
00:02:25,745 --> 00:02:28,339
Siapa yang paling pandai melukis dan hebat kungfunya?
40
00:02:28,548 --> 00:02:30,277
Rahib Wu Hua.
41
00:02:30,884 --> 00:02:35,014
Bulan, kutanyakan pada langit kapan bisa menemuimu.
42
00:02:35,589 --> 00:02:39,685
Kahyangan, aku bertanya tahun mana yang berpihak padamu?
43
00:02:39,893 --> 00:02:42,088
Angin, kuharap kau bawa aku pergi.
44
00:02:42,295 --> 00:02:47,232
Tapi diketinggian, aku merasa kedinginan.
45
00:02:47,934 --> 00:02:49,799
Aku menari bersama bayangan.
46
00:02:50,003 --> 00:02:52,597
Di bumi, tak ada yang menandinginya.
47
00:02:56,176 --> 00:02:58,804
Guru Wu Hua, ke mana pun kau pergi,
48
00:02:59,012 --> 00:03:02,880
selalu puitis dan sejati.
49
00:03:03,083 --> 00:03:04,209
Guru...
50
00:03:05,018 --> 00:03:07,213
Semoga Buddha memberkati.
51
00:03:07,454 --> 00:03:08,216
Karena bunga langka ini,
52
00:03:08,421 --> 00:03:10,821
Aku terlambat!
53
00:03:11,024 --> 00:03:12,457
Hsiang tidak keberatan, bukan?
54
00:03:12,659 --> 00:03:13,557
Sama sekali tidak.
55
00:03:14,094 --> 00:03:16,824
Untuk berbincang dengan rahib ternama,
56
00:03:17,030 --> 00:03:19,396
menunggu 3 tahun pun tidak sia-sia.
57
00:03:19,599 --> 00:03:20,623
Silakan duduk!
58
00:03:20,834 --> 00:03:21,698
Silakan!
59
00:03:25,272 --> 00:03:26,569
Silakan!
60
00:03:27,707 --> 00:03:28,639
Akhir-akhir ini tak banyak ditemukan pemuka agama
61
00:03:28,842 --> 00:03:31,606
ditengah kesulitan hidup.
62
00:03:31,811 --> 00:03:36,248
Aku berdosa jika saya mengecewakan alam.
63
00:03:36,549 --> 00:03:38,016
Guru, bagaimana jika kita minum dulu?
64
00:03:38,218 --> 00:03:38,980
Baik.
65
00:03:39,786 --> 00:03:41,845
Jalan memabukkan, baik untuk sering dikunjungi.
66
00:03:42,055 --> 00:03:44,148
Jalan lain tidak berguna.
67
00:03:44,357 --> 00:03:46,848
Kalimat yang bagus. Silahkan minum.
68
00:03:48,495 --> 00:03:51,362
Hsiang, siapa lagi yang datang?
69
00:03:57,971 --> 00:04:00,132
Wanita yang paling takut kutemui.
70
00:04:00,340 --> 00:04:02,535
Berarti gadis-gadis dari Istana Air Ajaib
71
00:04:06,646 --> 00:04:09,638
Ada apa aku mendapat kunjungan kehormatan ini?
72
00:04:10,350 --> 00:04:11,874
Aku datang memintamu kembalikan barangku!
73
00:04:12,085 --> 00:04:13,245
Mengembalikan barangmu?
74
00:04:13,453 --> 00:04:16,047
Kapan aku meminjam barang dari istanamu?
75
00:04:16,256 --> 00:04:17,348
Tentu saja bukan dipinjam.
76
00:04:17,557 --> 00:04:20,048
Kau tak pernah meminjam apa pun dari siapapun.
77
00:04:20,260 --> 00:04:21,056
Kau mencurinya!
78
00:04:23,029 --> 00:04:25,122
Jika Hsiang bertarung dengan seseorang
79
00:04:25,332 --> 00:04:26,560
dan kau membantunya,
80
00:04:26,766 --> 00:04:29,462
maka kau tidak bisa lagi jadi temannya.
81
00:04:31,371 --> 00:04:33,862
Nona, apa yang aku curi darimu?
82
00:04:34,074 --> 00:04:35,598
Air Ajaib!
83
00:04:36,343 --> 00:04:37,071
Apa?
84
00:04:37,277 --> 00:04:39,802
2 hari lalu, 3 mayat ditemukan di laut.
85
00:04:40,013 --> 00:04:43,471
Mereka adalah ketua Zhusha, ketua Geng Bintang...
86
00:04:43,683 --> 00:04:46,151
dan Raja Gurun Pasir, Zha Muhe.
87
00:04:47,454 --> 00:04:49,922
Semuanya mati keracunan Air Ajaib.
88
00:04:54,594 --> 00:04:56,619
Apa hubungan kematian mereka denganku?
89
00:04:56,830 --> 00:04:58,991
Karena Air Ajaib ada di istana,
90
00:04:59,199 --> 00:05:00,496
selain kau,
91
00:05:00,700 --> 00:05:02,167
tak seorangpun bisa membawanya keluar dari sana!
92
00:05:04,871 --> 00:05:06,702
Artinya, walau aku menyangkal,
93
00:05:06,906 --> 00:05:07,634
kau takkan percaya?
94
00:05:07,841 --> 00:05:09,570
Kecuali kau serahkan pembunuhnya
95
00:05:09,776 --> 00:05:10,572
Batas waktunya?
96
00:05:10,777 --> 00:05:11,641
1 bulan!
97
00:05:11,845 --> 00:05:12,869
Jika pembunuhnya tidak ditemukan?
98
00:05:13,079 --> 00:05:14,603
Maka kau harus mati!
99
00:05:20,487 --> 00:05:22,250
Gadis-gadis dari Istana Air Ajaib,
100
00:05:22,455 --> 00:05:24,719
datang dan pergi sesuka mereka.
101
00:05:25,925 --> 00:05:30,191
Ku dengar mereka sombong.
102
00:05:30,397 --> 00:05:32,797
Kini aku melihatnya sendiri.
103
00:05:33,833 --> 00:05:35,232
Mereka mengincar nyawa Hsiang.
104
00:05:35,435 --> 00:05:37,130
Berani sekali dia mengatakannya.
105
00:05:39,072 --> 00:05:41,438
Mereka menginginkan nyawaku 1 bulan lagi.
106
00:05:41,641 --> 00:05:44,041
Sekarang, mari kita nikmati.
107
00:05:44,844 --> 00:05:47,210
Silakan...Silakan...
108
00:05:55,088 --> 00:05:56,680
Hsiang, semua tamu sudah pergi!
109
00:05:59,292 --> 00:06:01,157
Ada apa? Masalah yang dulu lagi ?
110
00:06:03,563 --> 00:06:05,360
Jika hatiku tidak tenang, ini akan terjadi.
111
00:06:06,533 --> 00:06:07,693
Ini obat pernapasanmu!
112
00:06:14,774 --> 00:06:15,604
Baik.
113
00:06:15,809 --> 00:06:18,573
Apakah Zhusha, Geng Bintang dan Raja Gurun Pasir...
114
00:06:18,778 --> 00:06:20,837
bermusuhan dengan partai yang sama?
115
00:06:21,381 --> 00:06:22,643
Harus kita tanyakan pada Li Hongxiu.
116
00:06:22,949 --> 00:06:23,938
Yang akan terjadi di dunia persilatan...
117
00:06:24,150 --> 00:06:26,744
abad ini ada di otaknya!
118
00:06:27,153 --> 00:06:28,051
Tidak ada.
119
00:06:28,254 --> 00:06:28,777
Hampir seabad, tidak ada perkumpulan...
120
00:06:28,988 --> 00:06:31,616
yang bermasalah dengan mereka bertiga.
121
00:06:31,991 --> 00:06:33,481
Lagipula, sekarang di dunia persilatan,
122
00:06:33,693 --> 00:06:35,285
selain Shaolin dan Geng Pengemis,
123
00:06:35,495 --> 00:06:37,224
mereka adalah tiga geng terbesar.
124
00:06:37,430 --> 00:06:38,624
Siapa yang berani mengusik mereka?
125
00:06:39,399 --> 00:06:41,833
Bahkan mencuri dari Istana Air Ajaib.
126
00:06:42,368 --> 00:06:43,596
Orang ini pasti hebat.
127
00:06:44,337 --> 00:06:46,430
Hsiang, kau bilang...
128
00:06:46,639 --> 00:06:47,663
aku punya bibi...
129
00:06:47,874 --> 00:06:49,967
yang ada hubungan dengan istana itu.
130
00:06:50,176 --> 00:06:51,905
Kenapa tak tanyakan padanya?
131
00:06:52,178 --> 00:06:55,773
Bodoh. Masalah istana sangat dirahasiakan.
132
00:06:55,982 --> 00:06:58,610
Bahkan orang-orang disana pun tak tahu.
133
00:06:58,818 --> 00:07:02,447
Lagipula, bibimu sudah lama sekali dikeluarkan.
134
00:07:02,655 --> 00:07:03,451
Bagaimana dia bisa tahu?
135
00:07:03,656 --> 00:07:05,419
Jika begitu bagaimana dengan saudara kami?
136
00:07:06,826 --> 00:07:08,316
Apa aku tak bilang,
137
00:07:08,528 --> 00:07:10,894
kau dan Hongxiu diadopsi, bahkan...
138
00:07:11,097 --> 00:07:12,428
aku yang beri nama kalian.
139
00:07:12,632 --> 00:07:14,224
Mana kutahu di mana saudara kalian?
140
00:07:15,101 --> 00:07:16,363
Sudahlah, jangan banyak bicara.
141
00:07:16,870 --> 00:07:19,566
Hsiang, kau bermaksud mulai selidiki...
142
00:07:19,772 --> 00:07:20,761
dan mencari dari mana?
143
00:07:21,241 --> 00:07:24,074
Yang terdekat adalah wilayah Geng Zhusha, Chinan
144
00:07:24,277 --> 00:07:25,938
Bahkan mereka punya banyak tempat perjudian baru.
145
00:07:26,146 --> 00:07:27,306
Aku akan menyamar menjadi penjudi.
146
00:07:40,927 --> 00:07:43,157
Silakan masuk.
147
00:07:49,836 --> 00:07:57,902
Empat, empat...
148
00:07:59,145 --> 00:07:59,634
Kita menang.
149
00:07:59,846 --> 00:08:02,041
Bagaimana? Menang semua, benar?
150
00:08:06,186 --> 00:08:07,380
Jangan berjudi lagi.
151
00:08:07,587 --> 00:08:08,918
Sekarang apa?
152
00:08:09,122 --> 00:08:10,054
50,000!
153
00:08:10,256 --> 00:08:11,450
Ini untukmu...
154
00:08:11,658 --> 00:08:12,750
Terima kasih.
155
00:08:14,260 --> 00:08:16,125
Berhentilah berjudi. Kau sudah cukup berjudi.
156
00:08:16,329 --> 00:08:18,923
Apa tak ada yang mau menerimaku?
157
00:08:19,132 --> 00:08:20,099
Ada!
158
00:08:23,203 --> 00:08:26,764
Kenapa tak ada lagi perjudian di Gedung Kuaiyi?
159
00:08:28,608 --> 00:08:30,599
Tn. Leng...
160
00:08:30,810 --> 00:08:32,903
Kau datang tepat waktu.
161
00:08:33,112 --> 00:08:35,808
Kami semua kalah! Kau harus coba bermain dengannya!
162
00:08:36,015 --> 00:08:36,811
Benar...
163
00:08:37,016 --> 00:08:38,040
Siapa tamu kehormatan ini?
164
00:08:38,251 --> 00:08:39,479
Aku Zhang Shaolin.
165
00:08:39,686 --> 00:08:42,348
Aku berjualan ginseng di wilayah Gn. Chang Bai.
166
00:08:43,856 --> 00:08:46,188
Akhir-akhir ini harga ginseng tinggi.
167
00:08:46,392 --> 00:08:48,860
Pastas keberuntungan berpihak padamu.
168
00:08:49,062 --> 00:08:51,860
Boleh aku berjudi denganmu?
169
00:08:52,065 --> 00:08:55,091
Tentu! Aku bermain dengan siapa saja.
170
00:08:55,301 --> 00:08:56,791
Bagus. Silakan...
171
00:08:57,003 --> 00:08:57,662
Silakan!
172
00:09:05,812 --> 00:09:08,440
Berapa taruhanmu?
173
00:09:09,215 --> 00:09:11,410
Aku ingin tahu berapa batasnya.
174
00:09:11,618 --> 00:09:14,849
Gedung Kuaiyi ingin menyenangkan pelanggan.
175
00:09:15,054 --> 00:09:17,648
Kau boleh taruhan sesukamu.
176
00:09:22,996 --> 00:09:26,159
Jika begitu 30,000 teals, sekali lemparan.
177
00:09:26,366 --> 00:09:28,834
Oh! Kenapa banyak sekali?
178
00:09:29,636 --> 00:09:32,571
Baiklah, silakan.
179
00:09:52,191 --> 00:09:55,285
Maaf, jika tegang hidungku tersumbat.
180
00:09:56,363 --> 00:09:58,295
Silakan. Baik.
181
00:10:01,100 --> 00:10:07,934
Bagus sekali. Silakan
182
00:10:12,278 --> 00:10:19,650
183
00:10:39,505 --> 00:10:40,597
Saya kalah.
184
00:10:47,280 --> 00:10:48,508
Uangnya milikmu.
185
00:10:54,454 --> 00:10:55,614
Saudara-saudara.
186
00:10:55,822 --> 00:10:59,484
Gedung Kuaiyi sudah waktunya tutup.
187
00:10:59,691 --> 00:11:03,591
Semoga kalian datang lagi besok.
188
00:11:03,793 --> 00:11:06,455
Terima kasih, semuanya. Terima kasih.
189
00:11:13,436 --> 00:11:13,963
190
00:11:27,387 --> 00:11:30,015
Saudara Zhang, kenapa belum pergi?
191
00:11:30,223 --> 00:11:32,589
Kurasa ada yang ingin kau tanyakan padaku.
192
00:11:32,792 --> 00:11:34,316
Benar.
193
00:11:35,728 --> 00:11:39,960
Mestinya kau memenangkan permainan,
194
00:11:40,166 --> 00:11:42,396
kenapa pura-pura kalah?
195
00:11:42,735 --> 00:11:43,997
Bagaimana kau tahu?
196
00:11:44,303 --> 00:11:47,238
Karena aku telah mengtur permainan itu.
197
00:11:50,610 --> 00:11:52,168
Apa kau sengaja kalah?
198
00:11:52,378 --> 00:11:55,211
Tidak! Aku ingin mengujimu.
199
00:12:00,453 --> 00:12:01,977
Kenapa kau mau...
200
00:12:02,188 --> 00:12:04,622
memberiku 30,000 teals?
201
00:12:05,491 --> 00:12:07,425
Karena aku ingin menanyakan beberapa hal.
202
00:12:07,860 --> 00:12:11,159
Menghabiskan 30,000 teals untuk beberapa pertanyaan?
203
00:12:11,364 --> 00:12:13,229
Apa menurutmu tak terlalu mahal?
204
00:12:14,033 --> 00:12:15,933
Jika tak kutawarkan sebanyak itu,
205
00:12:16,135 --> 00:12:18,160
Aku takut kau tidak jujur.
206
00:12:20,506 --> 00:12:21,996
Apa yang ingin kau ketahui?
207
00:12:22,408 --> 00:12:25,707
Aku ingin tahu ke mana ketuamu pergi?
208
00:12:28,347 --> 00:12:30,679
Dan kenapa dia harus ke sana?
209
00:12:31,751 --> 00:12:34,549
Aku berharap ada yang menanyakannya.
210
00:12:34,754 --> 00:12:35,880
Silakan ikut aku.
211
00:12:46,332 --> 00:12:47,264
Tuan...
212
00:13:16,028 --> 00:13:16,790
Silakan.
213
00:13:21,234 --> 00:13:22,633
Ke sini.
214
00:13:26,939 --> 00:13:28,531
Kau pernah melihat gambar ini?
215
00:13:34,013 --> 00:13:35,571
Siapa wanita di gambar itu?
216
00:13:36,082 --> 00:13:37,140
Aku tak tahu.
217
00:13:37,750 --> 00:13:40,150
Sudah tergantung di sini sejak aku kecil.
218
00:13:40,353 --> 00:13:42,753
Tapi ketuaku tak pernah menikah karena dia.
219
00:13:42,955 --> 00:13:44,252
Tapi ketuaku tak pernah menikah karena dia.
220
00:13:46,359 --> 00:13:50,193
Sebulan yang lalu, dia menerima surat darinya.
221
00:13:50,396 --> 00:13:51,988
Dia pergi dan belum kembali setelah itu.
222
00:13:52,198 --> 00:13:53,563
Dia pergi dan belum kembali setelah itu.
223
00:13:53,900 --> 00:13:54,889
Mana surat itu?
224
00:13:55,234 --> 00:13:56,667
Dia membawanya.
225
00:13:59,071 --> 00:14:00,971
Sudah selesai dengan pertanyaanmu?
226
00:14:01,674 --> 00:14:02,333
Apa?
227
00:14:02,542 --> 00:14:03,770
Aku baru ingin memberitahu bahwa...
228
00:14:03,976 --> 00:14:06,376
kau sudah menghabiskan 30,000 teals
229
00:14:29,368 --> 00:14:31,461
Tn. Leng, ada apa ini?
230
00:14:31,671 --> 00:14:33,263
Kami menerima surat rahasia yang mengatakan,
231
00:14:33,472 --> 00:14:34,996
Ketua sudah meninggal...
232
00:14:35,207 --> 00:14:37,175
pembunuhnya akan mampir beberapa hari kemudian.
233
00:14:37,376 --> 00:14:38,434
Menurut surat itu,
234
00:14:38,644 --> 00:14:41,238
gambarannya sama persis denganmu.
235
00:14:48,254 --> 00:14:49,152
Serang...
236
00:14:55,695 --> 00:14:58,892
Kau keliru. Kita di pihak yang sama.
237
00:14:59,098 --> 00:15:01,589
Aku kemari untuk mencari tahu tentang kejadian ini.
238
00:15:01,834 --> 00:15:02,766
Siapa kau?
239
00:15:03,536 --> 00:15:04,560
Chu Liu-hsiang
240
00:15:06,839 --> 00:15:08,500
Hsiang si pencuri?
241
00:15:08,741 --> 00:15:10,368
Tn. Leng...
242
00:15:10,576 --> 00:15:11,099
Ada apa?
243
00:15:11,310 --> 00:15:12,641
Orang-orang Geng Bintang ada di luar...
244
00:15:12,845 --> 00:15:15,040
Mencari pria yang memenangkan uang itu.
245
00:15:15,982 --> 00:15:19,281
Ini wilayah kami. Biar kuatasi.
246
00:15:27,860 --> 00:15:29,521
Siapa wanita ini?
247
00:15:39,772 --> 00:15:41,672
Serangan yang sangat tepat dan cepat.
248
00:15:48,514 --> 00:15:49,481
Siapa kau?
249
00:15:55,755 --> 00:15:56,847
Aku datang untuk membunuhmu!
250
00:15:58,157 --> 00:16:01,649
Tapi tidak disini, ikut aku.
251
00:16:13,673 --> 00:16:15,436
Kenapa kau tak membawa pedangmu?
252
00:16:17,076 --> 00:16:18,441
Kenapa aku membutuhkannya?
253
00:16:22,748 --> 00:16:24,079
Aku selalu ingin membunuh orang dengan pedang...
254
00:16:24,283 --> 00:16:25,910
untuk menentukan yang kuat dan yang lemah.
255
00:16:26,886 --> 00:16:27,511
Kenapa kau mau membunuhku?
256
00:16:27,720 --> 00:16:29,711
Bukan aku, tapi Geng Bintang!
257
00:16:30,089 --> 00:16:32,250
Geng Bintang? Untuk apa mencariku?
258
00:16:32,925 --> 00:16:33,857
Untuk memancing harimau keluar dari gunung.
259
00:16:36,028 --> 00:16:38,189
Kau tak katakan alasanmu.
260
00:16:39,465 --> 00:16:40,454
Tak perlu!
261
00:16:45,604 --> 00:16:46,798
Kau bukan anggota Geng Zhusha kan?
262
00:16:48,674 --> 00:16:49,572
Bagaimana kau tahu?
263
00:16:49,775 --> 00:16:50,935
Karena di geng itu,
264
00:16:51,143 --> 00:16:53,407
tak ada yang bisa menghadapi serangan beruntunku.
265
00:16:53,746 --> 00:16:55,077
Kau pun bukan dari Geng Bintang...
266
00:16:55,281 --> 00:16:56,407
karena di geng itu...
267
00:16:56,615 --> 00:16:59,175
tak ada yang sehebat kau.
268
00:16:59,552 --> 00:17:01,543
Kami, Geng Bintang, telah memberimu 10,000 teals...
269
00:17:01,754 --> 00:17:02,345
agar kau membunuhnya,
270
00:17:02,555 --> 00:17:04,113
bukan untuk berbincang dengannya.
271
00:17:04,757 --> 00:17:06,122
Kakak kedua, sudah kukatakan,
272
00:17:06,325 --> 00:17:07,815
biar aku yang membalaskan dendam Kakak!
273
00:17:08,027 --> 00:17:09,324
Kenapa harus mengundang penipu ini?
274
00:17:12,331 --> 00:17:14,060
Aku benci orang menyebutku penipu.
275
00:17:14,266 --> 00:17:15,233
Keparat!
276
00:17:24,276 --> 00:17:27,040
Tak ada yang boleh menyumpahiku keparat.
277
00:17:27,246 --> 00:17:28,008
Kau...
278
00:17:35,654 --> 00:17:36,746
Jangan bergerak!
279
00:17:38,257 --> 00:17:41,693
Aku tak membunuhmu karena aku...
280
00:17:41,894 --> 00:17:43,992
tak membunuh secara gratis dan aku akan...
281
00:17:44,150 --> 00:17:46,924
membunuh bila aku ingin membunuh.
282
00:17:52,037 --> 00:17:55,165
Aku tahu Geng Bintang juga menginginkan nyawaku...
283
00:17:55,608 --> 00:17:57,542
karena kalian menerima surat rahasia yang...
284
00:17:57,743 --> 00:17:59,005
mengatakan aku membunuh saudara kalian.
285
00:17:59,211 --> 00:17:59,939
Benar!
286
00:18:00,746 --> 00:18:01,940
Bukankah sebelum meninggalkan Geng Bintang,
287
00:18:02,148 --> 00:18:04,742
dia juga menerima surat dan di kamarnya...
288
00:18:04,950 --> 00:18:07,510
ada gambar seorang wanita berbaju ungu?
289
00:18:07,720 --> 00:18:09,244
Dari mana kau tahu semua itu?
290
00:18:09,455 --> 00:18:10,752
Siapa kau?
291
00:18:11,557 --> 00:18:12,819
Chu Liu-hsiang!
292
00:18:13,359 --> 00:18:14,553
Hsiang Si pencuri?
293
00:18:14,760 --> 00:18:15,590
Benar.
294
00:18:15,795 --> 00:18:16,591
Kau bawa suratnya?
295
00:18:16,796 --> 00:18:17,592
Ya.
296
00:18:22,935 --> 00:18:26,166
Sudah sobek oleh pedangnya.
297
00:18:26,972 --> 00:18:29,839
Tapi aku membacanya, jadi aku tahu isinya.
298
00:18:35,447 --> 00:18:36,937
Apa yang terjadi? Mati!
299
00:18:41,954 --> 00:18:44,548
Kau mau pergi? Tak semudah itu!
300
00:19:06,545 --> 00:19:09,480
Bisa bertarung dengan Hsiang...
301
00:19:09,682 --> 00:19:11,877
merupakan kesenangan bagiku.
302
00:19:14,453 --> 00:19:16,080
Siapa bilang aku Hsiang?
303
00:19:17,690 --> 00:19:21,456
Dalam persilatan, hanya seorang rahib
dan seorang pria...
304
00:19:21,660 --> 00:19:25,187
yang bisa menerima 10 pukulanku dan
masih bisa tersenyum.
305
00:19:25,998 --> 00:19:28,262
Karena kau bukan Rahib Wu Hua,
306
00:19:28,467 --> 00:19:31,493
maka kau pasti Hsiang Si Pencuri.
307
00:19:33,239 --> 00:19:35,799
Artinya samaranku tak berhasil.
308
00:19:36,141 --> 00:19:38,666
Tapi kita bukan musuh,
309
00:19:38,878 --> 00:19:40,140
kenapa kau mau membunuhku?
310
00:19:41,513 --> 00:19:43,981
Karena aku hidup dari membunuh.
311
00:19:51,924 --> 00:19:52,856
Dan tentunya dengan pedang.
312
00:19:53,993 --> 00:19:55,358
Pantas legenda mengatakan,
313
00:19:55,561 --> 00:19:57,893
Yi Tien-hung dengan pedangnya,
314
00:19:59,131 --> 00:20:01,998
yang tak terlihat, akan membunuh temannya
demi uang.
315
00:20:02,635 --> 00:20:06,799
Mereka salah. Aku sama sekali tak punya teman.
316
00:20:07,506 --> 00:20:10,441
Lagipula, aku mencarimu untuk mengetahui...
317
00:20:10,643 --> 00:20:12,975
setelah 10 pukulan, siapa yang akan menang.
318
00:20:55,888 --> 00:20:58,550
Aku tak pernah menyangka setelah 30 pukulan,
319
00:20:58,757 --> 00:21:01,191
pedang Hsiang akan berkurang 3 inch dari pedangku.
320
00:21:08,767 --> 00:21:09,734
Jika aku tak melenyapkan...
321
00:21:09,935 --> 00:21:12,597
laba-laba berbisa di pundakmu,
322
00:21:12,972 --> 00:21:15,805
kita sudah tahu siapa yang menang atau kalah.
323
00:21:22,715 --> 00:21:26,173
Ingat, aku utang nyawa padamu.
324
00:21:28,988 --> 00:21:32,515
Kau juga berutang padaku surat itu.
325
00:21:33,158 --> 00:21:34,352
Jangan khawatir.
326
00:21:34,560 --> 00:21:37,552
Aku tak pernah tak membayar utang.
327
00:21:58,083 --> 00:22:01,849
Bermain musik di bawah sinar bulan, bagus sekali.
328
00:22:02,721 --> 00:22:05,519
Suara pedang terdengar dari tepi laut.
329
00:22:06,625 --> 00:22:08,923
Aku bertanya-tanya kau bertarung dengan siapa?
330
00:22:09,628 --> 00:22:11,289
Kau pernah dengar tentang...
331
00:22:11,497 --> 00:22:15,934
Yi Tien-hung dengan pedangnya yang tak terlihat?
332
00:22:23,275 --> 00:22:26,210
Mungkin alat musikmu bukan Chiaowei...
333
00:22:26,412 --> 00:22:27,436
tapi tetap saja benda seni yang langka.
334
00:22:27,746 --> 00:22:29,077
Kenapa kau buang ke danau?
335
00:22:30,482 --> 00:22:32,541
Karena kau menyebut namanya,
336
00:22:32,751 --> 00:22:34,946
itu sudah penuh darah dan...
337
00:22:35,921 --> 00:22:39,015
takkan bisa menghasilkan suara yang jernih.
338
00:22:39,224 --> 00:22:42,159
Jadi lebih baik dibersihkan di danau.
339
00:22:44,997 --> 00:22:47,659
Jadi menurutmu air danau ini bersih?
340
00:22:48,000 --> 00:22:52,027
Orang membuatnya kotor, bukan sebaliknya.
341
00:22:52,237 --> 00:22:56,435
Airnya mengalir dan tak berdebu.
342
00:22:59,144 --> 00:23:00,975
Secara harfiah namamu berarti �tak berbung�...
343
00:23:01,180 --> 00:23:03,410
tapi ada banyak bunga di hatimu.
344
00:23:03,982 --> 00:23:05,711
Semoga Tuhan memberkati.
345
00:23:06,852 --> 00:23:10,413
Kau berpengetahuan...
346
00:23:10,622 --> 00:23:14,718
Apa kau tahu seni ninja telah masuk ke sini?
347
00:23:14,927 --> 00:23:20,024
Ninja berasal dari timur.
348
00:23:20,232 --> 00:23:24,498
20 tahun lalu, seorang ninja menyeberangi lautan...
349
00:23:24,703 --> 00:23:27,831
dan tinggal di wilayah Minnan selama 3 tahun.
350
00:23:28,874 --> 00:23:30,102
Minnan?
351
00:23:31,944 --> 00:23:34,538
Kau tahu siapa pelukis terbaik di sini?
352
00:23:36,748 --> 00:23:38,340
Sun Xuepu di kota selatan.
353
00:23:38,951 --> 00:23:40,578
Sun Xuepu?
354
00:23:54,333 --> 00:23:55,231
Silakan...
355
00:24:03,575 --> 00:24:04,405
Di mana guru?
356
00:24:04,610 --> 00:24:05,508
Di dalam.
357
00:24:06,211 --> 00:24:07,303
Silakan.
358
00:24:13,652 --> 00:24:15,552
Yang mulia, kau pasti guru Sun Xuepu.
359
00:24:17,489 --> 00:24:18,956
Benar.
360
00:24:23,162 --> 00:24:25,130
Apa kau yang membuat gambar ini?
361
00:24:25,797 --> 00:24:26,889
Siapa wanita dalam gambar ini?
362
00:24:27,299 --> 00:24:29,857
Aku tak tahu siapa yang membuat dan...
363
00:24:30,067 --> 00:24:31,194
siapa yang di gambar ini.
364
00:24:33,038 --> 00:24:35,802
Tidakkah kau lihat aku buta?
365
00:24:38,677 --> 00:24:41,271
Aku sudah buta selama 20 tahun.
366
00:24:41,480 --> 00:24:43,380
Sekalipun aku yang membuatnya,
367
00:24:43,582 --> 00:24:46,176
aku takkan ingat orang dalam gambar itu.
368
00:24:48,153 --> 00:24:50,178
Tapi menurutku kau pasti ingat yang ini.
369
00:24:50,822 --> 00:24:53,848
Beberapa minta dibuatkan gambar yang sama
beberapa kali.
370
00:24:55,727 --> 00:24:58,594
Apakah itu wanita berbaju ungu?
371
00:24:59,698 --> 00:25:03,498
Benar dan memakai jepit giok di rambutnya.
372
00:25:03,702 --> 00:25:06,296
Rupanya dia.
373
00:25:07,005 --> 00:25:11,066
Dia wanita tercantik yang pernah kutemui.
374
00:25:11,977 --> 00:25:13,740
Berapa banyak gambar yang kau buat?
375
00:25:14,313 --> 00:25:15,644
Semua ada 3.
376
00:25:17,516 --> 00:25:18,983
Kenapa dia minta 3 gambar yang sama?
377
00:25:20,652 --> 00:25:24,952
Pria dan wanita muda selalu terlibat asmara.
378
00:25:26,158 --> 00:25:29,252
Saat itu, 4 pendekar terkuat...
379
00:25:29,461 --> 00:25:32,089
jatuh cinta pada wanita cantik ini.
380
00:25:32,698 --> 00:25:35,428
Tapi dia hanya bisa menikahi salah satu
dari mereka.
381
00:25:35,634 --> 00:25:39,161
Masing-masing dia beri gambarnya sebagai
hadiah perpisahan.
382
00:25:39,738 --> 00:25:40,568
Siapa namanya?
383
00:25:41,640 --> 00:25:43,198
Chiu Lingsu.
384
00:25:43,508 --> 00:25:44,532
Di mana dia sekarang?
385
00:25:44,743 --> 00:25:45,767
Entahlah.
386
00:25:46,478 --> 00:25:48,378
Dia cuma menyuruhku melukis.
387
00:25:48,580 --> 00:25:50,480
Kepala Biara Wuyi dari luar kota...
388
00:25:50,682 --> 00:25:52,980
Guru Besar Suxin mengenalkan dia padaku.
389
00:25:53,385 --> 00:25:55,046
Sebaiknya kau tanya dia.
390
00:25:55,254 --> 00:25:56,949
Kereta... Siapa mau naik?
391
00:25:57,055 --> 00:25:58,554
Kereta... Siapa mau naik?
392
00:25:59,057 --> 00:26:00,786
Kereta... Ada yang mau naik?
393
00:26:00,993 --> 00:26:02,961
Kau tahu di mana Biara Wuyi?
394
00:26:03,161 --> 00:26:04,753
Ya, aku tahu. Silakan naik.
395
00:26:05,897 --> 00:26:09,298
Sun Xuepu, kau banyak bicara!
396
00:26:17,809 --> 00:26:22,803
Terima kasih.
397
00:26:37,429 --> 00:26:40,626
Permisi, apa Guru Suxin ada di biara?
398
00:26:40,999 --> 00:26:42,933
Aku Suxin.
399
00:26:43,135 --> 00:26:47,868
Kau dari mana dan mau apa kemari?
400
00:26:48,240 --> 00:26:50,902
Sudah lama sekali, apa kau ingat...
401
00:26:51,109 --> 00:26:54,078
teman lamamu bernama Chiu Lingsu?
402
00:26:54,279 --> 00:26:58,375
Ingat bukan untuk mengingat,
begitu pula sebaliknya.
403
00:26:58,750 --> 00:27:02,811
Kenapa susah-susah bertanya dan menjawab?
404
00:27:03,655 --> 00:27:06,954
Berkata bukan untuk mengatakannya,
begitu pula sebaliknya.
405
00:27:07,159 --> 00:27:10,788
Desakanmu bertentangan dengan ajaran Budha.
406
00:27:11,596 --> 00:27:14,224
Kau pun memahami Zen.
407
00:27:14,433 --> 00:27:15,525
Hanya sedikit.
408
00:27:16,968 --> 00:27:20,995
Kau paham. Kenapa aku tidak?
409
00:27:21,573 --> 00:27:23,734
Pasti kau sudah dengar ada yang mengatakan...
410
00:27:23,942 --> 00:27:27,742
Lingsu memiliki 3 lukisan sebagai hadiah perpisahan.
411
00:27:28,780 --> 00:27:29,769
Dimana dia sekarang?
412
00:27:32,317 --> 00:27:34,148
Dia terlahir dengan pencerahan.
413
00:27:34,519 --> 00:27:36,419
Dengan kemampuannya itu...
414
00:27:36,621 --> 00:27:39,412
dia tak bisa tinggal lama di dunia yang
penuh penderitaan ini.
415
00:27:39,658 --> 00:27:41,717
Dia... meninggal?
416
00:27:45,597 --> 00:27:48,725
Datang dan pergi, bebas dan lenyap.
417
00:27:48,934 --> 00:27:51,994
Semoga Budha memberkati.
418
00:27:53,038 --> 00:27:57,498
Kembalilah ke tempat asalmu.
419
00:27:58,276 --> 00:27:59,470
Permisi.
420
00:28:08,019 --> 00:28:11,284
Aneh! Biara ini untuk biarawati.
421
00:28:11,490 --> 00:28:12,787
Kenapa ada pendeta Tao?
422
00:28:26,171 --> 00:28:28,935
Permisi, di mana Guru Suxin?
423
00:28:29,274 --> 00:28:32,175
Di sini tak ada biarawati bernama Suxin.
424
00:28:34,446 --> 00:28:37,711
Bukankah dia pimpinan biara ini?
425
00:28:37,916 --> 00:28:42,512
Maaf, tempat ini bernama Biara Taohua.
426
00:28:43,455 --> 00:28:45,355
Jika begitu, di mana Biara Wuyi?
427
00:28:45,924 --> 00:28:49,758
Kau harus ke barat, jauh sekali.
428
00:28:55,801 --> 00:28:56,961
Guru.
429
00:29:10,949 --> 00:29:13,850
Permisi. Apa Guru Suxin ada?
430
00:29:14,252 --> 00:29:17,653
Ya, ada di sini. Siapa bilang tak ada?
431
00:29:19,558 --> 00:29:21,526
Bisa menyuruhnya keluar?
432
00:29:21,726 --> 00:29:22,920
Baik.
433
00:29:32,704 --> 00:29:35,172
Guru, ada yang ingin bertemu.
434
00:29:38,710 --> 00:29:42,339
Kenapa kau tak bicara dengannya? Bicaralah.
435
00:29:48,420 --> 00:29:51,412
Guru Suxin sudah meninggal!
436
00:30:16,047 --> 00:30:19,608
Ada banyak cara berjudi menggunakan dadu.
437
00:30:19,818 --> 00:30:22,116
Jika kau pasang kecil, angka yang lebih kecil
akan menang.
438
00:30:26,491 --> 00:30:27,458
Mana taruhannya?
439
00:30:27,659 --> 00:30:29,889
Emas dan mutiara ini.
440
00:30:30,095 --> 00:30:33,462
Tapi aku akan bertaruh denganmu.
441
00:30:33,665 --> 00:30:37,396
Bertaruh denganku? Bertaruh apa?
442
00:30:37,602 --> 00:30:39,900
Pertaruhkan kata-kata dalam hatimu.
443
00:30:40,472 --> 00:30:41,871
Jika aku menang,
444
00:30:42,073 --> 00:30:44,337
apapun yang kutanyakan harus kau jawab.
445
00:30:44,709 --> 00:30:46,404
Dan jika kau kalah...
446
00:30:46,611 --> 00:30:49,341
Semua mutiara dan emas ini milikmu.
447
00:30:50,015 --> 00:30:52,074
Baik, aku akan berjudi denganmu.
448
00:30:57,489 --> 00:30:59,184
Mata 6...
449
00:31:00,725 --> 00:31:01,817
Mata 6!
450
00:31:04,062 --> 00:31:05,723
Ada yang lebih kecil?
451
00:31:07,399 --> 00:31:08,297
Ada.
452
00:31:11,369 --> 00:31:12,233
6 yang paling kecil.
453
00:31:12,437 --> 00:31:13,369
Benar.
454
00:31:13,572 --> 00:31:14,300
Masih ada yang lebih kecil?
455
00:31:14,506 --> 00:31:15,666
Tidak...
456
00:31:24,783 --> 00:31:26,944
1 pasti lebih kecil dari 6.
457
00:31:27,152 --> 00:31:27,948
Itu tak dihitung.
458
00:31:28,153 --> 00:31:29,620
Kau tak melempar dadu ke dalam mangkuk.
459
00:31:30,488 --> 00:31:32,649
Tapi kau tak katakana aturannya.
460
00:31:32,958 --> 00:31:35,654
Kita hanya katakana angka terkecil
adalah pemenangnya.
461
00:31:38,096 --> 00:31:39,961
Aku akan bertanya dan kau menjawab.
462
00:31:40,165 --> 00:31:44,397
Tunggu! Aku ingin ikut permainan ini.
463
00:31:45,537 --> 00:31:46,834
Siapa kau?
464
00:31:47,172 --> 00:31:49,834
Aku sama dengan kalian, lupakan saja namaku.
465
00:31:50,342 --> 00:31:51,969
Kenapa aku harus berjudi denganmu?
466
00:31:52,177 --> 00:31:54,737
Aku juga tahu jawaban atas pertanyaanmu.
467
00:31:54,946 --> 00:31:56,140
Bagaimana kau tahu?
468
00:31:57,048 --> 00:32:00,484
Jika tebakanku benar, kau berasal dari gurun pasir.
469
00:32:01,086 --> 00:32:04,522
Kau anak Raja Gurun Pasir, Putri Zha Muhe.
470
00:32:05,890 --> 00:32:09,326
Dan kemari untuk mencari kabar tentang ayahmu.
471
00:32:09,794 --> 00:32:11,455
Kau tahu kabarnya?
472
00:32:12,697 --> 00:32:15,757
Jika kau kalah, ada yang ingin kutanyakan padamu!
473
00:32:17,202 --> 00:32:21,298
Baik, tapi kau harus lempar dadunya,
474
00:32:21,506 --> 00:32:23,371
tak boleh hancur di telapak tanganmu.
475
00:32:23,808 --> 00:32:24,706
Tentu tidak.
476
00:32:26,111 --> 00:32:27,078
Ambilkan dadu.
477
00:32:28,546 --> 00:32:29,513
Lemparannya mata 1.
478
00:32:29,714 --> 00:32:30,408
Aku tahu.
479
00:32:30,615 --> 00:32:31,547
Dadu!
480
00:32:32,050 --> 00:32:34,644
Ada yang lebih kecil dari 1?
481
00:32:34,853 --> 00:32:35,649
Tentu saja ada.
482
00:32:46,665 --> 00:32:48,724
1 angkapun tak ada!
483
00:32:50,635 --> 00:32:53,934
Sekarang aku bertanya. Apa ayahmu menerima...
484
00:32:54,139 --> 00:32:55,606
surat sebelum masuk Tembok Raksasa?
485
00:32:55,974 --> 00:32:57,874
Apa isi surat itu?
486
00:32:59,077 --> 00:33:00,339
Siapa kau?
487
00:33:00,545 --> 00:33:02,843
Bagaimana kau tahu ayahku adalah Zha Muhe?
488
00:33:03,048 --> 00:33:03,514
Dan bagaimana kau tahu ayahku...
489
00:33:03,715 --> 00:33:05,580
menerima surat sebelum masuk Tembok Raksasa?
490
00:33:06,685 --> 00:33:08,983
Jangan lupa, kau yang kalah.
491
00:33:09,187 --> 00:33:10,415
Harusnya aku yang bertanya.
492
00:33:10,722 --> 00:33:13,691
Ya, aku kalah dan kau harus bertanya.
493
00:33:13,892 --> 00:33:15,257
Kau bertanya tapi...
494
00:33:15,460 --> 00:33:18,088
aku tak pernah berjanji akan menjawab.
495
00:33:22,267 --> 00:33:24,497
Dia sudah bertanya padaku. Kini giliranku bertanya.
496
00:33:24,703 --> 00:33:25,567
Di mana ayahku?
497
00:33:25,770 --> 00:33:28,261
Di mana ayahmu? Aku belum bertemu dengannya.
498
00:33:28,473 --> 00:33:29,963
Kau bohong. Kau mau mati?
499
00:33:43,621 --> 00:33:44,553
Aku tak pernah menyangka...
500
00:33:44,756 --> 00:33:47,520
kau orang paling keterlaluan di dunia.
501
00:33:47,726 --> 00:33:49,353
Akupun tak menyangka di Geng Pengemis,
502
00:33:49,561 --> 00:33:51,188
ada pendekar hebat seperti kau.
503
00:33:53,198 --> 00:33:54,563
Nona, apa katamu?
504
00:33:54,766 --> 00:33:56,233
Bukankah ini wilayah Geng Pengemis?
505
00:33:56,835 --> 00:33:57,995
Astaga!
506
00:33:58,203 --> 00:34:00,671
Selama ini kau salah tempat.
507
00:34:00,872 --> 00:34:02,100
Ini wilayah Geng Zhusha.
508
00:34:02,307 --> 00:34:04,901
Apa? Kenapa tak bilang dari tadi?
509
00:34:05,543 --> 00:34:06,510
Ayo pergi!
510
00:34:10,515 --> 00:34:10,913
Permisi.
511
00:34:11,116 --> 00:34:12,048
Baik.
512
00:34:25,597 --> 00:34:28,259
Kedatanganmu menimbulkan kekacauan,
513
00:34:28,466 --> 00:34:31,264
melukai saudara kami di Geng Pengemis. Kenapa?
514
00:34:33,638 --> 00:34:35,265
Bukankah sudah kukatakan? Aku ingin tahu...
515
00:34:35,473 --> 00:34:37,964
dimana istri ketua geng yang terdahulu?
516
00:34:38,643 --> 00:34:39,667
Kenapa kau ingin tahu?
517
00:34:39,878 --> 00:34:42,540
Ayahku datang ke kota karena surat itu.
518
00:34:42,747 --> 00:34:45,307
Sekarang dia menghilang. Aku harus mencarinya.
519
00:34:46,050 --> 00:34:47,108
Siapa ayahmu?
520
00:34:47,318 --> 00:34:51,414
Jangan lupa, sekarang giliranku bertanya.
521
00:34:51,623 --> 00:34:54,057
Kau tak menjawab. Kenapa aku harus memberitahumu?
522
00:34:54,793 --> 00:34:57,023
Jika kau tak beritahu namanya,
523
00:34:57,228 --> 00:34:59,492
bagaimana kami bisa beritahu nama Nyonya Ketua kami?
524
00:35:01,566 --> 00:35:05,161
Berarti aku harus bergantung pada kemampuanku.
525
00:35:12,644 --> 00:35:13,736
Kungfunya boleh juga.
526
00:35:55,053 --> 00:35:56,145
Rupanya kau juga datang.
527
00:35:58,389 --> 00:35:59,788
Yi Tien-hung
528
00:36:03,628 --> 00:36:04,526
Kita pergi.
529
00:36:10,735 --> 00:36:12,464
Tenang! Jangan kejar mereka.
530
00:36:13,538 --> 00:36:15,096
Mereka pendekar dan...
531
00:36:15,974 --> 00:36:18,966
itu hanya salah paham.
532
00:36:26,718 --> 00:36:28,015
Terima kasih telah menyelamatkan nyawaku.
533
00:36:28,920 --> 00:36:32,515
Nyawamu? Nyawamu tak penting bagiku!
534
00:36:34,025 --> 00:36:36,516
Kau menyelamatkanku, apa lagi jika bukan...
535
00:36:36,728 --> 00:36:39,561
Kebetulan aku lewat,
536
00:36:39,764 --> 00:36:41,459
dan mendengar kau punya surat.
537
00:36:41,933 --> 00:36:44,424
Surat? Kenapa kau menginginkannya?
538
00:36:44,836 --> 00:36:48,363
Aku berutang pada seseorang.
Aku membawamu untuk membayarnya.
539
00:36:48,873 --> 00:36:49,703
Apa maksudmu?
540
00:36:49,908 --> 00:36:50,840
Aku tahu.
541
00:36:51,910 --> 00:36:53,207
Aku tahu apa yang dia maksud.
542
00:36:54,345 --> 00:36:56,313
Apa? Kau lagi!
543
00:36:57,215 --> 00:37:00,446
Ini suratmu. Kuberikan padamu.
544
00:37:00,652 --> 00:37:02,517
Tapi masih ada 1 nyawa yang tersisa.
545
00:37:10,762 --> 00:37:11,786
Orang ini pasti sakit!
546
00:37:11,996 --> 00:37:12,860
Benar.
547
00:37:13,064 --> 00:37:15,794
Penyakitnya adalah jika berutang pada seseorang,
548
00:37:16,000 --> 00:37:17,092
pasti membayar.
549
00:37:18,703 --> 00:37:20,034
Siapa namamu?
550
00:37:22,707 --> 00:37:24,231
Kenapa tak kau sebut dulu namamu?
551
00:37:26,177 --> 00:37:27,769
Aku Chu Liu-hsiang.
552
00:37:33,985 --> 00:37:37,443
Kalau begitu kita seri.
553
00:37:37,655 --> 00:37:38,622
Benarkah?
554
00:37:39,157 --> 00:37:43,150
Aku tahu ada seorang rahib dan seorang pria...
555
00:37:43,361 --> 00:37:44,726
Kemampuanmu memang bagus.
556
00:37:45,730 --> 00:37:47,698
Sekarang, boleh aku bertanya?
557
00:37:48,066 --> 00:37:48,998
Silakan.
558
00:37:49,667 --> 00:37:50,497
Tadi kau bilang...
559
00:37:50,702 --> 00:37:53,432
ayahmu menerima surat dari Geng Pengemis.
560
00:37:53,805 --> 00:37:54,737
Mana surat itu?
561
00:37:55,840 --> 00:37:56,670
Hilang di perjalanan.
562
00:37:56,874 --> 00:37:58,000
Apa?
563
00:37:59,444 --> 00:38:01,742
Tapi sudah kubaca.
564
00:38:02,046 --> 00:38:03,070
Apa isinya?
565
00:38:03,815 --> 00:38:07,342
Isinya �kita sudah lama berpisah dan
aku merindukanmu...
566
00:38:07,552 --> 00:38:10,646
aku sedang dalam masalah, cepat selamatkan aku.
567
00:38:10,855 --> 00:38:11,753
Dari Lingsu."
568
00:38:12,623 --> 00:38:14,284
Siapa yang mengatakan Chiu Lingsu adalah istri Ketua?
569
00:38:14,492 --> 00:38:15,322
Ayahku.
570
00:38:16,494 --> 00:38:18,462
Tak kusangka kau berguna!
571
00:38:21,401 --> 00:38:25,596
Aku menjawab, tapi kau belum manjawab pertanyaanku.
572
00:38:25,803 --> 00:38:26,633
Dimana ayahku?
573
00:38:27,939 --> 00:38:29,964
Kau bilang, �Kau boleh bertanya padaku...
574
00:38:30,174 --> 00:38:34,065
tapi aku tak pernah bilang akan menjawabnya.�
575
00:38:35,680 --> 00:38:38,615
Iseng! Semua pencuri adalah tukang iseng!
576
00:39:02,907 --> 00:39:03,737
Kau lagi!
577
00:39:21,159 --> 00:39:22,456
Sebenarnya kau tak perlu sembunyi lagi.
578
00:39:22,660 --> 00:39:24,127
Aku hampir bisa menebak siapa kau sebenarnya.
579
00:39:24,729 --> 00:39:26,788
Pertama, kau pasti teman baikku,
580
00:39:26,998 --> 00:39:28,693
jika tidak kau takkan memakai topeng.
581
00:39:28,900 --> 00:39:30,265
Kau takut aku mengenalimu.
582
00:39:31,235 --> 00:39:31,997
Dan diantara teman-temanku...
583
00:39:32,203 --> 00:39:33,761
yang punya ilmu silat tinggi...
584
00:39:33,971 --> 00:39:35,131
hanya beberapa orang.
585
00:40:03,434 --> 00:40:05,459
Pintunya tak dikunci, silakan masuk.
586
00:40:31,496 --> 00:40:34,897
Papan nama Chiu Lingsu? Dia sudah meninggal?
587
00:40:42,773 --> 00:40:43,899
Siapa kau?
588
00:40:44,175 --> 00:40:45,335
Kau mencari siapa?
589
00:40:45,543 --> 00:40:47,010
Aku mencari Chiu Lingsu.
590
00:40:47,545 --> 00:40:49,445
Aku Chiu Lingsu.
591
00:40:51,983 --> 00:40:53,382
Bukankah kau sudah meninggal?
592
00:40:57,288 --> 00:41:00,587
Yang di dalam peti mati itu pelayanku.
593
00:41:01,459 --> 00:41:05,190
Akhir-akhir ini ada yang ingin membunuhku.
594
00:41:05,396 --> 00:41:09,526
Tapi aku harus menunggumu, jadi aku tak boleh mati.
595
00:41:09,967 --> 00:41:12,333
Bagaimana kau tahu aku pasti datang?
596
00:41:14,972 --> 00:41:19,341
Kabarnya kau mencuri Air Ajaib,
597
00:41:19,544 --> 00:41:21,273
dan membunuh 3 orang.
598
00:41:22,413 --> 00:41:25,678
Ketiga orang ini adalah temanku,
599
00:41:25,883 --> 00:41:28,215
yang datang setelah menerima suratku.
600
00:41:30,521 --> 00:41:33,115
Bisa kau katakana kenapa kau menulis surat itu?
601
00:41:34,025 --> 00:41:36,459
Aku ingin membalaskan dendam suamiku.
602
00:41:37,828 --> 00:41:39,853
Bukankah Ketua Ren meninggal karena sakit?
603
00:41:40,064 --> 00:41:45,161
Bukan. Mereka bilang begitu,
604
00:41:45,369 --> 00:41:46,631
tapi hanya aku yang tahu...
605
00:41:46,837 --> 00:41:49,271
dia meninggal karena Air Ajaib.
606
00:41:50,808 --> 00:41:52,207
Air Ajaib?
607
00:41:54,912 --> 00:41:58,575
Kisah ini harus kumulai dari 20 tahun yang lalu.
608
00:41:58,849 --> 00:42:01,977
Seorang ninja bernama Iga sangat hebat...
609
00:42:02,186 --> 00:42:05,121
ilmunya dan memandang rendah penduduk daratan.
610
00:42:05,323 --> 00:42:08,087
Dia menantang pendekar dari 5 perguruan utama.
611
00:42:08,526 --> 00:42:10,585
Termasuk para ketua yang meninggal dan...
612
00:42:10,795 --> 00:42:12,820
dan ketua Kuil Shaolin, Guru Tianfeng...
613
00:42:13,030 --> 00:42:15,362
suamiku, ketua Geng yang baik hati.
614
00:42:15,566 --> 00:42:18,124
Ninja Iga akhirnya terbunuh,
615
00:42:18,335 --> 00:42:21,529
oleh tongkat Guru Tianfeng.
616
00:42:21,736 --> 00:42:21,671
617
00:42:22,340 --> 00:42:23,932
Tapi waktu dia datang,
618
00:42:24,141 --> 00:42:26,041
dia membawa 2 orang anak.
619
00:42:26,244 --> 00:42:29,771
Sebagai niat baik, Tianfeng dan suamiku...
620
00:42:29,981 --> 00:42:31,705
masing-masing mengadopsi seorang anak.
621
00:42:31,949 --> 00:42:35,407
Anak yang diadopsi suamiku adalah Nangong Lin.
622
00:42:35,820 --> 00:42:38,220
Saat itu usianya 7 tahun,
623
00:42:38,422 --> 00:42:39,821
dan tak tahu apa yang terjadi.
624
00:42:40,024 --> 00:42:41,821
Suamiku sangat menyukainya.
625
00:42:42,026 --> 00:42:44,721
Tak hanya mengajarinya ilmu silat,
626
00:42:44,928 --> 00:42:45,988
bahkan memutuskan...
627
00:42:46,196 --> 00:42:49,561
memberinya kedudukan di Geng Pengemis.
628
00:42:53,004 --> 00:42:55,063
Tapi 1 hari kemudian,
629
00:42:55,273 --> 00:42:58,071
seorang pria misterius datang mencarinya.
630
00:42:58,442 --> 00:43:01,605
Mungkin pria itu memberitahu dia semuanya.
631
00:43:02,446 --> 00:43:03,936
Beberapa hari kemudian,
632
00:43:04,148 --> 00:43:05,775
Nangong menggunakan Air Ajaib
633
00:43:05,983 --> 00:43:07,245
membunuh suamiku.
634
00:43:08,152 --> 00:43:09,483
Siapa pria misterius itu?
635
00:43:09,754 --> 00:43:10,914
Tak seorangpun tahu.
636
00:43:11,389 --> 00:43:13,357
Jika aku tak salah,
637
00:43:13,557 --> 00:43:16,526
pasti dia anak ninja Iga yang satunya.
638
00:43:17,228 --> 00:43:19,423
Jadi sepertinya keempat ketua itu...
639
00:43:19,630 --> 00:43:21,530
dibunuh mereka berdua.
640
00:43:21,932 --> 00:43:24,799
Tapi dari mana mereka bisa mencuri Air Ajaib?
641
00:43:25,002 --> 00:43:26,697
Dan kenapa menjebakku?
642
00:43:27,104 --> 00:43:29,595
Sudah kukatakan yang kuketahui.
643
00:43:29,807 --> 00:43:32,776
Pertanyaanmu harus kau tanyakan pada Nangong.
644
00:43:34,845 --> 00:43:37,905
Hsiang, ada lagi yang ingin kau tanyakan?
645
00:43:38,449 --> 00:43:42,976
Terima kasih. Yang ingin kuketahui sudah kudapatkan.
646
00:43:43,321 --> 00:43:44,515
Bagus.
647
00:43:45,056 --> 00:43:48,951
Karena sudah kukatakan apa yang perlu kukatakan.
648
00:43:49,427 --> 00:43:50,587
Cui, ambilkan arak.
649
00:43:50,795 --> 00:43:51,693
Baik.
650
00:43:55,299 --> 00:43:57,199
Aku harus dan ingin minum arak.
651
00:44:05,576 --> 00:44:06,736
Hsiang...
652
00:44:06,944 --> 00:44:08,741
Tidak, terima kasih.
653
00:44:13,718 --> 00:44:14,047
Mau apa kau?
654
00:44:14,251 --> 00:44:18,051
Tunggu! Akulah yang memintanya berbuat begitu.
655
00:44:20,758 --> 00:44:25,092
Aku tetap hidup hanya untuk menunggumu.
656
00:44:27,064 --> 00:44:30,625
Kini kau sudah tahu semuanya,
657
00:44:32,470 --> 00:44:35,439
aku harus pergi menemui suamiku.
658
00:44:36,340 --> 00:44:38,774
Nyony!
659
00:44:40,177 --> 00:44:41,804
Cui...
660
00:44:53,758 --> 00:44:54,918
Kenapa tak pergi?
661
00:44:55,126 --> 00:44:56,525
Kenapa kau masih di sini?
662
00:44:56,927 --> 00:44:59,862
Apa orang yang ingin kau temui bisa melarikan diri?
663
00:45:00,131 --> 00:45:01,063
Masuklah.
664
00:45:05,669 --> 00:45:07,728
Kini kau sudah tahu semuanya.
665
00:45:11,742 --> 00:45:15,678
Segala yang ada di bawah langit seperti
awan dan bumi.
666
00:45:16,180 --> 00:45:17,204
Tn. Hsiang,
667
00:45:17,415 --> 00:45:21,374
kau masih ingat saat-saat yang kita lalui bersama?
668
00:45:22,553 --> 00:45:23,349
Aku ingat.
669
00:45:23,788 --> 00:45:26,814
Kita mendayung perahu di danau,
menikmati saat yang indah.
670
00:45:27,258 --> 00:45:29,852
Mabuk, kita melompat ke air untuk menangkap bulan.
671
00:45:34,265 --> 00:45:35,960
Hari-hari itu sungguh indah.
672
00:45:36,200 --> 00:45:38,532
Sayang semua itu telah berlalu.
673
00:45:40,237 --> 00:45:42,705
Jika kau tak menyingkapkan hal ini,
674
00:45:42,907 --> 00:45:45,239
bisakah kita seperti dulu lagi?
675
00:45:46,844 --> 00:45:49,005
Jika kau tak ingin aku bicara, baiklah.
676
00:45:49,213 --> 00:45:51,113
Siapa pembunuh berbaju merah itu?
677
00:45:51,315 --> 00:45:52,373
Di mana pembunuh itu sekarang?
678
00:45:52,583 --> 00:45:55,211
Kau terlalu mendesakku.
679
00:46:06,730 --> 00:46:07,560
Teman-teman!
680
00:46:08,132 --> 00:46:11,124
Cepat...
681
00:46:11,335 --> 00:46:13,997
Tuan Hsiang...
682
00:46:27,852 --> 00:46:29,012
Ah Man,
683
00:46:29,220 --> 00:46:31,950
tunjukkan kekuatan tanganmu.
684
00:46:54,745 --> 00:46:55,404
Ah Man,
685
00:46:55,613 --> 00:46:58,138
letakkan tanganmu di leher gadis itu.
686
00:46:58,349 --> 00:47:00,180
Jika dia gerakkan tangannya,
687
00:47:00,384 --> 00:47:01,373
cekik saja mereka!
688
00:47:07,591 --> 00:47:09,388
Aku sudah tahu kau akan mencariku,
689
00:47:09,593 --> 00:47:11,527
jadi kutangkap mereka lebih dulu.
690
00:47:12,162 --> 00:47:15,620
Nangong, tak kusangka kau sekejam itu.
691
00:47:26,544 --> 00:47:27,568
Chu Liu-hsiang, sekarang kau menyesal,
692
00:47:27,778 --> 00:47:30,804
seharusnya kau tak mencampuri urusan orang.
693
00:48:42,353 --> 00:48:44,719
Sebaiknya katakana padaku siapa orangnya.
694
00:48:47,091 --> 00:48:48,991
Baik. Kau ikut aku.
695
00:48:49,193 --> 00:48:49,989
Jalan!
696
00:48:51,362 --> 00:48:52,386
Tuan Hsiang
697
00:48:53,030 --> 00:48:54,258
Kalian naik dulu ke perahu.
698
00:48:54,465 --> 00:48:56,797
Aku harus menyerahkan pembunuhnya hari ini.
699
00:48:57,001 --> 00:48:58,025
Jalan!
700
00:48:59,336 --> 00:49:00,701
Aku menyelamatkanmu.
701
00:49:00,904 --> 00:49:02,565
Kau belum bertanya kenapa aku ke mari.
702
00:49:02,773 --> 00:49:03,705
Haruskah?
703
00:49:03,907 --> 00:49:05,807
Kau kemari untuk mencari alamat Nyonya Chiu.
704
00:49:06,010 --> 00:49:07,500
Tapi keberitahu kau,
705
00:49:07,711 --> 00:49:09,338
tak perlu mencarinya lagi.
706
00:49:10,147 --> 00:49:11,045
Jalan!
707
00:49:17,121 --> 00:49:18,281
Kenapa tidak?
708
00:49:20,124 --> 00:49:21,421
Mana kami tahu?
709
00:49:41,478 --> 00:49:42,536
Silakan.
710
00:49:46,650 --> 00:49:47,639
Dia menyuruhmu membawaku ke mari.
711
00:49:47,851 --> 00:49:49,648
Benar, dia katakana padaku...
712
00:49:49,853 --> 00:49:52,515
bila aku tak bisa selesaikan masalah ini,
713
00:49:52,723 --> 00:49:54,213
bawa saja kau kemari.
714
00:49:54,425 --> 00:49:57,087
Dia sendiri yang akan mengatasinya. Duduklah.
715
00:50:03,300 --> 00:50:04,892
Jika ada yang bisa menghadapi Hsiang,
716
00:50:05,102 --> 00:50:07,127
Jika ada yang bisa menghadapi Hsiang,
717
00:50:07,337 --> 00:50:08,861
dialah orangnya.
718
00:50:17,514 --> 00:50:21,610
Jika jadi kau, aku akan minum sekarang.
719
00:50:22,319 --> 00:50:24,150
Tak ada gunanya memeras otak.
720
00:50:24,488 --> 00:50:27,218
Tak banyak waktu yang tersisa untuk minum.
721
00:50:33,297 --> 00:50:35,390
Arak ini dituang dari wadah yang sama.
722
00:50:35,599 --> 00:50:36,497
Apa yang membuatmu takut?
723
00:50:37,768 --> 00:50:40,703
Aku tak takut dia ingin meracuniku, tapi kau.
724
00:50:41,071 --> 00:50:44,370
Meracuniku? Ha ha ha...Oh...
725
00:50:44,575 --> 00:50:46,406
Kau kenapa?
726
00:50:46,744 --> 00:50:47,733
Air...
727
00:50:47,945 --> 00:50:49,139
Air Ajaib!
728
00:50:54,952 --> 00:50:56,078
Kenapa dia ingin membunuhku?
729
00:50:57,421 --> 00:50:59,981
Karena jika kau mati, semua petunjuk pun hilang.
730
00:51:00,324 --> 00:51:01,348
Selain itu, kecuali kau,
731
00:51:01,558 --> 00:51:03,025
tak ada yang tahu siapa dia.
732
00:51:03,761 --> 00:51:06,696
Tidak. Dia takkan membunuhku. Tak akan.
733
00:51:07,364 --> 00:51:08,262
Kenapa?
734
00:51:10,868 --> 00:51:12,631
Kau tahu siapa dia sebenarnya?
735
00:51:13,070 --> 00:51:13,900
Siapa dia?
736
00:51:14,505 --> 00:51:17,030
Dia kakak kandungku.
737
00:51:17,641 --> 00:51:18,767
Siapa kakakmu?
738
00:51:19,376 --> 00:51:21,708
Dia...
739
00:51:23,013 --> 00:51:25,481
Anak yang diadopsi Tianfeng.
740
00:51:25,816 --> 00:51:26,805
Guru Tianfeng?
741
00:51:34,191 --> 00:51:34,816
Tuan Chu, silakan.
742
00:51:35,025 --> 00:51:35,923
Silakan.
743
00:51:42,132 --> 00:51:45,795
Kedatanganmu merupakan kehormatan bagiku,
apa yang bisa kulakukan?
744
00:51:46,436 --> 00:51:49,462
Aku datang mengunjungi Guru Tianfeng.
745
00:51:49,673 --> 00:51:52,506
Kau datang bukan pada waktu yang tepat.
746
00:51:52,709 --> 00:51:53,767
Kenapa?
747
00:51:53,977 --> 00:51:58,209
Karena beliau hanya menyukai �teh�.
748
00:51:58,816 --> 00:52:01,444
Jadi saat minum the, dia tak mau bertemu siapapun.
749
00:52:01,652 --> 00:52:03,176
Khususnya hari ini.
750
00:52:03,687 --> 00:52:05,120
Kenapa begitu?
751
00:52:05,322 --> 00:52:08,587
Karena Wu Hua telah kembali
untuk membuatkan teh untuknya.
752
00:52:15,599 --> 00:52:21,936
Tuan Hsiang, kau mau apa?
753
00:52:22,139 --> 00:52:23,629
Di mana Tianfeng?
754
00:52:23,841 --> 00:52:25,138
Di atas.
755
00:52:27,244 --> 00:52:27,767
Harum sekali...
756
00:52:27,978 --> 00:52:30,970
Guru, tunggu!
757
00:52:32,683 --> 00:52:36,551
Selama 30 tahun, kau orang pertama yang...
758
00:52:36,753 --> 00:52:40,484
menggangguku saat minum teh.
759
00:52:40,858 --> 00:52:43,827
Guru, dia Chu Liu-hsiang, mencarimu.
760
00:52:45,362 --> 00:52:48,729
Rupanya Tuan Chu. Senang bertemu denganmu. Silakan.
761
00:52:49,066 --> 00:52:49,862
Terima kasih.
762
00:52:51,468 --> 00:52:56,269
Maaf, di sini tak ada arak. Bagaimana kalau teh.
763
00:52:56,473 --> 00:52:58,441
Aku datang bukan untuk mencicipi teh.
764
00:52:59,977 --> 00:53:02,537
Aku ingin bicara dengan Wu Hua.
765
00:53:03,780 --> 00:53:08,513
Sebaiknya kalian bicara. Silakan.
766
00:53:08,719 --> 00:53:09,617
Baik, Guru.
767
00:53:14,391 --> 00:53:16,825
Guru, permisi.
768
00:53:25,235 --> 00:53:26,930
Guru Tianfeng, tehmu sudah dingin.
769
00:53:27,137 --> 00:53:28,399
Sebaiknya jangan diminum.
770
00:53:39,650 --> 00:53:42,585
Kau datang tergesa-gesa. Ada apa?
771
00:53:43,020 --> 00:53:46,547
Kau sudah dengar tentang kematian Nangong?
772
00:53:47,791 --> 00:53:50,123
Aku sudah dengar beberapa hari lalu.
773
00:53:50,327 --> 00:53:52,591
Tapi penasaran siapa pelakunya.
774
00:53:57,000 --> 00:54:01,937
Tuan Hsiang, tunggu!
775
00:54:06,610 --> 00:54:07,736
Tuan Hsiang, tolong dibicarakan.
776
00:54:15,652 --> 00:54:17,620
Tuan Hsiang, ada apa?
777
00:54:17,821 --> 00:54:18,185
Menangkapmu!
778
00:54:18,388 --> 00:54:19,355
Menangkapku?
779
00:54:19,556 --> 00:54:23,014
Benar, karena kau adalah kakak Nangong Lin,
780
00:54:23,226 --> 00:54:24,693
putra ninja Iga.
781
00:54:25,395 --> 00:54:27,056
Untuk membalaskan dendam ayahmu, kau bunuh...
782
00:54:27,264 --> 00:54:29,459
ketua 4 perguruan terbesar.
783
00:54:29,666 --> 00:54:30,997
Untuk merahasiakannya,
784
00:54:31,201 --> 00:54:32,896
kau membunuh adik kandungmu.
785
00:54:36,340 --> 00:54:38,831
Hsiang, kau keliru.
786
00:54:39,609 --> 00:54:41,509
Apa? Keliru?
787
00:54:43,613 --> 00:54:48,050
Aku masik Shaolin sejak usia 16 tahun.
788
00:54:48,785 --> 00:54:50,514
Aku bukan diadopsi oleh guruku.
789
00:54:50,754 --> 00:54:52,483
Siapa yang bisa membuktikannya?
790
00:54:52,689 --> 00:54:54,452
Tanyakan saja pada guruku,
791
00:54:54,658 --> 00:54:56,125
maka kau akan mengerti.
792
00:55:20,484 --> 00:55:24,580
Guru...
793
00:55:26,623 --> 00:55:28,420
Tn. Chu, ada apa lagi?
794
00:55:30,761 --> 00:55:33,197
Guru, Hsiang ingin bertanya...
795
00:55:33,398 --> 00:55:36,423
apakah aku kemari saat usiaku 16 tahun.
796
00:55:36,967 --> 00:55:39,697
Ya. Aku masih ingat.
797
00:55:39,903 --> 00:55:43,100
Aku sendiri yang mencukur rambutnya.
798
00:55:45,108 --> 00:55:47,303
Di mana putra ninja Iga yang satunya?
799
00:55:48,478 --> 00:55:51,572
Ninja Iga hanya memilika seorang putra.
800
00:55:51,782 --> 00:55:53,511
Yang satunya adalah perempuan.
801
00:55:53,850 --> 00:55:56,944
Aku mengirimnya ke tempat lain untuk diadopsi.
802
00:55:59,189 --> 00:56:01,521
Namanya Yi Feng.
803
00:56:01,892 --> 00:56:06,454
Penjual arak yang tinggal di kota Baishi...
804
00:56:06,663 --> 00:56:08,255
di kaki bukit mengadopsinya.
805
00:56:08,498 --> 00:56:10,125
Kau mencari Yi Feng?
806
00:56:10,333 --> 00:56:12,130
Ya! 15 tahun lalu...
807
00:56:12,335 --> 00:56:14,963
gadis yang dikirim ke sini oleh Guru Tianfeng...
808
00:56:15,572 --> 00:56:19,269
Aku tahu. Kira-kira setahun yang lalu dia ke sini.
809
00:56:19,476 --> 00:56:22,934
Tapi suatu hari, setelah pergi berjalan-jalan,
810
00:56:23,146 --> 00:56:24,135
dia tak pernah kembali.
811
00:56:24,347 --> 00:56:25,814
Adakah cara agar aku bisa menemukannya?
812
00:56:26,316 --> 00:56:27,613
Kurasa tidak.
813
00:56:29,119 --> 00:56:29,915
Maaf merepotkan.
814
00:56:30,120 --> 00:56:31,314
Tak apa.
815
00:56:40,430 --> 00:56:45,094
Rongrong...Tian'er...
816
00:56:51,308 --> 00:56:52,434
Hong Xiu...
817
00:56:56,880 --> 00:56:58,108
Rongrong...
818
00:57:02,853 --> 00:57:04,115
Tian'er...
819
00:57:16,233 --> 00:57:17,131
Kenapa kau ke sini?
820
00:57:18,101 --> 00:57:19,125
Aku datang untuk membunuhmu!
821
00:57:31,414 --> 00:57:33,143
Kenapa mau membunuhku?
822
00:57:33,750 --> 00:57:36,241
Aku menerima surat rahasia dari gurun pasir...
823
00:57:36,453 --> 00:57:37,818
yang mengatakan kau membunuh ayahku.
824
00:57:43,493 --> 00:57:45,893
Dengar, Ketua Geng Zhusha Gang...
825
00:57:46,096 --> 00:57:48,155
dan Geng Bintang terbunuh sama seperti ayahmu.
826
00:57:48,365 --> 00:57:51,334
Merekapun menerima surat yang sama.
827
00:57:51,768 --> 00:57:54,635
Pengirim surat itu ingin menjebakku.
828
00:57:54,838 --> 00:57:55,634
Siapa yang bisa membuktikannya?
829
00:57:55,839 --> 00:57:57,067
Tunggu sampai kutangkap orang itu.
830
00:57:57,274 --> 00:57:58,400
Ke mana kau akan mencarinya?
831
00:57:59,242 --> 00:58:01,870
Pertama, aku harus menyelamatkan 3 temanku.
832
00:58:02,512 --> 00:58:03,638
Kembali.
833
00:58:11,988 --> 00:58:13,717
Temui mereka di makam di danau barat.
834
00:58:14,724 --> 00:58:16,453
Kapan kau baca surat ini?
835
00:58:16,660 --> 00:58:17,592
Saat aku tiba...
836
00:58:17,794 --> 00:58:19,694
surat ini digantung dengan pisau di sana.
837
00:58:25,268 --> 00:58:26,235
Tempat apa ini?
838
00:58:27,070 --> 00:58:29,504
Makam, rumah hantu.
839
00:58:30,207 --> 00:58:35,076
Rumah hantu. Tunggu sebentar...
840
00:58:35,712 --> 00:58:37,236
di sini terasa dingin.
841
00:58:37,447 --> 00:58:38,436
Kenapa kau ke mari?
842
00:58:39,416 --> 00:58:40,815
Aku hanya ingin bertanya padamu,
843
00:58:41,017 --> 00:58:43,178
kenapa kau ke mari bersamaku?
844
00:58:43,453 --> 00:58:44,977
Aaaah!
845
00:58:54,731 --> 00:58:56,562
Tunggu...
846
00:59:19,456 --> 00:59:21,720
Kenapa kau duduk di situ?
847
00:59:22,292 --> 00:59:23,316
Aku menunggu hantu.
848
00:59:23,994 --> 00:59:26,326
Jika takut, kau boleh pergi dulu.
849
00:59:27,564 --> 00:59:30,362
Takut? Siapa bilang aku takut?
850
00:59:32,602 --> 00:59:33,762
Sungguh?
851
00:59:34,638 --> 00:59:38,734
Jika kau menunggu hantu. Aku tidur dulu.
852
00:59:41,778 --> 00:59:43,302
853
00:59:50,487 --> 00:59:51,545
854
00:59:52,389 --> 00:59:54,550
Katakan kalau hantunya sudah datang.
855
01:00:28,758 --> 01:00:33,252
Nona, mau daging panggang?
856
01:00:33,730 --> 01:00:35,095
Jangan ganggu aku.
857
01:00:39,869 --> 01:00:44,863
Hantu...
858
01:00:48,578 --> 01:00:50,341
Kemari...
859
01:00:52,515 --> 01:00:56,212
Mau buah?
860
01:00:56,419 --> 01:00:57,283
Baik!
861
01:01:01,991 --> 01:01:02,958
Ada lagi yang enak?
862
01:01:03,159 --> 01:01:05,889
Ada mayat di dalam peti.
863
01:01:06,096 --> 01:01:07,085
Mayat? Bagus.
864
01:01:13,336 --> 01:01:16,066
Mau mulai dari bagian tubuh yang mana?
865
01:01:16,272 --> 01:01:18,968
Bagaimana kalau lengan dulu?
866
01:01:19,175 --> 01:01:19,869
Enak?
867
01:01:20,076 --> 01:01:21,976
Tentu.
868
01:01:22,178 --> 01:01:23,236
Baik.
869
01:01:40,964 --> 01:01:45,094
Enak. Mau coba?
870
01:01:50,140 --> 01:01:55,407
Tolong...
871
01:02:00,216 --> 01:02:01,274
Apa yang kau lakukan?
872
01:02:01,484 --> 01:02:03,179
Aku menyelamatkanmu, tapi kau membantu mereka.
873
01:02:04,154 --> 01:02:06,054
Kau salah. Mereka bukan orang jahat.
874
01:02:06,256 --> 01:02:07,518
Mereka murid kesayanganku.
875
01:02:08,057 --> 01:02:09,354
Tiap tahun saat Festival Hantu...
876
01:02:09,559 --> 01:02:11,857
Tuan Hsiang ingin makan sesuatu yang aneh,
877
01:02:12,061 --> 01:02:14,188
jadi kami berpakaian seperti ini.
878
01:02:14,531 --> 01:02:16,123
Mayat di dalam peti bukan sungguhan.
879
01:02:16,566 --> 01:02:18,830
Lengan yang kumakan...
880
01:02:19,035 --> 01:02:20,559
terbuat dari madu dan batang teratai.
881
01:02:25,708 --> 01:02:28,199
Kenapa kau ke mari?
882
01:02:28,411 --> 01:02:30,311
Aku mencarimu dan membaca suratmu.
883
01:02:31,214 --> 01:02:32,647
Kenapa kau mencariku?
884
01:02:32,849 --> 01:02:36,012
Seorang wanita memberiku 100,000 teal untuk membunuhmu.
885
01:02:36,653 --> 01:02:37,551
Siapa dia?
886
01:02:37,887 --> 01:02:39,286
Aku hanya mendengar suaranya,
887
01:02:39,489 --> 01:02:41,457
tak melihat wajahnya.
888
01:02:41,925 --> 01:02:42,949
Mungkin dia.
889
01:02:43,159 --> 01:02:44,126
Siapa?
890
01:02:44,761 --> 01:02:46,524
Orang yang membunuh ayahmu.
891
01:02:47,397 --> 01:02:48,386
892
01:02:48,598 --> 01:02:51,260
Tolong bawa mereka ke bibinya Rongrong,
893
01:02:51,468 --> 01:02:54,130
di Kuil Sungai Jernih di Shandong.
894
01:02:54,337 --> 01:02:55,599
Dan periksa apa ada gadis bernama Yi Feng...
895
01:02:55,805 --> 01:02:57,773
di Istana Air Ajaib.
896
01:02:57,974 --> 01:02:58,565
Baik.
897
01:02:58,775 --> 01:02:59,799
Karena mungkin dia pembunuhnya.
898
01:03:00,009 --> 01:03:01,408
Baik.
899
01:03:01,611 --> 01:03:03,272
Pertama, kita periksa dulu...
900
01:03:03,480 --> 01:03:04,640
siapa yang mau membunuhku.
901
01:03:05,615 --> 01:03:07,082
Kau tak takut dikenali mereka?
902
01:03:07,884 --> 01:03:08,873
Aku bisa menyamar.
903
01:03:09,819 --> 01:03:11,047
Di mana kalian akan bertemu?
904
01:03:11,254 --> 01:03:13,017
Di Losmen Angin Ribut di wilayah Liao barat.
905
01:03:40,350 --> 01:03:41,578
Apa yang kau lakukan?
906
01:03:45,188 --> 01:03:48,157
Aku pedagang. Itu barang daganganku.
907
01:03:55,598 --> 01:03:56,792
Beri aku arak.
908
01:04:16,586 --> 01:04:17,177
Araknya bau.
909
01:04:17,387 --> 01:04:18,149
Serang!
910
01:04:34,671 --> 01:04:35,695
Keparat!
911
01:04:48,151 --> 01:04:50,551
Tak ada orang...
912
01:04:50,753 --> 01:04:52,220
yang boleh menyebutku keparat.
913
01:04:59,329 --> 01:05:01,729
Bos, kenapa kau pukul kami?
914
01:05:01,931 --> 01:05:02,920
Selain kalian, siapa yang bisa kupukul?
915
01:05:03,299 --> 01:05:04,231
Bodoh sekali kalian,
916
01:05:04,434 --> 01:05:05,901
berkelahi dengannya?
917
01:05:08,738 --> 01:05:11,206
Anak buahku tak tahu Yi ada di sini.
918
01:05:11,407 --> 01:05:12,237
Maafkan kebodohan mereka.
919
01:05:12,442 --> 01:05:14,433
Yi!
920
01:05:15,111 --> 01:05:16,442
Kau Angin Ribut?
921
01:05:16,646 --> 01:05:18,876
Ya, silakan duduk.
922
01:05:25,488 --> 01:05:27,353
Mau makan apa, Tuan?
923
01:05:28,358 --> 01:05:29,518
Sepoci arak lagi.
924
01:05:29,892 --> 01:05:31,189
Ambilkan sepoci arak lagi.
925
01:05:39,302 --> 01:05:40,269
Silakan.
926
01:05:47,377 --> 01:05:49,140
Bau. Ambilkan yang baru.
927
01:05:54,217 --> 01:05:55,206
Masih bau.
928
01:05:56,052 --> 01:05:57,576
Apa semua arak di sini bau?
929
01:05:58,054 --> 01:06:00,716
Tidak. Tanganmu yang bau.
930
01:06:01,724 --> 01:06:02,713
Apa?
931
01:06:03,893 --> 01:06:05,417
Tangannya bau?
932
01:06:11,234 --> 01:06:14,635
Tidak bau. Cuma bau darah.
933
01:06:18,508 --> 01:06:21,409
Ini Tapak Besi Angin Ribut yang sebenarnya.
934
01:06:23,446 --> 01:06:25,914
Tapak tanganku sama sekali tak istimewa.
935
01:06:26,449 --> 01:06:28,747
Kenapa kau datang, Tuan?
936
01:06:31,721 --> 01:06:32,915
Di dunia persilatan,
937
01:06:33,122 --> 01:06:35,352
tapak besimu sangat terkenal.
938
01:06:36,693 --> 01:06:39,526
Hari ini aku ingin meminjamnya.
939
01:06:39,729 --> 01:06:42,527
Bagaimana caranya?
940
01:06:42,732 --> 01:06:43,824
Memotongnya!
941
01:07:01,951 --> 01:07:05,546
Sebenarnya tapak terkenal ini tidak bau.
942
01:07:05,755 --> 01:07:09,486
Yi sungguh hebat.
943
01:07:17,066 --> 01:07:18,192
Orang-orang dari Istana Air Ajaib.
944
01:07:45,461 --> 01:07:47,691
Kalian pikir dengan Chu Liu-hsiang berpakaian seperti ini...
945
01:07:47,897 --> 01:07:48,955
bisa menipu kami?
946
01:07:50,633 --> 01:07:51,031
Teman-teman!
947
01:07:51,234 --> 01:07:52,360
Ya!
948
01:07:52,568 --> 01:07:53,865
Bawa pergi dulu Chu Liu-hsiang.
949
01:07:54,070 --> 01:07:55,128
Ya.
950
01:08:09,085 --> 01:08:11,417
Puteri Yin Chi, silakan.
951
01:08:30,740 --> 01:08:32,970
Hormat untuk Puteri Yin Chi.
952
01:08:33,176 --> 01:08:34,143
Berdirilah.
953
01:08:35,511 --> 01:08:38,503
Semua sesuai perkiraanmu,
954
01:08:38,714 --> 01:08:41,581
Yi masuk perangkap kita.
955
01:08:42,318 --> 01:08:45,913
Sekarang Hsiang sudah kami tangkap.
956
01:08:49,192 --> 01:08:50,921
Sembunyikan Hsiang dulu,
957
01:08:51,127 --> 01:08:53,493
tanyai dia setelah dia siuman.
958
01:09:16,719 --> 01:09:17,777
Kalian semua keluar dan tutup pintunya.
959
01:09:17,987 --> 01:09:18,954
Baik.
960
01:09:42,245 --> 01:09:44,076
Kenapa kau tak keluar?
961
01:09:46,515 --> 01:09:48,415
Sudah 3 bulan kau meninggalkan istana.
962
01:09:48,618 --> 01:09:51,178
Apa kau bertemu seseorang yang menarik?
963
01:09:51,387 --> 01:09:52,354
Bukankah kau bilang...
964
01:09:52,555 --> 01:09:54,955
semua pria di muka bumi ini jahat?
965
01:09:55,291 --> 01:09:58,192
Anak bodoh, lihat tempat ini,
966
01:09:58,394 --> 01:10:00,555
masih tetap sama.
967
01:10:01,030 --> 01:10:03,658
Puteri, anggurnya harus kutaruh di mana?
968
01:10:03,866 --> 01:10:04,389
Di mana saja.
969
01:10:04,600 --> 01:10:05,624
Baik.
970
01:10:08,037 --> 01:10:08,696
Keluar semuanya.
971
01:10:08,905 --> 01:10:09,929
Baik.
972
01:10:17,213 --> 01:10:18,373
Kemarilah!
973
01:10:25,955 --> 01:10:29,755
Kau sepertinya kurusan.
974
01:10:31,193 --> 01:10:32,091
Benarkah?
975
01:10:34,997 --> 01:10:39,024
Yin, selama 3 bulan ini,
976
01:10:39,235 --> 01:10:40,998
aku sangat merindukanmu.
977
01:10:51,180 --> 01:10:52,374
Kemari.
978
01:10:59,789 --> 01:11:01,222
Kau ingin tahu semua...
979
01:11:01,424 --> 01:11:03,483
tentang gadis bernama Yi Feng.
980
01:11:04,126 --> 01:11:06,424
Itu rahasia utama...
981
01:11:06,629 --> 01:11:07,962
di istana.
982
01:11:08,365 --> 01:11:12,726
Tak ada yang tahu dan tak bisa tahu.
983
01:11:13,469 --> 01:11:15,266
Tapi untuk membalas kebaikan...
984
01:11:15,471 --> 01:11:19,071
Tuan Hsiang karena membawa Rongrong,
985
01:11:19,676 --> 01:11:24,142
aku mengambil resiko dengan memberitahu kalian.
986
01:11:24,680 --> 01:11:28,707
Kira-kira 20 tahun yang lalu,
987
01:11:28,918 --> 01:11:32,684
datang seorang gadis bernama Yi Feng.
988
01:11:34,423 --> 01:11:39,326
Puteri Yin Chi berusia 10 tahun saat itu.
989
01:11:41,030 --> 01:11:44,466
Mereka bersahabat.
990
01:11:45,735 --> 01:11:49,330
Di usianya yang ke-15, tiba-tiba Yi Feng...
991
01:11:50,206 --> 01:11:53,232
menjadi anak laki-laki.
992
01:11:56,078 --> 01:11:57,670
Dia berjenis kelamin ganda.
993
01:11:58,016 --> 01:12:01,483
Lalu apa yang terjadi setelah itu?
994
01:12:02,284 --> 01:12:04,479
Setelah berubah menjadi laki-laki,
995
01:12:04,687 --> 01:12:06,746
dia diusir dari istana.
996
01:12:08,157 --> 01:12:11,126
Lalu tak ada yang tahu keberadaannya.
997
01:12:12,028 --> 01:12:14,292
Ada surat untukmu.
998
01:12:14,764 --> 01:12:15,093
Di mana pengirimnya?
999
01:12:15,297 --> 01:12:16,161
Sudah pergi.
1000
01:12:20,036 --> 01:12:23,597
Hsiang ditahan di Istana Air Ajaib.
1001
01:13:29,438 --> 01:13:35,775
Kung Nan-yen...Kung Nan-yen...
1002
01:13:39,315 --> 01:13:44,651
Wu Hua akhirnya kau datang.
1003
01:13:45,087 --> 01:13:45,849
Bagaimana?
1004
01:13:46,055 --> 01:13:48,250
Hsiang tertangkap?
1005
01:13:48,624 --> 01:13:49,784
Rencanamu berubah menjadi bagus sekali.
1006
01:13:49,992 --> 01:13:51,425
Yi terjebak.
1007
01:13:55,197 --> 01:13:57,664
Aku mencuri Air Ajaib dan membiarkanmu...
1008
01:13:57,866 --> 01:13:59,266
meracuni ketiga orang pembunuh ayahku.
1009
01:13:59,869 --> 01:14:02,997
Lalu menimpakan kesalahan pada Hsiang.
1010
01:14:03,806 --> 01:14:07,640
Setelah itu, Tianfeng meninggal tiba-tiba.
1011
01:14:07,843 --> 01:14:10,141
Jadi di dunia persilatan,
1012
01:14:10,346 --> 01:14:12,608
Wu Hua, yang dikenal sebagai Rahib berbakat...
1013
01:14:12,915 --> 01:14:17,742
dengan sendirinya akan menjadi Raja dunia persilatan.
1014
01:14:18,019 --> 01:14:19,653
Lalu...
1015
01:14:19,667 --> 01:14:19,679
1016
01:14:19,889 --> 01:14:21,618
Lalu kau akan meninggalkan Istana,
1017
01:14:21,824 --> 01:14:24,816
dan menjadi isteri Raja Persilatan.
1018
01:14:26,562 --> 01:14:29,725
Lalu bagaimana dengan Puteri Yin Chi?
1019
01:14:31,800 --> 01:14:35,429
Akupun akan bertindak malam ini.
1020
01:14:35,638 --> 01:14:39,074
Apa? Kau mau membunuhnya?
1021
01:14:40,643 --> 01:14:43,669
Antara aku dan dia sudah berakhir.
1022
01:14:44,413 --> 01:14:48,611
Lagipula, kau tahu dia tak suka laki-laki.
1023
01:14:52,488 --> 01:14:56,015
Sejak ayahku meninggal,
1024
01:14:56,225 --> 01:14:57,749
aku berharap,
1025
01:14:59,962 --> 01:15:03,261
jadi pengikut ninja dari lautan timur,
1026
01:15:03,465 --> 01:15:05,626
menguasai dunia persilatan di daratan.
1027
01:15:06,635 --> 01:15:08,967
Ide bagus, tapi...
1028
01:15:09,171 --> 01:15:10,695
pernahkah kau berpikir...
1029
01:15:10,906 --> 01:15:13,773
bahwa kau bisa membunuh Yin Chi dengan kemampuanmu?
1030
01:15:15,377 --> 01:15:18,972
Tak ada yang bisa menandingi ilmu silat Yin Chi.
1031
01:15:20,049 --> 01:15:24,349
Tapi aku bisa gunakan Air Ajaib untuk membunuhnya.
1032
01:15:24,653 --> 01:15:27,486
Aku tahu dia tak pernah percaya siapapun.
1033
01:15:28,257 --> 01:15:28,848
Tapi...
1034
01:15:29,058 --> 01:15:32,255
dia biasa minum dari mata air.
1035
01:15:32,761 --> 01:15:36,094
Hari ini, aku sudah berusaha menemukan mata airnya,
1036
01:15:36,298 --> 01:15:38,357
dan menuang Air Ajaib ke dalamnya.
1037
01:15:39,134 --> 01:15:40,726
Dalam 2 jam,
1038
01:15:40,936 --> 01:15:43,063
Air Ajaib akan sampai di sana,
1039
01:15:43,872 --> 01:15:49,037
dan ketika dia minum, dia akan mati.
1040
01:15:49,245 --> 01:15:50,473
Pantas orang selalu berkata Wu Hua...
1041
01:15:50,679 --> 01:15:54,046
adalah pria terpandai di dunia.
1042
01:15:54,250 --> 01:15:55,182
Terima kasih.
1043
01:15:56,118 --> 01:15:58,177
Sekarang Hsiang ada di mana?
1044
01:15:58,487 --> 01:16:00,216
Dia dikurung di gerbang air.
1045
01:16:00,422 --> 01:16:02,219
Dengan dupa pemati rasa Istana,
1046
01:16:02,424 --> 01:16:04,483
kecuali tak punya hidung,
1047
01:16:04,693 --> 01:16:07,821
dia akan koma selama 2 hari.
1048
01:16:09,265 --> 01:16:14,601
Jadi kita masih punya banyak waktu.
1049
01:16:14,803 --> 01:16:18,102
Benar, banyak waktu.
1050
01:17:46,795 --> 01:17:47,727
Kalian tidurlah.
1051
01:17:47,930 --> 01:17:48,954
Baik.
1052
01:18:10,085 --> 01:18:14,112
Tak ada yang akan masuk sekarang. Kau boleh keluar.
1053
01:18:16,992 --> 01:18:19,586
Aku bicara padamu! Apa yang kau lihat?
1054
01:18:29,037 --> 01:18:30,004
Siapa kau?
1055
01:18:31,507 --> 01:18:32,701
Menurutmu aku siapa?
1056
01:18:34,343 --> 01:18:36,777
Kukira kau...
1057
01:18:38,714 --> 01:18:42,810
Kau kira aku mantan kekasihmu Wu Hua.
1058
01:18:45,654 --> 01:18:49,522
Pantas tadi kau lepaskan pakaianmu di depanku
1059
01:18:54,830 --> 01:18:57,691
Kata orang ilmu silat Yin Chi tak tertandingi.
1060
01:18:57,901 --> 01:19:01,034
Hari ini aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri.
1061
01:19:03,872 --> 01:19:04,998
Sayang kau tak berkesempatan...
1062
01:19:05,207 --> 01:19:07,038
memberitahu orang lain.
1063
01:19:09,478 --> 01:19:10,604
Kenapa?
1064
01:19:11,046 --> 01:19:13,571
Karena orang mati tak bisa bicara.
1065
01:19:27,996 --> 01:19:31,124
Sekarang selain buka mulut untuk bicara,
1066
01:19:31,333 --> 01:19:34,825
jangan berpikir untuk melakukan hal lain.
1067
01:19:46,415 --> 01:19:47,177
Ada apa?
1068
01:19:47,816 --> 01:19:48,874
Alarm... ada penyusup!
1069
01:19:50,118 --> 01:19:51,278
Mana penyusupnya?
1070
01:19:53,489 --> 01:19:54,421
Di sana.
1071
01:19:54,823 --> 01:19:55,721
Ayo!
1072
01:19:58,126 --> 01:19:59,093
Kalian bertiga ikut aku.
1073
01:19:59,828 --> 01:20:00,954
Puteri kedua...
1074
01:20:01,530 --> 01:20:05,899
Su Xianxian, 10 tahun yang lalu kau diusir.
1075
01:20:06,101 --> 01:20:08,296
Kenapa malam ini ada di sini?
1076
01:20:24,853 --> 01:20:27,185
Puteri kedua, Hsiang melarikan diri.
1077
01:20:27,523 --> 01:20:28,353
Apa?
1078
01:21:02,824 --> 01:21:03,813
Kenapa kau ke mari?
1079
01:21:04,326 --> 01:21:05,623
Aku tak berharap ada di sini.
1080
01:21:05,827 --> 01:21:09,654
Sayangnya kecuali mulut yang lainnya tak bisa bergerak,
1081
01:21:09,659 --> 01:21:09,660
1082
01:21:10,966 --> 01:21:11,898
Siapa dia?
1083
01:21:12,200 --> 01:21:13,326
Dia Chu Liu-hsiang.
1084
01:21:13,735 --> 01:21:16,465
Apa? Dia Chu Liu-hsiang?
1085
01:21:17,005 --> 01:21:19,769
Sekarang sedikit berbeda.
1086
01:21:20,642 --> 01:21:22,906
Aku lihat sendiri kau terbius...
1087
01:21:23,111 --> 01:21:24,043
Bagaimana bisa?
1088
01:21:24,346 --> 01:21:27,440
Mungkin kau tak tahu hidungku tak berfungsi.
1089
01:21:27,649 --> 01:21:30,345
Dupamu tak ada gunanya bagiku.
1090
01:21:30,786 --> 01:21:34,347
Kenapa kau masih di sini? Tak tahukah kau...
1091
01:21:35,591 --> 01:21:38,458
orang-orang di istana mau membunuhmu?
1092
01:21:38,961 --> 01:21:41,293
Puteri Yin Chi, jika kau ingin tahu...
1093
01:21:41,496 --> 01:21:43,088
siapa yang mencuri Air Ajaib,
1094
01:21:43,298 --> 01:21:47,766
sebaiknya kau tanya gadis cantik di sampingmu.
1095
01:21:48,470 --> 01:21:51,030
Tapi kau harus bebaskan dulu totokanku.
1096
01:21:51,940 --> 01:21:52,965
Karena jika kukatakan,
1097
01:21:53,176 --> 01:21:55,234
seseorang akan segera membunuhku.
1098
01:21:57,546 --> 01:21:58,570
Lepaskan dia.
1099
01:22:11,693 --> 01:22:12,591
Kalian berdua awasi di sini. Baik.
1100
01:22:12,794 --> 01:22:13,920
Kau cari di sana. Baik.
1101
01:22:14,129 --> 01:22:15,426
Ayo, ikut aku mencari di sana.
1102
01:22:26,208 --> 01:22:27,072
Kau di sini. Mana Hsiang?
1103
01:22:27,275 --> 01:22:29,004
Aku tak tahu. Mungkin di kamar Yin Chi.
1104
01:22:29,211 --> 01:22:30,075
Di mana?
1105
01:22:30,278 --> 01:22:31,506
Dia tinggal di dalam air.
1106
01:22:32,214 --> 01:22:34,148
Apa hubungannya dengan Kung Nan-yen?
1107
01:22:35,083 --> 01:22:36,812
Mungkin kalian berdua tahu,
1108
01:22:37,019 --> 01:22:39,010
jika aku ke mari melalui jebakan itu,
1109
01:22:39,221 --> 01:22:41,416
aku harus melewati kamar Yin.
1110
01:22:42,391 --> 01:22:43,790
Di dalam kamarnya,
1111
01:22:43,992 --> 01:22:46,460
aku melihat benda aneh.
1112
01:22:56,304 --> 01:22:58,864
Benar? Kubilang seseorang mau membunuhku.
1113
01:22:59,074 --> 01:22:59,733
Omong kosong!
1114
01:23:01,777 --> 01:23:02,744
Tunggu!
1115
01:23:09,551 --> 01:23:11,542
Aku ingin tahu...
1116
01:23:11,753 --> 01:23:14,221
apa yang aneh di dalam kamarnya.
1117
01:23:15,657 --> 01:23:18,490
Dua orang ingin menguasai dunia persilatan,
1118
01:23:18,960 --> 01:23:20,325
dan tak hanya menggunakan Air Ajaib...
1119
01:23:20,529 --> 01:23:22,156
untuk membunuh beberapa ketua geng,
1120
01:23:22,698 --> 01:23:24,791
tapi juga menuang Air Ajaib
1121
01:23:25,000 --> 01:23:26,433
ke mata air.
1122
01:23:26,802 --> 01:23:30,260
Karena mereka ingin menghancurkan istana.
1123
01:23:32,674 --> 01:23:35,040
Puteri, jangan dengarkan omong kosong ini.
1124
01:23:35,243 --> 01:23:36,039
Omong kosong?
1125
01:23:36,778 --> 01:23:38,405
Kau boleh minum dulu air itu sedikit.
1126
01:23:39,581 --> 01:23:42,550
Kung Nan-yen, kau...
1127
01:23:46,655 --> 01:23:47,781
Siapa yang satunya?
1128
01:23:48,190 --> 01:23:49,418
Aku.
1129
01:23:57,165 --> 01:23:57,995
Yi Feng!
1130
01:23:58,900 --> 01:24:01,130
Apa? Dia Yi Feng.
1131
01:24:02,771 --> 01:24:05,262
Kata Guru Tianfeng, Yi Feng perempuan.
1132
01:24:06,007 --> 01:24:10,171
Dia punya jenis kelamin ganda.
1133
01:24:10,378 --> 01:24:11,345
Oh!
1134
01:24:12,180 --> 01:24:14,273
Sudah kukatakan padamu,
1135
01:24:14,483 --> 01:24:16,713
kau harus bunuh Hsiang agar...
1136
01:24:16,918 --> 01:24:18,943
rencana kita terwujud.
1137
01:24:20,756 --> 01:24:22,656
Dia terlalu banyak bicara.
1138
01:24:24,226 --> 01:24:26,421
Belum terlambat untuk membunuhnya sekarang.
1139
01:24:29,197 --> 01:24:31,461
Sebelum kau bunuh,
1140
01:24:31,666 --> 01:24:34,533
kau harus menjawab pertanyaanku dengan jelas.
1141
01:24:35,270 --> 01:24:36,737
Kapan kau berhubungan dengan Yi Feng?
1142
01:24:37,506 --> 01:24:40,737
Saat kau dan dia bersama.
1143
01:24:41,877 --> 01:24:46,143
Tak tahukah kau, aku mengusirnya karenamu?
1144
01:24:46,782 --> 01:24:50,843
Dan lagi tak tahukah kau bahwa,
1145
01:24:51,052 --> 01:24:54,044
dia meninggalkanmu karena dia mencintaiku?
1146
01:24:56,725 --> 01:25:00,559
Karena kau tak membantuku membalas dendam.
1147
01:25:01,963 --> 01:25:05,626
Dan dia bersedia mencuri Air Ajaib untukku.
1148
01:25:08,503 --> 01:25:12,098
Kung Nan-yen, aku memperlakukanmu dengan baik...
1149
01:25:12,374 --> 01:25:15,434
tapi aku wanita,
1150
01:25:15,644 --> 01:25:18,238
aku membutuhkan cinta dari pria sejati.
1151
01:25:44,406 --> 01:25:47,671
Tak semudah itu membunuhku.
1152
01:25:48,009 --> 01:25:51,308
Memisahkan kami pun sulit.
1153
01:25:57,152 --> 01:25:58,642
Yi Feng...
1154
01:25:58,854 --> 01:26:02,756
Bukankah kau bilang akan mewujudkan harapan ayahmu...
1155
01:26:02,958 --> 01:26:05,119
menguasai dunia persilatan?
1156
01:26:05,327 --> 01:26:07,659
Apa? Kau sudah tak mau?
1157
01:26:08,330 --> 01:26:10,821
Siapa bilang aku tak mau?
1158
01:26:14,302 --> 01:26:16,964
Bagaimana bisa jika kau mati?
1159
01:26:24,880 --> 01:26:25,904
Wu Hua, apa yang kau lakukan?
1160
01:26:28,283 --> 01:26:30,774
Kau dengar apa yang dikatakan Puteri Yin Chi?
1161
01:26:31,519 --> 01:26:32,986
Harapanku...
1162
01:26:33,188 --> 01:26:35,622
adalah menguasai dunia persilatan...
1163
01:26:35,824 --> 01:26:37,553
dengan asal usulku dari ninja lautan timur.
1164
01:26:38,660 --> 01:26:39,854
Lagipula...
1165
01:26:40,061 --> 01:26:43,326
akan kulakukan apapun untuk mewujudkannya.
1166
01:26:44,032 --> 01:26:45,158
Apa?
1167
01:26:45,567 --> 01:26:48,900
Kini kau pun lihat...
1168
01:26:49,104 --> 01:26:51,937
Kung Nan-yen tak ada gunanya lagi bagiku.
1169
01:26:53,308 --> 01:26:58,075
Sebaliknya, aku butuh bantuan Yin Chi.
1170
01:27:02,384 --> 01:27:11,620
Tapi kau bilang takkan mencintainya lagi
selain aku!
1171
01:27:11,858 --> 01:27:11,950
1172
01:27:13,194 --> 01:27:15,992
Cinta, terkadang sungguh merupakan...
1173
01:27:16,498 --> 01:27:19,865
alat yang baik untuk menipu.
1174
01:27:20,502 --> 01:27:23,335
Jangan salahkan siapa yang menipu siapa.
1175
01:27:23,939 --> 01:27:28,069
Lain orang lain tujuan.
1176
01:27:28,276 --> 01:27:29,641
Keparat!
1177
01:27:49,965 --> 01:27:52,798
Hsiang, kau sungguh suka ikut campur.
1178
01:27:53,001 --> 01:27:54,263
Kau bukan manusia.
1179
01:28:02,377 --> 01:28:03,401
Puteri! Puteri!
1180
01:28:05,613 --> 01:28:07,740
Bunuh dia!
1181
01:28:25,767 --> 01:28:26,358
Rupanya kau!
1182
01:28:26,568 --> 01:28:28,661
Ya, aku.
1183
01:28:34,909 --> 01:28:37,707
Kau... kenapa?
1184
01:28:38,546 --> 01:28:41,310
Kau tak dengar kubilang bahwa,
1185
01:28:41,516 --> 01:28:44,679
cinta hanyalah alat yang baik untuk menipu.
1186
01:28:44,854 --> 01:28:48,984
Kau tahu kaulah orang pertama
yang akan kubunuh...
1187
01:28:49,189 --> 01:28:54,489
jika aku ingin menguasai dunia persilatan.
1188
01:28:55,964 --> 01:28:57,022
Chu Liu-hsiang...
1189
01:28:58,266 --> 01:29:00,826
Terima kasih telah membantuku.
1190
01:29:01,903 --> 01:29:04,736
Jika aku tak pura-pura kau kalahkan,
1191
01:29:04,939 --> 01:29:09,501
aku takkan bisa memukulnya dari belakang.
1192
01:29:09,811 --> 01:29:12,405
Wu Hua...Wu Hua...
1193
01:29:13,448 --> 01:29:16,246
Kau mempermalukan seluruh pengikut Budha.
1194
01:29:18,054 --> 01:29:21,813
Dia tak memenuhi syarat sebagai murid Shaolin.
1195
01:29:22,290 --> 01:29:24,986
Dia membunuh Wu Hua yang sebenarnya,
1196
01:29:25,193 --> 01:29:29,596
dan menggantikannya belajar di Shaolin.
1197
01:29:30,799 --> 01:29:34,166
Aku akan lakukan apa saja
agar rencanaku berhasil.
1198
01:30:06,868 --> 01:30:08,426
Kata legenda,
1199
01:30:08,636 --> 01:30:11,730
seorang rahib dan seorang pria
punya kemampuan terbaik.
1200
01:30:11,940 --> 01:30:14,841
Hari ini kita dapatkan jawaban
siapa yang terbaik.
1201
01:31:10,064 --> 01:31:14,023
Mungkin kau yang terakhir
akan kubunuh hari ini.
1202
01:31:21,209 --> 01:31:22,198
Tanganmu terluka?
1203
01:31:22,644 --> 01:31:23,474
Bukan urusanmu!
1204
01:31:42,931 --> 01:31:46,367
Kudengar pedang Wu Hua mematikan.
1205
01:31:47,502 --> 01:31:49,470
Aku mencobanya sendiri hari ini.
1206
01:31:49,871 --> 01:31:52,032
Akhirnya, hari ini aku bertemu pria...
1207
01:31:52,240 --> 01:31:54,003
yang tak kenal takut sepertimu.
1208
01:31:54,709 --> 01:31:55,403
Jangan omong kosong!
1209
01:32:11,726 --> 01:32:14,456
Hentikan! Jika kau tak mau dia mati,
1210
01:32:14,662 --> 01:32:15,686
jatuhkan pedangmu.
1211
01:32:16,731 --> 01:32:18,631
Mutiara Hitam...
1212
01:32:18,833 --> 01:32:21,893
Kau selalu menghancurkan segalanya!
1213
01:32:26,107 --> 01:32:27,039
Jangan bergerak!
1214
01:32:39,454 --> 01:32:41,149
Biar kubunuh mereka berdua dulu.
1215
01:32:41,356 --> 01:32:43,221
Lalu aku akan berterima kasih
karena kau telah menyelamatkanku.
82976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.