Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
In the next episode
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Far away from the eyes
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
the tears and pain
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
return to Pacello
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
so that the night can tell
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Don't be afraid, Pacello
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
on a long road
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
trust your mind
9
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
and you'll soon be able to do it
10
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
like this
11
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
The knight you see here
12
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
is the noble Baccellus da Sernano
13
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
called the big fava
14
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
He is returning from the crossroads
15
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
where he bravely fought
16
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
for the liberation of
the Holy Sepulchre
17
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
When he shook the trumpet of duty
18
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
he did not hesitate
19
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
he left the young wife Ubalda
20
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
shortly in Palma
21
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
and left for Jerusalem
22
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
to fight against
23
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
the treachery of the unfaithful
24
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
But it was said to me
25
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
that he would have
left for a crossroads
26
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
and not for a crossroads
27
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
otherwise with the bastard
28
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
who would have put my signature
29
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
He says so
30
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
but in reality he is very happy
31
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
to have given his
heart for the homeland
32
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
However, the hero is now
33
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
a few leagues away from home
34
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
where he can take a bath
35
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
and yes, he really needs it
36
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
After the bath he
will be able to enjoy
37
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
the young wife
38
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
wishing in his heart
39
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
that no one else
40
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
has enjoyed it in his absence
41
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
What are you saying?
42
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Ubalda, my wife and child
43
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
of great virtue
44
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Virtue however
45
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
well guarded by this
46
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
this is called Chiave
47
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
She wears a belt of chastity
48
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
proof of catapult
49
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Good not to trust you
50
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
It is not for not trusting
51
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
we would miss
52
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I would put my hand on the fire
53
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
for Ubalda
54
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
in the guise of a blind muzz
55
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
You say?
56
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Maybe we should go
57
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
My dear Ubalda
58
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
I have not yet undressed
59
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
and you already start the time
60
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
But hurry up then
61
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
The time is money,
my beautiful Morettino
62
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Time, time, time
63
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Hey, calm down, calm down
64
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Madonna Ubalda, once
65
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
you will calm your boiling spirits
66
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Meanwhile, Pacello along the road
67
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
finds a woman
68
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
who certainly is not waiting
69
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
the bus
70
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
At the time, animal
71
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
at the time
72
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
I dream or I am right
73
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
What do I see?
74
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
A woman guarded
75
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
She will certainly try to attack
76
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
button with a spirit
77
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Hail to you, lady
78
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
of this hot season
79
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
suffers the cold
80
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
seen that the fire has been lit
81
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
But what monad did
you say, gentleman?
82
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
This fire means
83
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
that they are meritorious
84
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
It is true
85
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
It is true, meritorious
86
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Wendol bodies
87
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Forgive my ignorance
88
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Ubalda, old woman
89
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
But you know
90
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I have been far away for three years
91
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
in a place where it is good
92
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
that you never went
93
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
we went
94
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
daily in white
95
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
And how much do you require
96
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
not to read your
body with your head?
97
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I am now at the horse a shield
98
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
in the catapult
99
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
two shields
100
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
But for twenty shields
101
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
I already look for
you from the vespers
102
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
to the branch
103
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I feel good in the catapult
104
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
And what about your shields?
105
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
which by the way
106
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
do not seem to me even so dear
107
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Usually I want four shields
108
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
but for the vespers
109
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
I make a political press
110
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
also to make war on
the brazilian viaducts
111
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
expensive
112
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Demo
113
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Demo, but I eat you
114
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
If you are good
115
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
you will make me a little gift
116
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
I want to buy it
117
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Come on, come on
118
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
It's so hot, horse
119
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
A moment
120
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
A moment
121
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Before dying
122
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
read this book
123
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I do not need it
124
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
even if it's been three years
125
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
that something is still bothering me
126
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Read, read
127
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Before I get to know
128
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
my devil, your hell
129
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
I should punish him
130
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
in this house
131
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
as this one says
132
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Duralex said lex
133
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
the law is the law
134
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
This is new
135
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
It is a new thing but necessary
136
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
He is against it, it is
no longer like before
137
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
there are too many
strangers, too many forests
138
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
and with that farce
he can avoid the evil
139
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
and then the doctor
of the house also said
140
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Yes, I have to say
141
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
I have crossed you
142
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
please
143
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
I think I'm shy like a creature
144
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
I like it, I like it
145
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
and in the body of the balderabra
146
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
I drink the gentle soul
147
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
of a virgin
148
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
crazy
149
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
crazy
150
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Oh
151
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
It's your turn
152
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
No, with me, but yes
153
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Come on, Pawella
154
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Say, with me, madonna Valda
155
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Are you a contented woman
156
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
or do you make all the colors
157
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Oh, and he says, is it a lamb
158
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
or is it a pig
159
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Bad day for our hero
160
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
stubborn
161
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
crazy
162
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
and unhappy
163
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
You are a bitch
164
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
little bitch
165
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
very bitch
166
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
she stole me
167
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
every truth
168
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
disgraceful
169
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
the liquefaction of three years
170
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
of crossing
171
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
the autograph of
Crofredo of Buglione
172
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
but what matters most
173
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
the key that unlocks the treasures
174
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
in my balder
175
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
pure among the pure
176
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
cast
177
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
among the cast
178
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
the encounter with the
balder is approaching
179
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
and Baccello is rather
180
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
worried
181
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I tell her to the balder
182
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
I could tell her that the bag
183
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
I am taken from a
morrow under the walls
184
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
of Jerusalem
185
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
the morrow, this for nature
186
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I will pray, but here is my maggiore
187
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
to the temple
188
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
animal, to the temple
189
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Oh sweet Ubalda
190
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
to your physical beauty
191
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
accompanies the
beauty of a good soul
192
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
you are squeezing a plate
193
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
of window and a handful of bread
194
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
to the needy
195
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Ubalda, I'm here
196
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I don't want to
steal, put me in line
197
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
but I don't need to put me in line
198
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
I'm the owner of this house
199
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
the owner?
200
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
you are Baccello da
Sarnano, said by the Pope
201
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
to serve you, sir
202
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
the husband
203
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
there is no hole
204
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
escape
205
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
the husband
206
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
but what strange needy
207
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
so many, nervous
208
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
and I'm so fast
209
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Madonna
210
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Madonna, your husband is here
211
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
what are you saying?
212
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
he's here, down there
213
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
give me the belt
214
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
but I still have half a clitcidra
215
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
I said go
216
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
here is another
217
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
sir
218
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
why do you exaggerate
with this beneficence
219
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Ubalda
220
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
welcome back, Mr. Baccello
221
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
the house is at your service
222
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
ah, so we also did the golf
223
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
and I also see
224
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
new furniture
225
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
and of value
226
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
oh, what did you
win, the Toto Calcio?
227
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
nothing Toto Calcio,
nothing Gratte Vincima
228
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
it is the hard work of your lady
229
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
that in all these years, on the tomb
230
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
has reclaimed it for
nobles and prelates
231
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
and where is my noble wife now?
232
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
that we want to see her, touch her
233
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
after so many nights
that I only dreamed of her
234
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
where is she?
235
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Baccello
236
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Baccello
237
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
my dear husband
238
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Ubalda, my dear wife
239
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
I did not see the time to see you
240
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
like me, me too, my lord and master
241
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I did not see the time to see you
242
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
and now that I see you, I
do not see the joy anymore
243
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
finally I will not be forced to work
244
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
and finally you will free me
245
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
from the head to the feet
246
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
and from the legs
247
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
come on, take the key
248
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
and open this door
249
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
I am so unlucky
250
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
I am so unlucky
251
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
I can not do
252
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
one thing or another
253
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
how?
254
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
the purse was given to me
255
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
with all my real lives
256
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
including the key to a wall
257
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
a wall?
258
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
while he was lying in
front of the holy tomb
259
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
no
260
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
but do not despair
261
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
my dear
262
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
now I will go to the fable
263
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
that made the belt
264
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
to ask if it has a system
265
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
to open it
266
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Lauretta
267
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Lauretta
268
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
tell me, my dear
269
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
short that it may be
270
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
at the arrival of my husband
271
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
who knows how to behave
272
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
my dear, even if I had
the wings at my feet
273
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
I would never arrive before it
274
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
but now what do we do?
275
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
let's go
276
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
go Fax, fly
277
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
hey, what is this?
278
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
to work
279
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
go to work
280
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
work
281
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
do not let me lock my kicker
282
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
because otherwise one day
283
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I will break everything
284
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
and then with my ass on the ground
285
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
and I will come back
286
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
who is it?
287
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
arrived Ororacotesto Fax
288
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
a fax
289
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
it will be the answer of Dini
290
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
to my project
291
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
to make the Lira enter the Smè
292
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
will it be?
293
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
will it not be?
294
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
damn waitress
295
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
who is Dona Ubalda?
296
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
but I will also want
you to go to work
297
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
I did not really want to
298
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
I did not really want to
299
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
hey
300
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
from home
301
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Baccello da Sernano
302
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
said the fax is here
303
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
hey from home
304
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
how dare you serve
305
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
shut up a knight
306
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
pass the voice, Dona
Genuflesa is praying
307
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
but who would ever be this head
308
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Dona Genuflesa where is she?
309
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
shut up
310
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Dona Genuflesa de
Profundis del Verano
311
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
is the wife of Mastro Capuccione
312
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
wife? but why
Capuccione got married?
313
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
and since when?
314
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
recently
315
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
forgive me Madonna
316
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
there is this knight
317
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
but what about the famous
318
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Fava Grossa
319
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
who covers himself with
glory in the Holy Land?
320
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
from your servants Madonna
321
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
the servant told me that
322
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Dona Genuflesa de
Profundis del Verano
323
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
is the wife of Mastro
324
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Guido Alberto da Giussano
325
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
said Capuccione legista
326
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
brilliant inventor
327
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
and it's your husband
328
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
that I'm looking for
329
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
I remember that once he worked
330
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
here at home
331
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
now he opened a great laboratory
332
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
and where did he find the money?
333
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Genuflesa
334
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
here he comes
335
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Genuflesa
336
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
how are you?
337
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
how are you? I see you on the ball
338
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
the echo of your
339
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Holy Land impressions has reached us
340
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
so there are some assaults
341
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
some robberies
342
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
modesty
343
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
modesty of the valuable
344
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Baccellone
345
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Baccellone
346
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
you met my wife
347
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
you offered her something
to the hero of the two worlds
348
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I didn't understand
349
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
the last thing
350
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
thank you Madonna
351
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
but first I have to
talk with your husband
352
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
your pleasure
353
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
in the meantime I
will give my prayer
354
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
for your head
355
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
and you
356
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
you were right on the first morning
357
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
now I say the one on Tuesday morning
358
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
then I say the one on
Wednesday morning
359
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
then I say the one on Friday
360
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
then on Saturday
361
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
etc. etc. etc.
362
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
woman of great faith
363
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
go Genuflesa
364
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
great faith
365
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
woman a bit naughty
366
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
you know my Baccellone
367
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
woman of the deep south
368
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Trinagria, wait
369
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
how come
370
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
the man of the north of Balmastina
371
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
of Rungella
372
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
brought me in debt
373
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
8000 scudi
374
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
8000 scudi
375
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
is the daughter of Don Rosario
376
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
a very powerful islander
377
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
but let's talk about us
378
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
what can I do
379
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
this man
380
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
let's say he is covered in glory
381
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
I have been covered in glory
382
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
but since I came back
383
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
I have been covered in better
384
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
than we leave aside
385
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
what happened then?
386
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
then I do not know what happened
387
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
I only know what happened to me
388
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
they took everything from me
389
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
but what is more serious
390
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
I have the key to open the belt
391
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
of Chastity of my beloved wife
392
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
I have been waiting for
this moment for three years
393
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
and now that the wheel
394
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Nisba
395
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
you have to do something to open
396
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
this belt of Chastity
397
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
no, no, it seems easy
398
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
dear my Baccellone
399
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
if I made
400
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
belt of Chastity
that could be opened
401
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
without a key
402
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
what belt of Chastity would they be?
403
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
you tell me, then among other things
404
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
what figure would all my factory do?
405
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
but I understand this
406
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
but ninja is a way
407
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
a bas-partout
408
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
ninja is no system
409
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
the only thing is a nice
410
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
denuncetta
411
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
but I did it to the
commissariat in triple copies
412
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
they even put the carbon paper under
413
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
and then you have
to hope that justice
414
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
is the thief of the key
415
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
and unfortunately my dear Baccellone
416
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
you have to put your soul in peace
417
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
you can not do anything
418
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Geno
419
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
see that now we go out
420
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
come here
421
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I come with you
422
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
give me a hand
423
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
what is this?
424
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
the hood
425
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
talk like your mother
426
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
we'll see what we can do
427
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
at the lab
428
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Baccellone, bird
429
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
bird
430
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
ball change
431
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
40 pairs
432
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
internal service
433
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
forza mori
434
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
do you want to make a goal?
435
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
I'm better than the cross
436
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
here it is
437
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I give you a swat
438
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
come on, come on, come and play
439
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
is it possible that the crosses have
taken you out of the good mood?
440
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
I remember that you
were good at this game
441
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
leave me alone
442
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
hello everyone
443
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
with the highest today
444
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
martingale, Toto has arrived
445
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
come here Toto
446
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
do you want to play a game?
447
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
what is that?
448
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
a new game, Toto Nero
449
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
come on, come on
450
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
I just want to play
451
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
I just said what happened to me
452
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
and you want to play
453
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
I'm desperate
454
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
who knows how he took it
455
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
he didn't even talk to me
456
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
neither in sleep nor
at night nor in the day
457
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
he said he would prefer
458
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
to be shot
459
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
in the middle of the
woods rather than suffer
460
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
what is this torture?
461
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
how not to understand
462
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
you are very kind and delicate
463
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
when you were a child
464
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
you didn't go out of the house
465
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
you didn't cover your neck
466
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
come on, let's drink
467
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
here a little
468
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
welcome back
469
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
come on, drink and forget
470
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
thank you, thank you
471
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
but now I have to go home
472
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
let's have another drink
473
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
let's have another drink
474
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
thank you, I have to go home
475
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
I'm alone and I want to be with you
476
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
but no, it's worse
477
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
the more you see, the
more you feel the desire
478
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
and why do you want
to make her suffer?
479
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
you say
480
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
here a little
481
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
so much for the tip
482
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
thank you, it's nice
483
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
to be in the middle of friends
484
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
let's drink
485
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
make yourself comfortable
486
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
then after this, the hour closes
487
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
the boat can go back from
one moment to the other
488
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
don't worry, your husband
will not come back soon
489
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
he is tired of drinking with friends
490
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
hey, do you want to see
where you put your feet?
491
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
excuse me, sir
492
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
but I'm not stupid
493
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
sir, but
494
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
aren't you from here?
495
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
no, I'm a forestry worker
496
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
and I come here from time to time
497
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
to have fun with a
beautiful woman as a nurse
498
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
here in Sernano
499
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
there is a woman of such fact
500
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
and of great experience and mastery
501
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
if you want, I'll take
you there in a moment
502
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
but drive me right now
503
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
it's been three years
since I've seen a woman
504
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
three years?
505
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
and why not?
506
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
it's a long story,
but I'll explain later
507
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
but drive me from this nurse
508
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
because I want to go crazy
509
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
come on, let's go
510
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
here we are
511
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
this is the house where
512
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
the nurse works
513
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
I have a dream
514
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
what? are you sure?
515
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
now I'm out
516
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
just go through the door
517
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
and immediately put yourself
518
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
first in the house
and then in the toilet
519
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
but in the toilet of who?
520
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
of the nurse
521
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
yes, it must be the servant
522
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
who needs to be put on the market
523
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
but which servant?
524
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
who is the owner?
525
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
you have to talk to her
526
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
what happened?
527
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
the emotion
528
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
ah, I understand, after three years
529
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
but it's not three years
530
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
but I found out
531
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
to have a nurse under the nose
532
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
and I never noticed
533
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
it seems that what you say is true
534
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
you will see that
she will take ten steps
535
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
and you will also know
536
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Madonna, there is a
customer over there
537
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
who asks for an audience
538
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
but I had not told you to close
539
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
yes, but he insists so much
540
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
he says he comes from afar
541
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
that it will be enough half the time
542
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
that you give to others
543
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
and that he will pay you double
544
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
but what are you
waiting for? let him in
545
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
come on
546
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
come on
547
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
come on
548
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
I'm already here
549
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
and me too
550
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
between the bad guys
551
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
you?
552
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
yes, me
553
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
here you have to explain to me
554
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
how this belt
555
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
is here
556
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
instead of there
557
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
to safeguard your virtue
558
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
but what did you think?
559
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
that I was here for three years
560
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
with that piece of
iron between my legs
561
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
that does not even allow
the use of the slip prosthesis
562
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
do you practically feel them?
563
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
explain to me
564
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
do you realize what I'm asking for?
565
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
this is the role of the wife
566
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
to wait
567
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
for the treacherous
return of the warrior
568
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
and then concede to him
569
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
in the consolation
of so many battles
570
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
bitch
571
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
treacherous
572
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
and I was here
573
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
waiting for you
574
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
after having done for three
years the interesting thing
575
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
you also go crazy
576
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
you get angry, you
scream, you threaten
577
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
but who told you that
you were going crazy?
578
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
but then tell me how did you open
579
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
this belt since the only key
580
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
was in my possession
581
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
how did you do without the key?
582
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
I had to eat, no?
583
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
since you left me and with
the washing machine rates
584
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
to pay without the
beak of a quattrino
585
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
oh beak
586
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
an unfortunate end
587
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
instead it's just like that
588
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
then I went to Capozione, the legist
589
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
to ask for a loan
590
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
but he, who did not have money
591
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
suggested me the
way to land the lunar
592
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
so
593
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
he broke
594
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
remodeled
595
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
he fucked up your belt
596
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
oh no
597
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
he has not fucked up anything
598
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
he simply did
599
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
a duplicate of the key
600
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
in exchange for 50% of my money
601
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
that I give him regularly
602
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
and that the guide Alberto
603
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
instead invests in his inventions
604
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
I swear
605
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
to Guanzo di Glovaga
606
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
in vain
607
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
traitor of traitors
608
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
but I break the
wheel of the miniscule
609
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
lady, the quest is over
610
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
cast and trepid
611
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
another time
612
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
I will take this tomorrow
613
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
from the great judge as a testimony
614
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
of the court
615
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
and I will denounce Capozione
616
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
of private homicides
617
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I ask justice
618
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Mr. Judge Teufelattico
619
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
great judge, justice
620
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
lies great judge
621
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
lies knowing how to lie
622
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
he is a fucking liar
623
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
silence, absolute silence
624
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
listen, if I hear
625
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
a word, a sigh
626
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
I suspend the trial
627
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
and I send the advertising
628
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I double send
629
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
we come to your facts
630
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Messer Messer Baccello
631
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
do you support
632
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
that the one present here
633
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Guidalberto da Giussano
634
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Capozione the legalist
635
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
is guilty
636
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
of violation of private homicides
637
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
where private homicides
638
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
is for the belt of chastity
639
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
of your wife
640
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Dona Ubalda
641
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
exactly, it is not true
642
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
silence, I want to hear the silence
643
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
but Messer
644
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
how much do you support, the proof
645
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
here is the great judge
646
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
this is the duplicate
647
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
of the key
648
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
that the one present here
649
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Capozione did
650
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
while I was
651
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
doing the macho in De La Samba
652
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
the macho
653
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
take the key
654
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
the key here from me
655
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
well
656
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
we put this
657
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
here to the cats
658
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
then Messer
659
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Capozione da Giussano
660
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
have you heard, what do you have
661
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
to say to your apology
662
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
enough so
663
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
a moment, you will tell me later
664
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
now we send
665
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
the TV, yes
666
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Messeri and Madonna
667
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
the machine of justice costs
668
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
and if you want the free trial
669
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
you must get the TV
670
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
stay with us
671
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Madame Messeri
672
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
public attention
673
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
it is an important moment
674
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
great news, the Castellana company
675
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
life, the possibility to book
676
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
look at this
677
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
scope, Confort Security model
678
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
unique, incredible
679
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
then I explain the
great characteristic
680
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
first of all
681
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
let's see how it is built
682
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
look at this bamboo handle
683
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
yes, indestructible
684
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
practical, comfortable
685
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
attention, what is
the important news
686
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
today I offer you the first 12
687
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
raise your hand
688
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
and have in the delivery
689
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
an incredible thing
690
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
vortex comes, becomes
691
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
becomes
692
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
yes, an incredible act
693
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
sucks the vortex
694
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
look how it cleans
695
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
in the corners, in the corner
696
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
hidden, a perfect cleaning
697
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
perfect cleaning
698
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
second speed
699
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
double speed
700
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
and that's it
701
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
and at this point the
commercial proposal is
702
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
you can book
703
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
for hand raise
704
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
8 shields and 50
705
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
and with this thank you for your
706
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
many many hand raises
707
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
I send you the next
one with the Castellana
708
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
and the next product
709
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
go vortex
710
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
we give the word
711
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Capoccioni
712
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
what do you have to
say to your apology
713
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
not a thing
714
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
great judge, not a thing
715
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
just that this
716
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Arnes is here
717
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
he is a great fregnacciaro
718
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
he offended me,
Mr. Judge, he offended me
719
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
but there is a fregnacciaro
720
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
is venial, offended, go
721
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
is offended, venial
722
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
then you know what I tell you
723
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
that you are a great ... silence
724
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
you deny having
725
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
the double of the key
726
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
absolutely
727
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
not true, Mr. Judge, not true
728
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
my wife told me
729
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
that they were ass and shirt
730
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
then all that remains is to call
731
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
to the towers Dona Ubalda
732
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
let Dona Ubalda in
733
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Madonna
734
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
you swear to tell the truth
735
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
only the truth, only the truth
736
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
only the truth,
essentially the truth
737
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Mr. Judge
738
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
say it globally, I swear
739
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
I swear, you have already said
740
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
yes, I'm sorry, I
didn't hear it, I swear
741
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
your husband here
742
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
the present face
743
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
claims that you in conduct as
744
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Serlo Capoccioni
745
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
have agreed to offer
746
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
the belt of chastity
747
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
for the trade of your
748
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
of what
749
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
that belt had to
750
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
protect, what do you answer?
751
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
what do I do, Mr. Judge?
752
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
what do I do, Mr. Judge?
753
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
moment, Mr. Judge,
754
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
ask her how she ever
755
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
found a key at home
756
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
seen that the other, the original
757
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
had been left behind
758
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
did you hear, Madonna?
759
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
yes, and then you answer
760
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
that there are not two keys
761
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
but only one
762
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
and he kept the kiss
763
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
silence, kiss
764
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
continue, Madonna
765
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
so it happens that
766
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
when he came back
from the crossroads
767
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
after three years
768
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
he regularly opened the belt
769
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
but since he read the domestic paper
770
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
what happened?
771
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
he read it, to demonstrate impotence
772
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
he closed it out of spite
773
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
and he stood up with
this half-earned version
774
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
oh god, I feel bad
775
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
yes, okay, but do it in silence
776
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
and this is the truth, truth
777
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
sacrosanct
778
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
then I just have to solve
779
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
I need Alberto Capocione
780
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
said the legist, from
the accusations to him
781
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
the seat is removed
782
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
a moment, Mr. Judge, a moment
783
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
I could have the key
784
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
with your permission
785
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
crowned and okay
786
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
but impotent, no?
787
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
so if you give me the key
788
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
I would like to give my wife
789
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
a little demonstration
790
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
that's right, but you can't
791
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
because this key is kidnapped
792
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
as the king's body
793
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
be careful, Mr. Judge, very careful
794
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
I could evaluate if
there are extremists
795
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
for a counter-denouncement
796
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
for an attempt to
contaminate the evidence
797
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Mr. Bacello
798
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
but the immortality
799
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
and Nina add something else
800
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
this is my treachery
801
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
will give me the reason that
the corrupt justice denied me
802
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
at this point the citizen rebels
803
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
and he does justice
804
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
from the sixth
805
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
first I will expose
myself with Capocione
806
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
making him try my treachery
807
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
and then with you
808
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
my lady
809
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
making you try the other
810
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
I have an order
811
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
now go to hell
812
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
to you Capocione
813
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
to you
814
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
ah, bravo
815
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
now I will go from the great judge
816
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
to say that you wanted to kill me
817
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
you will go out in the galleys
until the end of your days
818
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
but what do you say
819
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
but don't you see that he is safe
820
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
and for heart I motivate him
821
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
you came here then
822
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
I came here without
any evil intention
823
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
in my heart
824
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
but for
825
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
but for
826
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
but to see your latest inventions
827
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
so as a friend
828
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
but also as a partner
829
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
come, I'll show you the new marks
830
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
add voice that you have new
831
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
come
832
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
come Paccello, come, I'll show you
833
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
look at this
834
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
eh, this here
835
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
you slap it in the ear paddling pool
836
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
and you talk to us,
whoever has the same one
837
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
even if you are wearing
838
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
who hears
839
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
and what is his name? Granseo
840
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
take, take, take
841
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
and then we have this here
842
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
hello, hello, hello
843
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
but who is here, no
one seems well loved
844
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
they will be out, no, come, come
845
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
I'll show you my jewel
846
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
here it is
847
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
I called it autobot
848
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
four spots
849
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
ah
850
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
hey, I'm the pisteru
851
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
then I say four
852
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
hey pisteru
853
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
go to work, do you understand?
854
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
megaphone, my invention
855
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
hey, also there, work, work
856
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
also there
857
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
you are left breathless
858
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
my inventions, true Paccello
859
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
I am an inventor with the balls
860
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
and you?
861
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
well Paccello, now I have
to go to the grocery store
862
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
I walk and you?
863
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
I walk and die
864
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
then Paccello, space made
865
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
friends as before, here at hand
866
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
and give my homage to Donna Ubalda
867
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
present, what is this thing?
868
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
ah, this thing is my invention
869
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
it is called
870
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
rearview mirror
871
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
that allows you to see who arrives
872
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
without rotating the hood
873
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
did you understand?
874
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
capisciai, homo vulcanico
875
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
thank you Paccello, one
day I want to invite you
876
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
to my house that I
will make you taste
877
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
cassola, do you understand?
878
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
hello
879
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
wait a minute
880
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
but Ninjimondi
881
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
it's over
882
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
full, I'm going to make it full
883
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
the horn
884
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
and give us the
hand, the one that was
885
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
and bring him
886
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
go, go and go capuccio
887
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
go that I will intrude in your
888
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
maggiore to seek revenge
889
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
to cross with your
890
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
lady, and if you can
891
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
I will inform
892
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
bandits, finders,
893
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
local TV, you must know it
894
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
all of Italy, from
Riedi to Passo Corese
895
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
to Rome via Mediolanum
896
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
that capuccio
897
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
lechista is this great cornutissimo
898
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
did you say?
899
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
no, I said, go, go
900
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
to Vare il Pienissimo, this is
901
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
what a revenge, perhaps better
902
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
of the expulsion,
also because the lady
903
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
under the hood can also be well put
904
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
to revenge then
905
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
to revenge, to revenge
906
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
to revenge
907
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
great judge
908
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
to serve you
909
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
but what an honor your visit
910
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
what a good wind, wind of pop
911
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Madonna, sorry for the plural
912
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
escape me, I mean
913
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
wind of pop, come
914
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
to bring you the key
915
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
so that you can
916
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
dispose as you want
917
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
oh my god, thank you
918
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
thank you, but you do not know
919
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
what a pain to live with such
920
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
silence between the legs
921
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
atrocious, for this
922
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
I rushed to you
923
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
I should not, as it is
924
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
body of a king, but
925
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
I prefer to close an eye
926
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
to free you from the
927
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
atrocious
928
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
give me here
929
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
no, it's a moment
930
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
every liberator usually
931
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
enters the liberated city with great
932
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
wind of flags and fanfare
933
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
emotions and other
934
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
you want to serve me
935
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
judge Teofilatto
936
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
I do not have the secret hope
937
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
my god
938
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
yes
939
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
although it is
940
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
a quick thing, because my
husband could come back
941
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
give me the key
942
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
the key
943
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
where is the woman Genuflesa
944
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
in the garden
945
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
no, sister, you can not
946
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
be quiet, servant
947
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
I was going to give you a lot
948
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
no, no, I arrived at the hour,
I disturbed you, forgive me
949
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
it's nothing
950
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
in general it is the
lunch of mid-morning
951
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
and I am a little lazy
952
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
and you have a benefit
953
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
what benefit
954
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
it's a torment, not a pleasure
955
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
you say, it seems to me
956
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
that you missed
957
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
a flag of the twelve, well balanced
958
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
do you intend to flag
959
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
and to me they flagged me every day
960
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
the infidels wanted me to
961
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
worship the god
962
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
they tied me to a pole,
they stripped me naked
963
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
with decency speaking
964
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
and down flagged
965
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Abhiura is your god
966
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
and I never
967
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
and down flagged
968
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Abhiura is your god
969
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
and I never
970
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
and down flagged
971
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
all who told me Abhiura
972
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Abhiura
973
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Abhiurino and down flagged
974
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
there were the flaggers
975
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
a rotation
976
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
a pain
977
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
and I tear you
978
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
and blood, blood, blood
979
00:36:43,000 --> 00:36:48,000
Bernano said the big
fairy, Nina Biola. Never!
980
00:36:48,000 --> 00:36:52,000
My God, knight, how heroic you are!
981
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
She does what she can.
982
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
How tough you are!
983
00:36:55,000 --> 00:37:00,000
It's faith that makes me tough,
just like it makes you inviolable.
984
00:37:00,000 --> 00:37:04,000
It's just like that. It's good.
985
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
How did you know
everything about Ceparotti?
986
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
But the cover!
987
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
I'm a poet from
the history of dinner.
988
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
It's better not to play written.
989
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
If a woman is a woman, there
is no faith that it is enough.
990
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Interesting consideration.
991
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Please, please, put them together.
992
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
Thank you, Madonna, you are kind.
993
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
It's the wedding.
994
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
A lute.
995
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
A wedding gift.
996
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Nice instrument.
997
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
You know how to play.
998
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
I'll arrange myself.
999
00:37:34,000 --> 00:37:38,000
Before the war, I was the
guitarist in the Vals medias.
1000
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Let me hear something.
1001
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Does it make sense?
1002
00:37:42,000 --> 00:37:46,000
No, I was trying to
say something musical.
1003
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
This suits us.
1004
00:38:03,000 --> 00:38:09,000
This night, without
you, I will have to stay
1005
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
for hours of love.
1006
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Forgive me, Madonna.
1007
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
I invite you.
1008
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
You will arrive in this hour.
1009
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Your lady has invited the
roc of the blind Adrialina,
1010
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
who will sit at the Pararochi
today at 5 o'clock sharp.
1011
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
I invite you to go
after the two people,
1012
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
and you will get the dark tone.
1013
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
And you will go?
1014
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Why not?
1015
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
A roc, a vagabond, innocent.
1016
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
What's wrong with that?
1017
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Rather, my husband is absent,
1018
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
and a woman alone of these times,
1019
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
a man will accompany us, Cavaliere.
1020
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Do you mean, Madonna,
1021
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
but I don't dress him
according to the circumstances,
1022
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
and I don't think I
could go to the Major
1023
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
in time to wear the smocking,
1024
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
with the traffic of the hour.
1025
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
What are you saying?
1026
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
The glorious cross-dressed uniform
1027
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
is the most elegant of the clothes.
1028
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
If I reach the roc in your arms,
1029
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
it will be the most
admired of the ladies.
1030
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
And then, after the roc,
1031
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
we will return here
for a cup of Malphasia.
1032
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
And can I make you feel something?
1033
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Perhaps.
1034
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
So be it, I will accompany you.
1035
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
All right.
1036
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
Did you ring, Madonna?
1037
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Yes, I prepared my
Celestino da Guisson.
1038
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Celestino da Guisson,
a sartorio of great taste,
1039
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
like all the regions.
1040
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Is that also your
husband's invention?
1041
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
It's ingenious, isn't it?
1042
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
He calls it a panello.
1043
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
One splash and the servant arrives.
1044
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Two splashes and the cook arrives.
1045
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Three splashes and
the palafreniere arrives.
1046
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Your husband has a big brain.
1047
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
Yes, and he has a big brain.
1048
00:39:55,000 --> 00:40:00,000
It's a pity that other
things are small.
1049
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
What did I say?
1050
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
It's done.
1051
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Find out.
1052
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
What are you doing?
1053
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Please.
1054
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
I'm sorry, Dona Ubalda,
1055
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
but we judges keep
everything under key.
1056
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Confidences, confessions,
1057
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
the living hand and
the pleasure angle.
1058
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
But still with the belt closed.
1059
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
We'll open it when I come back.
1060
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Madonna, if I come back,
1061
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
because from now on
you will be only mine.
1062
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
But now I have to go.
1063
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
They are waiting for
me at the panorama.
1064
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
What a ball!
1065
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Thank you very much.
1066
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Thank you very much.
1067
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Thank you very much.
1068
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Ladies and gentlemen,
1069
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
welcome to Fala Roghi.
1070
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
The show you are going to see
1071
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
is offered by Five Roghi,
1072
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
a leading company in
the sector of burners.
1073
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Now our assistant will read us
1074
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
the results and the rankings
1075
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
of the last Roghi.
1076
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Thank you very much.
1077
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Arezzo, Florence, 2 stars.
1078
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Monte Sant'Angelo, Benevento,
1079
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
a maniac with 5 stars.
1080
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Carrarese, Rome,
1081
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
a greaser with 1.
1082
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Mediolanum, Naples,
1083
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
3 stars.
1084
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Classification,
1085
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
he always leads
Benevento with 21 stars.
1086
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Mediolanum, Monte Sant'Angelo,
1087
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Florence, Naples.
1088
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Poor Naples.
1089
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Now I see the contest
1090
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
made by my friend for INUS.
1091
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
What did you hit him with?
1092
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Robbery, mischief
1093
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
and, I dare not say it,
1094
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
robbery.
1095
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
This girl today,
1096
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
she wants everything right away.
1097
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Cows, horses, clothes.
1098
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Madonna,
1099
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
can't you just look at me
1100
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
while I'm painting my eyes?
1101
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Bravo!
1102
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Bravo!
1103
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Bravo!
1104
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Bravo!
1105
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Bravo!
1106
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
Bravo!
1107
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
And now, dear friends,
1108
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
the show continues with the
1109
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Scottaditos.
1110
00:44:20,000 --> 00:44:24,000
The Scottaditos
1111
00:44:24,000 --> 00:44:28,000
The Scottaditos
1112
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
The Scottaditos
1113
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
The Scottaditos
1114
00:44:36,000 --> 00:44:40,000
The Scottaditos
1115
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
The Scottaditos
1116
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
The Scottaditos
1117
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
The Scottaditos
1118
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
The Scottaditos
1119
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
And now, dear friends,
1120
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
to continue this wonderful afternoon
1121
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
of this Sunday,
1122
00:45:04,000 --> 00:45:08,000
we're going to burn
this beautiful girl
1123
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
to whom we'll ask questions
1124
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
because we like to know everything
1125
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
about who has to be burned.
1126
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Right?
1127
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
So, what's your name?
1128
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Trielina.
1129
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
Very well.
1130
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
You are Trielina.
1131
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
And where do you come from?
1132
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
From Acetone Scalo.
1133
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
I understand.
1134
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
Acetone Scalo.
1135
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Listen, what do you do in life?
1136
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
Here, I would like to be an
actress, singer, top model, dresser.
1137
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Oh, how many things!
1138
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
Listen, Trielina, but
why do they burn you?
1139
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Stregoneria.
1140
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Stregoneria.
1141
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Stregoneria.
1142
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Stregoneria.
1143
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Stregoneria.
1144
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Stregoneria.
1145
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Stregoneria.
1146
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Stregoneria.
1147
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Stregoneria.
1148
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Stregoneria.
1149
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Rapping.
1150
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Libidic attitude.
1151
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Wow!
1152
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
What's your sign?
1153
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
I bet, no virgin.
1154
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
No virgin.
1155
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Watermelon.
1156
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
I understand.
1157
00:46:02,000 --> 00:46:08,000
But this won't make you look
like you're burned, unfortunately.
1158
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
So, inquisitive, shall I go?
1159
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
What's going on?
1160
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
Damn it! He was not
traveling to South America!
1161
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Suspend him!
1162
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
He's right, stay there.
Maybe he'll thank you.
1163
00:46:41,000 --> 00:46:48,000
Holy Mary, I bow down to you
with devotion, and I sign this ring.
1164
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
Holy Mary, bless
me, for I have sinned.
1165
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Go, and do not sin anymore.
1166
00:47:01,000 --> 00:47:06,000
Holy Mary, I have sinned.
1167
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Go, and do not sin anymore.
1168
00:47:10,000 --> 00:47:15,000
Holy Mary, what do we owe the
great honor of your holy presence?
1169
00:47:15,000 --> 00:47:19,000
I was passing by. Why
did you burn that woman?
1170
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
Pretending to be a meritorious
woman, she dragged him away,
1171
00:47:23,000 --> 00:47:27,000
and by showing him her
grace, then, incredible,
1172
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
she beat him and stole
everything from him.
1173
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
What do I have to hear?
What do I have to hear?
1174
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
A meritorious and fattening woman,
1175
00:47:36,000 --> 00:47:40,000
and a daughter of a beggar who,
if she didn't give me the purse,
1176
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
I'd kill the thief!
1177
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
And a big thief!
1178
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
I want to burn you personally.
1179
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
Holy Mary, if you want,
I beg you, it's ready.
1180
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
I'll do more, I'll
bring her to Rome.
1181
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
We have installed a multiple burner.
1182
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
It burns twenty women
at the same time,
1183
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
and with great suffering.
1184
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
Oh, I'm progressing, I'm
progressing, Holy Mary.
1185
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
Then, give me that woman
who wants to burn her,
1186
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
with my own hands, from
Guam to the whole city,
1187
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
with a similar currency.
1188
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Holy words!
1189
00:48:16,000 --> 00:48:20,000
Give the fattening and fattening
woman to her Holy Mother!
1190
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
What a pity to have
to pay for the tickets.
1191
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
This is a real massacre.
1192
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
Kill yourself there, burned
personally by the father.
1193
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
But go, nun.
1194
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
Listen, do you recognize me?
1195
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Yes.
1196
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Maria, and the dear?
1197
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
The Pope's clothes, where
did you get them from?
1198
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
What do you care?
1199
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
You have to give me the purse,
1200
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
or I'll report you
to the inquisitor.
1201
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
And what did the inquisitor say?
1202
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
That you are not the
Pope, but a vulgar mystifier?
1203
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
That you do a placer?
1204
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
That you beg at the price of one?
1205
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
And then, let's put it in the bag,
1206
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
so that the inquisitor
doesn't see it.
1207
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
And what did the inquisitor say?
1208
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Maria, sir, beg at the price of one.
1209
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
And then, let's put it like this,
1210
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
either you give me
the purse, or I'll ...
1211
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
But, sir, I'm leaving you here
1212
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
with the language that a
lady is beating you in front of.
1213
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
A lady?
1214
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
I laughed a lot.
1215
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
I laughed a lot.
1216
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
You have the fattening
woman in your eyes.
1217
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
But have you ever seen
how a real lady is made?
1218
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Huh?
1219
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Shake it up little by little, huh?
1220
00:49:29,000 --> 00:49:30,720
Give me back my bag, come on!
1221
00:49:30,720 --> 00:49:32,440
Go there, turn right now!
1222
00:49:32,440 --> 00:49:34,840
What do you want me to do now?
1223
00:49:34,840 --> 00:49:37,600
And where are you taking
me? To another office?
1224
00:49:37,600 --> 00:49:39,920
To another place where I work?
1225
00:49:39,920 --> 00:49:41,040
And where I steal?
1226
00:49:41,040 --> 00:49:42,840
To a fucking highway?
1227
00:49:42,840 --> 00:49:44,720
Oh, I want your bag back!
1228
00:49:44,720 --> 00:49:45,760
Affirmative!
1229
00:49:45,760 --> 00:49:47,520
Then walk away, turn right,
1230
00:49:47,520 --> 00:49:48,480
and don't bother me anymore,
1231
00:49:48,480 --> 00:49:50,560
because you're
making me look like this!
1232
00:49:50,560 --> 00:49:51,560
Oh!
1233
00:49:51,560 --> 00:49:52,560
Oh!
1234
00:49:52,560 --> 00:49:53,560
Oh!
1235
00:49:53,560 --> 00:49:56,040
Son of a bitch, do
you want to fuck me?
1236
00:49:59,280 --> 00:50:01,840
Make it quick, Madame
Ubalda is desperate!
1237
00:50:01,840 --> 00:50:03,400
What's going on?
1238
00:50:03,400 --> 00:50:04,960
What's going on?
1239
00:50:04,960 --> 00:50:06,240
Hey, Ubalda!
1240
00:50:06,240 --> 00:50:07,240
What's going on?
1241
00:50:07,240 --> 00:50:09,640
Guida Alberto, my love, finally!
1242
00:50:09,640 --> 00:50:11,440
What's all this hurry?
1243
00:50:11,440 --> 00:50:13,920
Look, I'm pregnant again!
1244
00:50:13,920 --> 00:50:15,920
That pearl of your husband?
1245
00:50:15,920 --> 00:50:18,640
No, the great judge Teo Filatto!
1246
00:50:18,640 --> 00:50:20,600
He holds the key that
that idiot of my husband
1247
00:50:20,600 --> 00:50:21,880
is the one who is going to sue me!
1248
00:50:21,880 --> 00:50:23,560
And now he wants to exclude me!
1249
00:50:23,560 --> 00:50:25,320
Ignored and sealed!
1250
00:50:25,320 --> 00:50:26,760
That's the problem!
1251
00:50:26,800 --> 00:50:29,000
You should be able
to tighten the belt
1252
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
without the judge seeing it!
1253
00:50:32,400 --> 00:50:35,080
I could try with the laser!
1254
00:50:35,080 --> 00:50:36,080
The laser?
1255
00:50:36,080 --> 00:50:38,280
It's an invention, it's a...
1256
00:50:38,280 --> 00:50:40,520
that I haven't invented yet, it's...
1257
00:50:40,520 --> 00:50:43,640
But you can't change it!
1258
00:50:43,640 --> 00:50:45,040
Good!
1259
00:50:45,040 --> 00:50:46,040
You said it right!
1260
00:50:46,040 --> 00:50:47,320
Change woman!
1261
00:50:47,320 --> 00:50:48,560
What are you doing?
1262
00:50:48,560 --> 00:50:50,320
It's a joke, Cicetta!
1263
00:50:50,320 --> 00:50:51,760
I change the lock!
1264
00:50:51,760 --> 00:50:53,280
So Teo Filatto arrives,
1265
00:50:53,280 --> 00:50:54,640
tries and doesn't open!
1266
00:50:54,680 --> 00:50:56,880
A flaw is always possible, isn't it?
1267
00:50:56,880 --> 00:50:58,880
Bravo Cappuzzo, bravo!
1268
00:51:02,880 --> 00:51:05,080
Go, follow the road, further ahead!
1269
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Here we are!
1270
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
We arrived!
1271
00:51:19,000 --> 00:51:19,800
Really?
1272
00:51:19,800 --> 00:51:20,800
What's the hurry?
1273
00:51:20,800 --> 00:51:23,200
This mule has consumed
five kilos of wheat!
1274
00:51:24,640 --> 00:51:26,640
The animal is fine here?
1275
00:51:26,640 --> 00:51:28,640
Yes, so much so that
no one passes by!
1276
00:51:55,640 --> 00:51:57,640
Clean your shoes!
1277
00:51:58,640 --> 00:52:00,640
Sorry about the mess,
1278
00:52:00,640 --> 00:52:03,640
but you know, today
it's hard to find a maid!
1279
00:52:03,640 --> 00:52:04,640
Make yourself comfortable!
1280
00:52:04,640 --> 00:52:07,640
Do you want me to prepare
something for you to drink?
1281
00:52:09,640 --> 00:52:10,640
No!
1282
00:52:10,640 --> 00:52:12,640
That one broke!
1283
00:52:16,640 --> 00:52:17,640
No!
1284
00:52:17,640 --> 00:52:19,640
Maybe that one broke!
1285
00:52:20,640 --> 00:52:23,640
I found that one broken!
1286
00:52:23,640 --> 00:52:26,640
Sorry, but...
1287
00:52:26,640 --> 00:52:28,640
You know I have
nothing to offer you?
1288
00:52:28,640 --> 00:52:30,640
If you want, I can jump
into the supermarket!
1289
00:52:30,640 --> 00:52:31,640
No, let it go!
1290
00:52:31,640 --> 00:52:32,640
Let it go!
1291
00:52:32,640 --> 00:52:34,640
What is this mess?
1292
00:52:34,640 --> 00:52:36,640
This is almost the
way of the princes
1293
00:52:36,640 --> 00:52:37,640
Brandimarte and Ferroniero,
1294
00:52:37,640 --> 00:52:39,640
Vacariello of Chiara Luce
1295
00:52:39,640 --> 00:52:40,640
and Testa Seca from Spoleto!
1296
00:52:40,640 --> 00:52:41,640
I know!
1297
00:52:41,640 --> 00:52:42,640
The most illustrious house!
1298
00:52:42,640 --> 00:52:46,640
And you are one of the
squatters of the princess!
1299
00:52:46,640 --> 00:52:48,640
I am the princess!
1300
00:52:48,640 --> 00:52:51,640
I am Donna Trielina,
Cetilene, Bobina, Marmitta,
1301
00:52:51,640 --> 00:52:52,952
Natava, Cariello, Brandimarte,
1302
00:52:52,964 --> 00:52:54,640
Testa Seca, Chiara
Luce from Spoleto,
1303
00:52:54,640 --> 00:52:57,640
Grand Duchess of the
Holy Roman Empire,
1304
00:52:57,640 --> 00:52:59,640
Marchesa of the Pinsimonium
1305
00:52:59,640 --> 00:53:02,640
and wife of Admiral Duke
Timon III from Bonpresso!
1306
00:53:02,640 --> 00:53:04,640
You fools!
1307
00:53:04,640 --> 00:53:06,640
I am Caio Giulio Cesare,
1308
00:53:06,640 --> 00:53:08,640
the conqueror of the Calli!
1309
00:53:08,640 --> 00:53:10,640
You don't believe me, do you?
1310
00:53:10,640 --> 00:53:11,640
Look!
1311
00:53:11,640 --> 00:53:12,640
Nice nails!
1312
00:53:12,640 --> 00:53:13,640
And with this?
1313
00:53:13,640 --> 00:53:14,640
Look better!
1314
00:53:14,640 --> 00:53:16,640
Come closer!
1315
00:53:16,640 --> 00:53:20,640
Two angry vandals who look
at each other, I deceive them!
1316
00:53:20,640 --> 00:53:23,640
But this is the banner of
the third role of Bonpresso!
1317
00:53:23,640 --> 00:53:27,640
The admiral gave it to me
on the day of the wedding.
1318
00:53:27,640 --> 00:53:31,640
Cetilene, Marmitta, Grand
Duchess of the Holy Roman Empire,
1319
00:53:31,640 --> 00:53:35,640
Lady, Duke, Baroness, Princess,
1320
00:53:35,640 --> 00:53:38,640
Lady, Duke, Baroness, Princess,
1321
00:53:38,640 --> 00:53:41,640
Lady, Duke, Baroness, Princess,
1322
00:53:41,640 --> 00:53:42,640
Admiral!
1323
00:53:42,640 --> 00:53:44,640
Forgive me!
1324
00:53:44,640 --> 00:53:46,640
I am an asshole!
1325
00:53:46,640 --> 00:53:48,640
Come on, gentlemen!
1326
00:53:48,640 --> 00:53:50,640
You couldn't have known!
1327
00:53:50,640 --> 00:53:53,640
So why, Princess, are you
a meritorious and fattening?
1328
00:53:53,640 --> 00:53:55,640
Because my Augusto Mario
1329
00:53:55,640 --> 00:53:57,640
is the one who made
Mania talk about wars.
1330
00:53:57,640 --> 00:53:59,640
He is the one who
beat up all my real ones.
1331
00:53:59,640 --> 00:54:00,640
He armed a fleet,
1332
00:54:00,640 --> 00:54:01,640
he saved,
1333
00:54:01,640 --> 00:54:02,640
he punched,
1334
00:54:02,640 --> 00:54:03,640
and he covered it with glory.
1335
00:54:03,640 --> 00:54:04,640
He lost the fleet,
1336
00:54:04,640 --> 00:54:05,640
he saved,
1337
00:54:05,640 --> 00:54:06,640
he punched again.
1338
00:54:06,640 --> 00:54:07,640
No!
1339
00:54:07,640 --> 00:54:09,640
He always spent on me.
1340
00:54:09,640 --> 00:54:10,640
And so,
1341
00:54:10,640 --> 00:54:11,640
left without a stake,
1342
00:54:11,640 --> 00:54:12,640
after I had to sell everything,
1343
00:54:12,640 --> 00:54:14,640
I invented the work
of the Grassation.
1344
00:54:14,640 --> 00:54:16,640
With you it had gone well,
1345
00:54:16,640 --> 00:54:18,640
but not with that
man dressed in black,
1346
00:54:18,640 --> 00:54:20,640
ignoring that he
was the great judge.
1347
00:54:20,640 --> 00:54:22,640
When you say the joke...
1348
00:54:22,640 --> 00:54:24,640
With all due respect,
1349
00:54:24,640 --> 00:54:26,640
Marquessa Serenissima, Marmitta,
1350
00:54:26,640 --> 00:54:27,640
Cetilene,
1351
00:54:27,640 --> 00:54:29,640
why exactly Grassatice?
1352
00:54:29,640 --> 00:54:30,640
I mean,
1353
00:54:30,640 --> 00:54:32,640
you are well in flesh.
1354
00:54:32,640 --> 00:54:35,640
You would have earned
much more as a meritorious
1355
00:54:35,640 --> 00:54:37,640
even with less risk, eh?
1356
00:54:37,640 --> 00:54:39,640
He is my beloved husband.
1357
00:54:39,640 --> 00:54:41,640
Not only did he remove the stakes,
1358
00:54:41,640 --> 00:54:43,640
but also this possibility.
1359
00:54:43,640 --> 00:54:45,640
Look what the great one knows.
1360
00:54:47,640 --> 00:54:49,640
And now he tells
him that he is already
1361
00:54:49,640 --> 00:54:51,640
at the bottom of the Sea of Cyprus,
1362
00:54:51,640 --> 00:54:53,640
with all the fleet
and the key included.
1363
00:54:53,640 --> 00:54:54,640
But...
1364
00:54:54,640 --> 00:54:56,640
But I heard at the
end of the newspaper
1365
00:54:56,640 --> 00:54:57,640
that the Admiral,
1366
00:54:57,640 --> 00:54:58,640
your husband,
1367
00:54:58,640 --> 00:54:59,640
has been saved.
1368
00:54:59,640 --> 00:55:01,640
They saw him go to
Gallipoli with a stick.
1369
00:55:01,640 --> 00:55:02,640
Really?
1370
00:55:02,640 --> 00:55:04,640
But what a nice news!
1371
00:55:04,640 --> 00:55:05,640
Are you happy?
1372
00:55:05,640 --> 00:55:06,640
Yes, of course.
1373
00:55:06,640 --> 00:55:07,640
Then let's talk about us.
1374
00:55:07,640 --> 00:55:09,640
You're right, I owe you my life.
1375
00:55:09,640 --> 00:55:10,640
With all due respect,
1376
00:55:10,640 --> 00:55:11,640
Serenissima,
1377
00:55:11,640 --> 00:55:13,640
not to break my hair in four,
1378
00:55:13,640 --> 00:55:15,640
but I owe you my purse.
1379
00:55:15,640 --> 00:55:16,640
If that's true,
1380
00:55:16,640 --> 00:55:17,640
that's why I brought you here.
1381
00:55:17,640 --> 00:55:18,640
Come.
1382
00:55:21,640 --> 00:55:22,640
Here is the purse.
1383
00:55:22,640 --> 00:55:24,640
That's all.
1384
00:55:24,640 --> 00:55:25,640
A key,
1385
00:55:25,640 --> 00:55:27,640
the autograph of
Gofredo de Buglione,
1386
00:55:27,640 --> 00:55:28,640
the money,
1387
00:55:28,640 --> 00:55:29,640
and, by the way,
1388
00:55:29,640 --> 00:55:31,640
I have been given five shields
1389
00:55:31,640 --> 00:55:32,640
for the most urgent needs.
1390
00:55:32,640 --> 00:55:33,640
You did well, Serenissima,
1391
00:55:33,640 --> 00:55:34,640
but now,
1392
00:55:34,640 --> 00:55:35,640
with your permission,
1393
00:55:35,640 --> 00:55:36,640
I would like to go home.
1394
00:55:36,640 --> 00:55:37,640
What do you mean?
1395
00:55:37,640 --> 00:55:39,640
That our lives are divided?
1396
00:55:39,640 --> 00:55:41,640
As if that were not the case.
1397
00:55:42,640 --> 00:55:43,640
But your husband,
1398
00:55:43,640 --> 00:55:44,640
the Admiral,
1399
00:55:44,640 --> 00:55:46,640
will arrive at any moment.
1400
00:55:46,640 --> 00:55:47,640
Yes.
1401
00:55:47,640 --> 00:55:49,640
He will enter through that door
1402
00:55:49,640 --> 00:55:51,640
and he will look at me politely.
1403
00:55:52,640 --> 00:55:53,640
Is that so?
1404
00:55:54,640 --> 00:55:56,640
He will base his hand on me.
1405
00:55:57,640 --> 00:55:58,640
Is that so?
1406
00:55:58,640 --> 00:55:59,640
Yes.
1407
00:55:59,640 --> 00:56:00,640
Then he will say,
1408
00:56:00,640 --> 00:56:02,640
Well found, my darling.
1409
00:56:02,640 --> 00:56:04,640
Well found, my darling.
1410
00:56:05,640 --> 00:56:07,640
Then he will base his
hand on me like a madman.
1411
00:56:08,640 --> 00:56:09,640
Like a madman?
1412
00:56:14,640 --> 00:56:15,640
Then,
1413
00:56:15,640 --> 00:56:16,640
burning with bramosy,
1414
00:56:16,640 --> 00:56:17,640
he will undress me.
1415
00:56:23,640 --> 00:56:24,640
And if he will undress too?
1416
00:56:24,640 --> 00:56:25,640
Yes.
1417
00:56:26,640 --> 00:56:27,640
Then,
1418
00:56:27,640 --> 00:56:28,640
burning with libido,
1419
00:56:28,640 --> 00:56:29,640
he will throw me into the bed.
1420
00:56:32,640 --> 00:56:34,640
And he will offer
me his virile sword,
1421
00:56:34,640 --> 00:56:35,640
gigantic,
1422
00:56:36,640 --> 00:56:37,640
hard.
1423
00:56:38,640 --> 00:56:39,640
But who is it, Bossy?
1424
00:56:44,640 --> 00:56:45,640
In the ecstasy of frenzy
1425
00:56:45,640 --> 00:56:46,640
that we had to dismantle,
1426
00:56:46,640 --> 00:56:47,640
it gave an important touch.
1427
00:56:47,640 --> 00:56:48,640
My husband,
1428
00:56:48,640 --> 00:56:50,640
before offering me his virile sword,
1429
00:56:50,640 --> 00:56:53,640
he gave me that
vast belt of chastity.
1430
00:56:54,640 --> 00:56:55,640
Do you want me to refuse?
1431
00:56:55,640 --> 00:56:56,640
Without the key.
1432
00:56:56,640 --> 00:56:57,640
Yes,
1433
00:56:57,640 --> 00:56:58,640
to make theater.
1434
00:56:58,640 --> 00:56:59,640
What theater?
1435
00:57:00,640 --> 00:57:02,640
What have they done to this belt?
1436
00:57:02,640 --> 00:57:04,640
This is a Schwarzenbacher.
1437
00:57:04,640 --> 00:57:05,640
Really, Grandma?
1438
00:57:06,640 --> 00:57:07,640
This is a Germanic belt,
1439
00:57:08,640 --> 00:57:09,640
inviolable.
1440
00:57:09,640 --> 00:57:11,640
The cost is triple of those
1441
00:57:11,640 --> 00:57:12,640
that can be found on the market,
1442
00:57:12,640 --> 00:57:13,640
but indestructible.
1443
00:57:14,640 --> 00:57:15,640
My husband told me
1444
00:57:15,640 --> 00:57:16,640
that only a monkey
1445
00:57:16,640 --> 00:57:17,640
has a happy beak,
1446
00:57:18,640 --> 00:57:19,640
and if he could trust
1447
00:57:19,640 --> 00:57:20,640
Capuchon and Leghista.
1448
00:57:20,640 --> 00:57:21,640
So he said the Ammaraglio?
1449
00:57:22,640 --> 00:57:23,640
Yes.
1450
00:57:23,640 --> 00:57:24,640
Do you want me to refuse?
1451
00:57:24,640 --> 00:57:25,640
Thank you.
1452
00:57:26,640 --> 00:57:27,640
As if he had accepted.
1453
00:57:30,640 --> 00:57:31,640
There was nothing to do,
1454
00:57:31,640 --> 00:57:32,640
this Schwarzenbacher.
1455
00:57:36,640 --> 00:57:37,640
Look,
1456
00:57:37,640 --> 00:57:38,640
even this time you are in white,
1457
00:57:39,640 --> 00:57:40,640
but now
1458
00:57:40,640 --> 00:57:41,640
I have the key,
1459
00:57:41,640 --> 00:57:43,640
I make a flight from Ubalda
1460
00:57:43,640 --> 00:57:45,640
and I claim my rights.
1461
00:57:53,640 --> 00:57:54,640
Holy shit!
1462
00:57:54,640 --> 00:57:55,640
Caputana!
1463
00:57:56,640 --> 00:57:57,640
What do you want, sir?
1464
00:57:57,640 --> 00:57:58,640
The urban spies
1465
00:57:58,640 --> 00:57:59,640
deceived me,
1466
00:57:59,640 --> 00:58:00,640
the animal.
1467
00:58:01,640 --> 00:58:02,640
Oh,
1468
00:58:02,640 --> 00:58:04,640
no one bothered him.
1469
00:58:04,640 --> 00:58:05,640
It happens that
1470
00:58:05,640 --> 00:58:06,640
sometimes someone
1471
00:58:06,640 --> 00:58:07,640
leaves his coat hanger
1472
00:58:07,640 --> 00:58:08,640
in the double line
1473
00:58:08,640 --> 00:58:09,640
and nothing happens.
1474
00:58:09,640 --> 00:58:10,640
And how am I here?
1475
00:58:11,640 --> 00:58:12,640
How do I get home?
1476
00:58:13,640 --> 00:58:14,640
You can walk, sir,
1477
00:58:14,640 --> 00:58:16,640
it's just a few legs.
1478
00:58:16,640 --> 00:58:17,640
It's the animal,
1479
00:58:17,640 --> 00:58:18,640
it's the car.
1480
00:58:18,640 --> 00:58:19,640
But what do I think?
1481
00:58:19,640 --> 00:58:20,640
You are one
1482
00:58:20,640 --> 00:58:21,640
who knows urban police.
1483
00:58:25,640 --> 00:58:26,640
Walk slowly, sir.
1484
00:58:29,640 --> 00:58:30,640
Goodbye.
1485
00:58:30,640 --> 00:58:31,640
Walk?
1486
00:58:31,640 --> 00:58:32,640
I never put my heart
1487
00:58:32,640 --> 00:58:33,640
into it,
1488
00:58:33,640 --> 00:58:34,640
I don't do it anymore.
1489
00:58:36,640 --> 00:58:37,640
Oh,
1490
00:58:37,640 --> 00:58:38,640
finally, Theo.
1491
00:58:39,640 --> 00:58:40,640
Thank you,
1492
00:58:40,640 --> 00:58:41,640
madonna.
1493
00:58:41,640 --> 00:58:42,640
Just finished
1494
00:58:42,640 --> 00:58:43,640
the justice work.
1495
00:58:43,640 --> 00:58:44,640
Oh,
1496
00:58:44,640 --> 00:58:45,640
you can't do it anymore,
1497
00:58:45,640 --> 00:58:46,640
you can't do it anymore
1498
00:58:46,640 --> 00:58:47,640
of these spectacular executions.
1499
00:58:48,640 --> 00:58:49,640
But fortunately
1500
00:58:49,640 --> 00:58:50,640
there was the Pope's arrival
1501
00:58:50,640 --> 00:58:52,640
to raise the audience.
1502
00:58:52,640 --> 00:58:53,640
It's up to you,
1503
00:58:53,640 --> 00:58:54,640
judges,
1504
00:58:54,640 --> 00:58:55,640
I'm ready.
1505
00:59:04,640 --> 00:59:05,640
It doesn't open.
1506
00:59:05,640 --> 00:59:06,640
Strange.
1507
00:59:07,640 --> 00:59:08,640
And yet it doesn't open.
1508
00:59:09,640 --> 00:59:10,640
I'm desolate.
1509
00:59:11,640 --> 00:59:12,640
And I'm screwed.
1510
00:59:14,640 --> 00:59:15,640
Hey, Triolina,
1511
00:59:15,640 --> 00:59:16,640
how sweet you are.
1512
00:59:16,640 --> 00:59:17,640
How rapable you are.
1513
00:59:18,640 --> 00:59:19,640
If you didn't have
1514
00:59:19,640 --> 00:59:20,640
all these cables
1515
00:59:20,640 --> 00:59:21,640
for the hood
1516
00:59:21,640 --> 00:59:22,640
and you,
1517
00:59:22,640 --> 00:59:23,640
a husband who
1518
00:59:23,640 --> 00:59:24,640
was about to come back,
1519
00:59:24,640 --> 00:59:25,640
but mainly
1520
00:59:25,640 --> 00:59:34,640
that
1521
00:59:34,640 --> 00:59:35,640
my beloved Ubalda
1522
00:59:35,640 --> 00:59:36,640
liked all the horns.
1523
00:59:37,640 --> 00:59:39,640
And thanks to Cotesta
1524
00:59:39,640 --> 00:59:40,640
I'll open
1525
00:59:40,640 --> 00:59:41,640
the door
1526
00:59:41,640 --> 00:59:42,640
to Cognato.
1527
00:59:42,640 --> 00:59:43,640
As for Cappuccione,
1528
00:59:43,640 --> 00:59:44,640
for revenge,
1529
00:59:44,640 --> 00:59:45,640
I'll think
1530
00:59:45,640 --> 00:59:46,640
about Foscia.
1531
00:59:48,640 --> 00:59:49,640
Because first
1532
00:59:49,640 --> 00:59:50,640
the pleasure
1533
00:59:50,640 --> 00:59:51,640
and then the grief.
1534
00:59:51,640 --> 00:59:52,640
What do you say?
1535
00:59:52,640 --> 00:59:53,640
Ubalda!
1536
00:59:55,640 --> 00:59:56,640
Ubalda!
1537
00:59:56,640 --> 00:59:57,640
It's me,
1538
00:59:57,640 --> 00:59:58,640
Baccello da Sernano,
1539
00:59:58,640 --> 00:59:59,640
your husband's
1540
00:59:59,640 --> 01:00:00,640
great-grandfather.
1541
01:00:01,640 --> 01:00:02,640
What's the matter?
1542
01:00:02,640 --> 01:00:03,640
Why are you shouting?
1543
01:00:03,640 --> 01:00:04,640
Get ready,
1544
01:00:04,640 --> 01:00:05,640
my darling,
1545
01:00:05,640 --> 01:00:06,640
for you'll
1546
01:00:06,640 --> 01:00:07,640
finally
1547
01:00:07,640 --> 01:00:08,640
get the bag
1548
01:00:08,640 --> 01:00:09,640
that was given to me.
1549
01:00:09,640 --> 01:00:10,640
And how did you
1550
01:00:10,640 --> 01:00:11,640
do that?
1551
01:00:11,640 --> 01:00:12,640
Wasn't it
1552
01:00:12,640 --> 01:00:13,640
given to you
1553
01:00:13,640 --> 01:00:14,640
by a moron
1554
01:00:14,640 --> 01:00:15,640
while you were
1555
01:00:15,640 --> 01:00:16,640
fighting Interra Santa?
1556
01:00:16,640 --> 01:00:17,640
Interra Santa?
1557
01:00:17,640 --> 01:00:18,640
What are you talking about?
1558
01:00:18,640 --> 01:00:19,640
A moron?
1559
01:00:19,640 --> 01:00:20,640
Interra Santa!
1560
01:00:20,640 --> 01:00:21,640
Is that what you said?
1561
01:00:21,640 --> 01:00:22,640
Yes, that's right.
1562
01:00:23,640 --> 01:00:24,640
And how did you
1563
01:00:24,640 --> 01:00:25,640
find the moron?
1564
01:00:25,640 --> 01:00:26,640
A miracle!
1565
01:00:26,640 --> 01:00:27,640
A miracle!
1566
01:00:27,640 --> 01:00:28,640
Do you think
1567
01:00:28,640 --> 01:00:29,640
he was walking
1568
01:00:29,640 --> 01:00:30,640
across the street?
1569
01:00:30,640 --> 01:00:31,640
When I saw
1570
01:00:31,640 --> 01:00:32,640
that he was
1571
01:00:32,640 --> 01:00:33,640
washing
1572
01:00:33,640 --> 01:00:34,640
the glasses
1573
01:00:34,640 --> 01:00:35,640
in front of him.
1574
01:00:35,640 --> 01:00:36,640
But look.
1575
01:00:36,640 --> 01:00:37,640
Did you find out?
1576
01:00:37,640 --> 01:00:38,640
No, I said,
1577
01:00:38,640 --> 01:00:39,640
but look at the case.
1578
01:00:40,640 --> 01:00:41,640
No,
1579
01:00:41,640 --> 01:00:42,640
when you say
1580
01:00:42,640 --> 01:00:43,640
the combination,
1581
01:00:43,640 --> 01:00:44,640
you know that
1582
01:00:44,640 --> 01:00:45,640
when the war
1583
01:00:45,640 --> 01:00:46,640
ended,
1584
01:00:46,640 --> 01:00:47,640
the moron
1585
01:00:47,640 --> 01:00:48,640
grabbed weapons,
1586
01:00:48,640 --> 01:00:49,640
and threw them
1587
01:00:49,640 --> 01:00:50,640
into the bag.
1588
01:00:50,640 --> 01:00:51,640
That's right.
1589
01:00:51,640 --> 01:00:52,640
The good thing
1590
01:00:52,640 --> 01:00:53,640
is that
1591
01:00:53,640 --> 01:00:54,640
everything is in there.
1592
01:00:54,640 --> 01:00:55,640
Even the keys?
1593
01:00:55,640 --> 01:00:56,640
The money and the key.
1594
01:00:56,640 --> 01:00:57,640
Let's see the keys.
1595
01:00:57,640 --> 01:00:58,640
First the key,
1596
01:00:58,640 --> 01:00:59,640
because
1597
01:00:59,640 --> 01:01:00,640
in three years
1598
01:01:00,640 --> 01:01:01,640
he will
1599
01:01:01,640 --> 01:01:02,640
go back
1600
01:01:02,640 --> 01:01:03,640
to his grave.
1601
01:01:03,640 --> 01:01:04,640
Get ready,
1602
01:01:04,640 --> 01:01:05,640
ladies.
1603
01:01:05,640 --> 01:01:06,640
The body
1604
01:01:06,640 --> 01:01:07,640
of a moron,
1605
01:01:07,640 --> 01:01:08,640
that is,
1606
01:01:08,640 --> 01:01:09,640
of a moron,
1607
01:01:09,640 --> 01:01:10,640
doesn't work.
1608
01:01:10,640 --> 01:01:11,640
That's strange.
1609
01:01:11,640 --> 01:01:12,640
Even the belt
1610
01:01:12,640 --> 01:01:13,640
is always the same.
1611
01:01:13,640 --> 01:01:14,640
Even the key
1612
01:01:14,640 --> 01:01:15,640
is always the same.
1613
01:01:15,640 --> 01:01:16,640
There's the nut.
1614
01:01:16,640 --> 01:01:17,640
There's the nut.
1615
01:01:17,640 --> 01:01:18,640
Favacrosso Ubalda,
1616
01:01:18,640 --> 01:01:19,640
18th of July,
1617
01:01:19,640 --> 01:01:20,640
1096.
1618
01:01:20,640 --> 01:01:22,640
The lock must be defective.
1619
01:01:22,640 --> 01:01:23,640
The lock, eh?
1620
01:01:23,640 --> 01:01:24,640
I know
1621
01:01:24,640 --> 01:01:25,640
who is to blame.
1622
01:01:25,640 --> 01:01:26,640
And that inventor
1623
01:01:26,640 --> 01:01:27,640
is a moron
1624
01:01:27,640 --> 01:01:28,640
of Capoccioni.
1625
01:01:28,640 --> 01:01:29,640
But if I see him,
1626
01:01:29,640 --> 01:01:30,640
I'll kill him.
1627
01:01:30,640 --> 01:01:31,640
I'll kill him.
1628
01:01:31,640 --> 01:01:32,640
Where is it?
1629
01:01:32,640 --> 01:01:33,640
Where is my
1630
01:01:33,640 --> 01:01:34,640
trammagazza?
1631
01:01:34,640 --> 01:01:35,640
Capoccioni!
1632
01:01:35,640 --> 01:01:36,640
Capoccioni!
1633
01:01:36,640 --> 01:01:37,640
Disgraceful
1634
01:01:37,640 --> 01:01:38,640
of a Nordic
1635
01:01:38,640 --> 01:01:39,640
buffoon!
1636
01:01:39,640 --> 01:01:40,640
Capoccioni!
1637
01:01:40,640 --> 01:01:41,640
Capoccioni!
1638
01:01:41,640 --> 01:01:42,640
Capoccioni!
1639
01:01:42,640 --> 01:01:43,640
Disgraceful
1640
01:01:43,640 --> 01:01:44,640
of a Nordic
1641
01:01:44,640 --> 01:01:45,640
buffoon!
1642
01:01:45,640 --> 01:01:46,640
Hey, but first
1643
01:01:46,640 --> 01:01:47,640
I'll get you out of here.
1644
01:01:47,640 --> 01:01:59,640
I'll make you a
1645
01:02:00,640 --> 01:02:25,640
I'll make you a
1646
01:02:25,640 --> 01:02:26,640
I'll make you a
1647
01:02:26,640 --> 01:02:27,640
I'll make you a
1648
01:02:27,640 --> 01:02:28,640
I'll make you a
1649
01:02:28,640 --> 01:02:29,640
I'll make you a
1650
01:02:29,640 --> 01:02:30,640
I'll make you a
1651
01:02:30,640 --> 01:02:31,640
I'll make you a
1652
01:02:31,640 --> 01:02:32,640
I'll make you a
1653
01:02:32,640 --> 01:02:33,640
I'll make you
1654
01:02:33,640 --> 01:02:34,640
I'll make you
1655
01:02:34,640 --> 01:02:35,640
I'll make you
1656
01:02:35,640 --> 01:02:36,640
I'll make you
1657
01:02:36,640 --> 01:02:37,640
I'll make you
1658
01:02:37,640 --> 01:02:38,640
I'll make you
1659
01:02:38,640 --> 01:02:39,640
I'll make you
1660
01:02:39,640 --> 01:02:40,640
I'll make you
1661
01:02:40,640 --> 01:02:41,640
I'll make you
1662
01:02:41,640 --> 01:02:42,640
I'll make you
1663
01:02:42,640 --> 01:02:43,640
I'll make you
1664
01:02:43,640 --> 01:02:44,640
I'll make you
1665
01:02:44,640 --> 01:02:45,640
I'll make you
1666
01:02:45,640 --> 01:02:46,640
I'll make you
1667
01:02:46,640 --> 01:02:47,640
I'll make you
1668
01:02:47,640 --> 01:02:48,640
I'll make you
1669
01:02:48,640 --> 01:02:49,640
I'll make you
1670
01:02:49,640 --> 01:02:50,640
I'll make you
1671
01:02:50,640 --> 01:02:51,640
I'll make you
1672
01:02:51,640 --> 01:02:52,640
I'll make you
1673
01:02:52,640 --> 01:02:53,640
I'll make you
1674
01:02:53,640 --> 01:02:54,640
I'll make you
1675
01:02:54,640 --> 01:02:55,640
I'll make you
1676
01:02:55,640 --> 01:02:57,640
I'll
1677
01:02:57,640 --> 01:03:00,640
I'll make you
1678
01:03:00,640 --> 01:03:01,640
I'll make you
1679
01:03:01,640 --> 01:03:02,640
I'll make you
1680
01:03:02,640 --> 01:03:03,640
I'll make you
1681
01:03:03,640 --> 01:03:04,640
I'll make you
1682
01:03:04,640 --> 01:03:05,640
I'll make you
1683
01:03:05,640 --> 01:03:06,640
I'll make you
1684
01:03:06,640 --> 01:03:07,640
I'll make you
1685
01:03:07,640 --> 01:03:08,640
I'll make you
1686
01:03:08,640 --> 01:03:09,640
I'll
1687
01:03:09,640 --> 01:03:10,640
I'll make you
1688
01:03:10,640 --> 01:03:11,640
I'll make you
1689
01:03:11,640 --> 01:03:12,640
I'll make you
1690
01:03:12,640 --> 01:03:13,640
I'll make you
1691
01:03:13,640 --> 01:03:14,640
I'll make you
1692
01:03:14,640 --> 01:03:15,640
Thank you very much!
1693
01:03:15,640 --> 01:03:16,960
I'm going to
1694
01:03:16,960 --> 01:03:17,960
Thank you very much!
1695
01:03:17,960 --> 01:03:18,960
Hooray!
1696
01:03:18,960 --> 01:03:19,960
Hooray!
1697
01:03:19,960 --> 01:03:20,960
La Nirvana!
1698
01:03:20,960 --> 01:03:22,520
You're going to
1699
01:03:22,520 --> 01:03:23,580
make me a
1700
01:03:23,580 --> 01:03:26,180
You're the only one in there
who has to do the dinner.
1701
01:03:26,180 --> 01:03:27,460
But I only have this.
1702
01:03:27,460 --> 01:03:30,060
And to get there, I haven't
even finished paying for the mutu.
1703
01:03:30,060 --> 01:03:31,580
Only you have the package.
1704
01:03:31,580 --> 01:03:32,820
Yes, I have the package.
1705
01:03:32,820 --> 01:03:34,820
Come on, you scoundrels.
1706
01:03:34,820 --> 01:03:37,180
But now I know what I have to do.
1707
01:03:41,380 --> 01:03:42,220
You again?
1708
01:03:42,220 --> 01:03:44,380
Quick, introduce me
to Madonna Genuflesa.
1709
01:03:44,380 --> 01:03:45,340
Impossible.
1710
01:03:45,340 --> 01:03:46,620
Madonna is the one who bleeds.
1711
01:03:46,620 --> 01:03:48,046
Even you, I don't
want to know more
1712
01:03:48,058 --> 01:03:49,620
about all these
ladies who bleed, no.
1713
01:03:53,580 --> 01:03:56,580
She left me to suffer in peace.
1714
01:03:56,580 --> 01:03:59,580
Sophonisba, the cat.
1715
01:04:01,580 --> 01:04:04,580
Now my faithful servant
will bleed me out.
1716
01:04:04,580 --> 01:04:05,580
Again?
1717
01:04:05,580 --> 01:04:08,580
Then I will immerse
myself in boiling water.
1718
01:04:08,580 --> 01:04:09,580
The cat?
1719
01:04:09,580 --> 01:04:10,580
No, me.
1720
01:04:10,580 --> 01:04:14,580
Then I will fry myself a cherry
that will pull out the flesh.
1721
01:04:14,580 --> 01:04:16,580
And then tomorrow
morning I will eat it.
1722
01:04:16,580 --> 01:04:18,942
No, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no,
1723
01:04:18,954 --> 01:04:21,580
no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no.
1724
01:04:21,580 --> 01:04:24,580
And then tomorrow
morning I will eat it.
1725
01:04:27,580 --> 01:04:29,580
I'm ready, Madonna.
1726
01:04:29,580 --> 01:04:30,580
Sophonisba, come here.
1727
01:04:30,580 --> 01:04:32,580
Look, you have to
report to the police.
1728
01:04:32,580 --> 01:04:33,580
Go away.
1729
01:04:33,580 --> 01:04:37,580
Madonna, why are you
so angry with yourself?
1730
01:04:37,580 --> 01:04:41,580
If you knew, knight, where
were you during the ritual?
1731
01:04:41,580 --> 01:04:42,580
At the toilet.
1732
01:04:42,580 --> 01:04:44,580
You disappeared for a long time.
1733
01:04:44,580 --> 01:04:48,465
No, no, it's just
that for breakfast I
1734
01:04:48,477 --> 01:04:52,580
ate a meal of pig's
trotters with lard,
1735
01:04:52,580 --> 01:04:57,580
blood, beans and onions
with tripe and rosemary.
1736
01:04:57,580 --> 01:05:01,580
If you see that rosemary has
hurt me, then you understand.
1737
01:05:01,580 --> 01:05:07,580
In short, in your absence,
his holy person has arrived.
1738
01:05:07,580 --> 01:05:10,580
I guess I flirted,
I guess I flirted.
1739
01:05:10,580 --> 01:05:13,580
In short, I kneeled in
front of him and said,
1740
01:05:13,580 --> 01:05:16,580
Holy Mary, bless me
because I have sinned.
1741
01:05:16,580 --> 01:05:18,580
Do you know what he answered to me?
1742
01:05:18,580 --> 01:05:21,580
You can not sin anymore.
1743
01:05:21,580 --> 01:05:23,580
I told you, did you hear?
1744
01:05:23,580 --> 01:05:26,580
No, it's that he beat the others
and then he does it himself.
1745
01:05:26,580 --> 01:05:27,580
He always does it
like that, you know?
1746
01:05:27,580 --> 01:05:32,580
Sophonisba, prepare the
room, I'll be right back.
1747
01:05:32,580 --> 01:05:35,580
And so I decided
to get rid of my sins.
1748
01:05:35,580 --> 01:05:37,580
What sin, Madonna,
you are lecherous.
1749
01:05:37,580 --> 01:05:39,580
You are the one who asked me.
1750
01:05:39,580 --> 01:05:42,580
You who induced me to
be the most evil of all sins.
1751
01:05:42,580 --> 01:05:44,580
Adultery.
1752
01:05:44,580 --> 01:05:45,580
Adultery?
1753
01:05:45,580 --> 01:05:49,580
But I came here, I talked, I
sang, I sang and I went in white.
1754
01:05:49,580 --> 01:05:50,580
What does it matter?
1755
01:05:50,580 --> 01:05:52,580
Adultery is for intentions.
1756
01:05:52,580 --> 01:05:53,580
Do you think we did it?
1757
01:05:53,580 --> 01:05:55,580
Oh, damn it, I need it.
1758
01:05:55,580 --> 01:05:57,580
Do you want me dead?
1759
01:06:01,580 --> 01:06:02,580
Here is the pinzone.
1760
01:06:02,580 --> 01:06:03,580
From here.
1761
01:06:03,580 --> 01:06:07,580
Disgraceful walker, go and
get the pants and the tent.
1762
01:06:07,580 --> 01:06:08,580
I hate you.
1763
01:06:08,580 --> 01:06:13,580
You will see, Madonna, I will heal
your wounds and I will heal mine.
1764
01:06:13,580 --> 01:06:17,580
Yes, but not here, that between
blood and the tent of hatred.
1765
01:06:17,580 --> 01:06:19,580
And if the Persian
carpets are missing.
1766
01:06:19,580 --> 01:06:20,580
Where then?
1767
01:06:20,580 --> 01:06:22,580
There, in my room.
1768
01:06:22,580 --> 01:06:23,580
I do not speak Swiss.
1769
01:06:23,580 --> 01:06:25,580
In the bedroom.
1770
01:06:25,580 --> 01:06:26,580
A little.
1771
01:06:26,580 --> 01:06:30,580
But gentleman, tell me, why
do you take so much care of me?
1772
01:06:30,580 --> 01:06:32,695
But why, because of
me, you hurt yourself,
1773
01:06:32,707 --> 01:06:34,580
even if to remain
faithful to a man.
1774
01:06:34,580 --> 01:06:35,580
Why?
1775
01:06:35,580 --> 01:06:37,580
What can I say about my husband?
1776
01:06:37,580 --> 01:06:38,580
He is a man of honor.
1777
01:06:38,580 --> 01:06:42,580
I swear to fidelity on the altar,
he would never disgust me.
1778
01:06:42,580 --> 01:06:45,580
What does this little smile
represent to me, the cuckoo?
1779
01:06:45,580 --> 01:06:48,711
No, because I am sure
that on your beautiful
1780
01:06:48,723 --> 01:06:51,580
face, I will always
be faithful to you.
1781
01:06:51,580 --> 01:06:54,580
And if I showed
you that this is true?
1782
01:06:54,580 --> 01:06:55,580
And how could you?
1783
01:06:55,580 --> 01:06:57,580
By referring to the
skulls of some visionary.
1784
01:06:57,580 --> 01:07:00,491
No, by showing with
your own eyes your
1785
01:07:00,503 --> 01:07:03,580
beloved husband in
the act of a cuckoo.
1786
01:07:03,580 --> 01:07:06,580
And if I showed you
that I am a cuckoo?
1787
01:07:06,580 --> 01:07:09,711
No, because I am sure
that on your beautiful
1788
01:07:09,723 --> 01:07:12,580
face, I will always
be faithful to you.
1789
01:07:12,580 --> 01:07:15,580
And if I showed you
that I am a cuckoo?
1790
01:07:15,580 --> 01:07:17,663
No, because I am sure
that on your beautiful
1791
01:07:17,675 --> 01:07:19,580
face, I will always
be faithful to you.
1792
01:07:19,580 --> 01:07:22,580
And if I showed you
that I am a cuckoo?
1793
01:07:22,580 --> 01:07:25,711
No, because I am sure
that on your beautiful
1794
01:07:25,723 --> 01:07:28,580
face, I will always
be faithful to you.
1795
01:07:28,580 --> 01:07:31,580
And if I showed you
that I am a cuckoo?
1796
01:07:31,580 --> 01:07:35,108
No, by showing with my
own eyes your beloved
1797
01:07:35,120 --> 01:07:38,580
husband in the act of
committing adultery.
1798
01:07:38,580 --> 01:07:40,580
I understand.
1799
01:07:40,580 --> 01:07:43,580
My husband must have
spoken of that conviction.
1800
01:07:43,580 --> 01:07:45,580
No simulation, no white traps.
1801
01:07:45,580 --> 01:07:49,580
I will show you your indirection.
1802
01:07:49,580 --> 01:07:51,580
You will see the beauty of the land.
1803
01:07:54,580 --> 01:07:58,580
I warn you, gentleman, if you
lie, I will refer to all my peace.
1804
01:07:58,580 --> 01:08:00,580
And she will send her chicks
and make you run away.
1805
01:08:00,580 --> 01:08:03,580
Run away? What is it about?
1806
01:08:03,580 --> 01:08:04,580
I will explain it to you.
1807
01:08:04,580 --> 01:08:06,580
What force with this rascal?
1808
01:08:06,580 --> 01:08:08,580
But I am sure that
they are all lies.
1809
01:08:09,580 --> 01:08:13,580
Oh, you little beast,
how I never knew you.
1810
01:08:13,580 --> 01:08:15,580
It is clear that your
wife keeps you at bay.
1811
01:08:15,580 --> 01:08:16,580
At bay?
1812
01:08:16,580 --> 01:08:20,580
The last time we made love,
the dinosaurs were just dead.
1813
01:08:24,580 --> 01:08:25,580
And then she is always with me.
1814
01:08:25,580 --> 01:08:28,580
Blame, blame, blame,
my maximum blame.
1815
01:08:28,580 --> 01:08:29,580
Oh, what balls.
1816
01:08:29,580 --> 01:08:31,580
What balls, really.
1817
01:08:31,580 --> 01:08:32,580
Then everything gets wet.
1818
01:08:32,580 --> 01:08:34,580
In fact, believe me,
it is not very virile.
1819
01:08:34,580 --> 01:08:36,580
How is it wrong?
1820
01:08:36,580 --> 01:08:37,580
How is it wrong?
1821
01:08:37,580 --> 01:08:40,580
Of course, a virile like you
to get involved with that bitch.
1822
01:08:44,580 --> 01:08:45,580
You sound a little silly,
1823
01:08:45,580 --> 01:08:48,580
but you would have
spat over 8,000 shields.
1824
01:08:48,580 --> 01:08:51,580
Do you know how much those
inventions cost me that I do?
1825
01:08:51,580 --> 01:08:53,580
Do you know how much
it costs me a little bit?
1826
01:08:53,580 --> 01:08:56,580
I almost go from the
father, the trinacria,
1827
01:08:56,580 --> 01:08:58,580
I make the increase in capital.
1828
01:08:59,580 --> 01:09:01,580
Great son of a bitch,
1829
01:09:01,580 --> 01:09:03,580
he has broken my son-in-law,
1830
01:09:03,580 --> 01:09:05,580
I would have cut him into pieces,
1831
01:09:05,580 --> 01:09:07,580
but now I put this blade in
your heart and put it in half.
1832
01:09:07,580 --> 01:09:09,580
Then you take the heart blade up
1833
01:09:09,580 --> 01:09:10,580
and push it into your heart,
1834
01:09:10,580 --> 01:09:13,580
the greatest, most handsome
and the most beautiful.
1835
01:09:13,580 --> 01:09:14,580
No, no, Madonna, Madonna,
1836
01:09:14,580 --> 01:09:16,580
your trinacria idiom is dark to me,
1837
01:09:16,580 --> 01:09:18,580
but it seems to me that
you are a little pissed off.
1838
01:09:18,580 --> 01:09:19,580
I'm pissed off.
1839
01:09:19,580 --> 01:09:22,580
I want to put this knife in the
heart of that man of nothing,
1840
01:09:22,580 --> 01:09:23,580
and then ...
1841
01:09:23,580 --> 01:09:27,580
And then put it in the
heart of my wife, is that so?
1842
01:09:27,580 --> 01:09:28,580
Precisely, my child.
1843
01:09:29,580 --> 01:09:31,580
Madonna, Madonna.
1844
01:09:31,580 --> 01:09:35,580
It seems to me that those
two have to deal with so little.
1845
01:09:35,580 --> 01:09:36,580
Little?
1846
01:09:36,580 --> 01:09:38,580
It's like a little
punch, a little cut,
1847
01:09:38,580 --> 01:09:39,580
it's a little thing.
1848
01:09:39,580 --> 01:09:41,580
The colossal fault of those two
1849
01:09:41,580 --> 01:09:43,580
deserves something more.
1850
01:09:44,580 --> 01:09:45,580
Do you believe me?
1851
01:09:49,580 --> 01:09:50,580
You are right.
1852
01:09:50,580 --> 01:09:51,580
You know what I do?
1853
01:09:51,580 --> 01:09:52,580
I tell my father
1854
01:09:52,580 --> 01:09:54,580
and he sends you Rosario Ficcarazzi,
1855
01:09:54,580 --> 01:09:55,580
Sopranature,
1856
01:09:55,580 --> 01:09:56,580
Carminetto Badalamenti,
1857
01:09:56,580 --> 01:09:57,580
a massacre.
1858
01:09:57,580 --> 01:09:58,580
More?
1859
01:09:58,580 --> 01:09:59,580
More.
1860
01:09:59,580 --> 01:10:01,580
Look at these little ones.
1861
01:10:01,580 --> 01:10:02,580
Oh, Madonna,
1862
01:10:02,580 --> 01:10:04,580
I say more,
1863
01:10:05,580 --> 01:10:08,580
because we have to give
them bread for focaccia.
1864
01:10:08,580 --> 01:10:09,580
Bread and focaccia.
1865
01:10:09,580 --> 01:10:11,580
Bread and focaccia
means that the two of us
1866
01:10:11,580 --> 01:10:14,580
will do the same to
them as they did to us.
1867
01:10:14,580 --> 01:10:16,580
The same to them?
1868
01:10:16,580 --> 01:10:17,580
But then they give it to us.
1869
01:10:17,580 --> 01:10:19,580
And we also give it to them,
1870
01:10:19,580 --> 01:10:21,580
so they learn.
1871
01:10:21,580 --> 01:10:22,580
Hey, gentleman,
1872
01:10:22,580 --> 01:10:23,580
no, please,
1873
01:10:23,580 --> 01:10:24,580
I'm still a married woman.
1874
01:10:24,580 --> 01:10:26,580
And so am I,
1875
01:10:26,580 --> 01:10:28,580
but he got married to
you only with money
1876
01:10:28,580 --> 01:10:29,580
and you heard him.
1877
01:10:29,580 --> 01:10:32,580
And then you got hurt
in the ribs for nothing.
1878
01:10:32,580 --> 01:10:35,580
You have already
paid us in a funeral.
1879
01:10:35,580 --> 01:10:36,580
Oh, gentleman,
1880
01:10:36,580 --> 01:10:37,580
no, please,
1881
01:10:37,580 --> 01:10:38,580
calm down.
1882
01:10:38,580 --> 01:10:39,580
What are you doing?
1883
01:10:39,580 --> 01:10:40,580
It's not possible.
1884
01:10:40,580 --> 01:10:41,580
What are you standing on?
1885
01:10:41,580 --> 01:10:44,580
Ah, and this is called the
position of the sentinel.
1886
01:10:44,580 --> 01:10:45,580
We say,
1887
01:10:45,580 --> 01:10:47,580
O cannola verticale.
1888
01:10:48,580 --> 01:10:50,580
You are very dangerous.
1889
01:10:50,580 --> 01:10:51,580
Oh, God,
1890
01:10:51,580 --> 01:10:53,580
this funeral.
1891
01:10:53,580 --> 01:10:55,580
They spoke so badly to me.
1892
01:10:55,580 --> 01:10:57,580
And who was this bastard?
1893
01:10:57,580 --> 01:10:59,580
Oh, gentleman,
1894
01:10:59,580 --> 01:11:01,580
let's go to your place.
1895
01:11:02,580 --> 01:11:03,580
Enno!
1896
01:11:03,580 --> 01:11:05,580
Let's get rid of you.
1897
01:11:05,580 --> 01:11:06,580
Excuse me,
1898
01:11:06,580 --> 01:11:08,580
but first I want to
give the four of us
1899
01:11:08,580 --> 01:11:10,580
to that great, cool, stupid.
1900
01:11:10,580 --> 01:11:11,580
Oh, wait,
1901
01:11:11,580 --> 01:11:12,580
but don't waste time,
1902
01:11:12,580 --> 01:11:13,580
what does it matter to you,
1903
01:11:13,580 --> 01:11:14,580
I have to tell you.
1904
01:11:14,580 --> 01:11:15,580
Enno!
1905
01:11:15,580 --> 01:11:17,580
Fragrance is fragrance.
1906
01:11:23,580 --> 01:11:24,580
But you look at the girl.
1907
01:11:24,580 --> 01:11:26,580
But I have to go to Lourdes.
1908
01:11:26,580 --> 01:11:27,580
No, interesting.
1909
01:11:28,580 --> 01:11:29,580
Baccello!
1910
01:11:29,580 --> 01:11:30,580
You are here, Baccello!
1911
01:11:30,580 --> 01:11:31,580
Trielina!
1912
01:11:33,580 --> 01:11:34,580
Baccello!
1913
01:11:34,580 --> 01:11:35,580
Baccello!
1914
01:11:36,580 --> 01:11:37,580
Princess!
1915
01:11:37,580 --> 01:11:39,580
I finally found you.
1916
01:11:39,580 --> 01:11:40,580
What a pleasure to see you.
1917
01:11:40,580 --> 01:11:42,580
I came to give you a night.
1918
01:11:43,580 --> 01:11:44,580
No, no, no,
1919
01:11:44,580 --> 01:11:45,580
don't worry,
1920
01:11:45,580 --> 01:11:46,580
it's a symbol of repatriation.
1921
01:11:46,580 --> 01:11:47,580
Baccello!
1922
01:11:47,580 --> 01:11:48,580
Now,
1923
01:11:48,580 --> 01:11:49,580
Pawella!
1924
01:11:49,580 --> 01:11:50,580
Soon a messenger arrived
1925
01:11:50,580 --> 01:11:51,580
to tell me that
1926
01:11:51,580 --> 01:11:52,580
along the Gallipoli
1927
01:11:52,580 --> 01:11:54,580
is the patino that my
husband was rowing.
1928
01:11:54,580 --> 01:11:55,580
My husband
1929
01:11:55,580 --> 01:11:56,580
is rowing another patino
1930
01:11:56,580 --> 01:11:58,580
that only had 3,000 Albanians.
1931
01:11:58,580 --> 01:11:59,580
And the pepper?
1932
01:11:59,580 --> 01:12:00,580
Now it's all
1933
01:12:00,580 --> 01:12:02,580
on the bottom of the sea of Puglia.
1934
01:12:03,580 --> 01:12:04,580
But then you are free,
1935
01:12:04,580 --> 01:12:05,580
but then you are free,
1936
01:12:05,580 --> 01:12:06,580
free,
1937
01:12:06,580 --> 01:12:08,580
free!
1938
01:12:09,580 --> 01:12:10,580
My son,
1939
01:12:10,580 --> 01:12:11,580
don't be so excited,
1940
01:12:11,580 --> 01:12:12,580
Favagrosa.
1941
01:12:12,580 --> 01:12:13,580
On the bottom of the sea of Puglia
1942
01:12:13,580 --> 01:12:14,580
there were only two patinis,
1943
01:12:14,580 --> 01:12:15,580
my husband and 3,000 Albanians,
1944
01:12:15,580 --> 01:12:16,580
but you are also
1945
01:12:16,580 --> 01:12:18,580
the key of the Schwarzenbacher.
1946
01:12:18,580 --> 01:12:19,580
Ah yes,
1947
01:12:19,580 --> 01:12:20,580
the Schwarzenbacher.
1948
01:12:21,580 --> 01:12:22,580
Bronze,
1949
01:12:22,580 --> 01:12:23,580
Giza,
1950
01:12:23,580 --> 01:12:24,580
bronze,
1951
01:12:24,580 --> 01:12:25,580
practically without the key
1952
01:12:25,580 --> 01:12:26,580
you are inviolable.
1953
01:12:26,580 --> 01:12:27,580
And don't finish here,
1954
01:12:27,580 --> 01:12:28,580
go home,
1955
01:12:28,580 --> 01:12:29,580
go!
1956
01:12:29,580 --> 01:12:30,580
What's the matter?
1957
01:12:30,580 --> 01:12:31,580
It's not over yet,
1958
01:12:31,580 --> 01:12:32,580
do you understand?
1959
01:12:32,580 --> 01:12:33,580
You,
1960
01:12:33,580 --> 01:12:34,580
Genuflessa,
1961
01:12:34,580 --> 01:12:35,580
it's not what you think.
1962
01:12:35,580 --> 01:12:36,580
We are doing the tests
1963
01:12:36,580 --> 01:12:37,580
of a new toy
1964
01:12:37,580 --> 01:12:38,580
that I invented
1965
01:12:38,580 --> 01:12:39,580
and I called
1966
01:12:39,580 --> 01:12:40,580
Beato
1967
01:12:40,580 --> 01:12:41,580
among the women,
1968
01:12:41,580 --> 01:12:42,580
do you understand?
1969
01:12:42,580 --> 01:12:43,580
Yes, yes,
1970
01:12:43,580 --> 01:12:44,580
this will ruin my face
1971
01:12:44,580 --> 01:12:45,580
and his little ones.
1972
01:12:45,580 --> 01:12:46,580
What do you think?
1973
01:12:46,580 --> 01:12:47,580
Shut up,
1974
01:12:47,580 --> 01:12:48,580
can I?
1975
01:12:48,580 --> 01:12:49,580
But stop that voice,
1976
01:12:49,580 --> 01:12:50,580
do you understand,
1977
01:12:50,580 --> 01:12:51,580
Terrona?
1978
01:12:51,580 --> 01:12:52,580
One moment,
1979
01:12:52,580 --> 01:12:53,580
do you understand?
1980
01:12:53,580 --> 01:12:54,580
Terrona,
1981
01:12:54,580 --> 01:12:55,580
do you understand?
1982
01:12:55,580 --> 01:12:56,580
Shut up,
1983
01:12:56,580 --> 01:12:57,580
do you understand?
1984
01:12:57,580 --> 01:12:58,580
Shut up,
1985
01:12:58,580 --> 01:12:59,580
do you understand?
1986
01:12:59,580 --> 01:13:00,580
I'm sorry.
1987
01:13:00,580 --> 01:13:01,580
Thank you,
1988
01:13:01,580 --> 01:13:02,580
Master,
1989
01:13:02,580 --> 01:13:03,580
for opening my eyes
1990
01:13:03,580 --> 01:13:04,580
with this fetus.
1991
01:13:04,580 --> 01:13:05,580
You,
1992
01:13:05,580 --> 01:13:06,580
your socks,
1993
01:13:06,580 --> 01:13:07,580
never do them to you.
1994
01:13:07,580 --> 01:13:08,580
Ah,
1995
01:13:08,580 --> 01:13:09,580
you went to bed
1996
01:13:09,580 --> 01:13:10,580
with my wife
1997
01:13:10,580 --> 01:13:11,580
and they wouldn't be,
1998
01:13:11,580 --> 01:13:12,580
as you say,
1999
01:13:12,580 --> 01:13:13,580
mine?
2000
01:13:13,580 --> 01:13:14,580
My father will
2001
01:13:14,580 --> 01:13:15,580
avenge my honor
2002
01:13:15,580 --> 01:13:16,580
than yours this year,
2003
01:13:16,580 --> 01:13:17,580
of course.
2004
01:13:17,580 --> 01:13:18,580
Mine would like to
2005
01:13:18,580 --> 01:13:19,580
avenge it alone,
2006
01:13:19,580 --> 01:13:20,580
if you allow.
2007
01:13:20,580 --> 01:13:21,580
But not with me,
2008
01:13:21,580 --> 01:13:22,580
I have to do
2009
01:13:22,580 --> 01:13:23,580
at least
2010
01:13:23,580 --> 01:13:24,580
what?
2011
01:13:24,580 --> 01:13:25,580
At least what?
2012
01:13:25,580 --> 01:13:26,580
Do you understand
2013
01:13:26,580 --> 01:13:27,580
what you're saying?
2014
01:13:27,580 --> 01:13:28,580
What you're saying?
2015
01:13:28,580 --> 01:13:29,580
Yes,
2016
01:13:29,580 --> 01:13:30,580
why?
2017
01:13:30,580 --> 01:13:31,580
Because there would be
2018
01:13:31,580 --> 01:13:32,580
one to force,
2019
01:13:32,580 --> 01:13:33,580
if you can,
2020
01:13:33,580 --> 01:13:34,580
I will
2021
01:13:34,580 --> 01:13:35,580
give up
2022
01:13:35,580 --> 01:13:36,580
my revenge.
2023
01:13:36,580 --> 01:13:37,580
What will
2024
01:13:37,580 --> 01:13:38,580
only one of you
2025
01:13:38,580 --> 01:13:39,580
be able to do?
2026
01:13:39,580 --> 01:13:40,580
He was your father,
2027
01:13:40,580 --> 01:13:41,580
I understand.
2028
01:13:41,580 --> 01:13:42,580
I'll try.
2029
01:13:42,580 --> 01:13:43,580
Princess,
2030
01:13:43,580 --> 01:13:44,580
please.
2031
01:13:44,580 --> 01:13:45,580
But that's
2032
01:13:45,580 --> 01:13:46,580
the witch,
2033
01:13:46,580 --> 01:13:47,580
her holy grace.
2034
01:13:47,580 --> 01:13:48,580
Yes,
2035
01:13:48,580 --> 01:13:49,580
she's the one
2036
01:13:49,580 --> 01:13:50,580
who made me
2037
01:13:50,580 --> 01:13:51,580
recite the act
2038
01:13:51,580 --> 01:13:52,580
of pain
2039
01:13:52,580 --> 01:13:53,580
and then she told me
2040
01:13:53,580 --> 01:13:54,580
to go
2041
01:13:54,580 --> 01:13:55,580
and not sin anymore.
2042
01:13:55,580 --> 01:13:56,580
Damn,
2043
01:13:56,580 --> 01:13:57,580
you too.
2044
01:13:57,580 --> 01:13:58,580
What a ghost.
2045
01:13:58,580 --> 01:13:59,580
Is she
2046
01:13:59,580 --> 01:14:00,580
that belted
2047
01:14:00,580 --> 01:14:01,580
Schwarzenbecher?
2048
01:14:01,580 --> 01:14:02,580
Yes.
2049
01:14:02,580 --> 01:14:03,580
Hey,
2050
01:14:03,580 --> 01:14:04,580
hey,
2051
01:14:04,580 --> 01:14:05,580
hey,
2052
01:14:05,580 --> 01:14:06,580
throw down
2053
01:14:06,580 --> 01:14:07,580
your hands
2054
01:14:07,580 --> 01:14:08,580
with a
2055
01:14:08,580 --> 01:14:09,580
whip
2056
01:14:09,580 --> 01:14:10,580
of the ciongono.
2057
01:14:10,580 --> 01:14:11,580
Sorry,
2058
01:14:11,580 --> 01:14:12,580
I have to see
2059
01:14:12,580 --> 01:14:13,580
if or not.
2060
01:14:13,580 --> 01:14:14,580
But not here.
2061
01:14:14,580 --> 01:14:15,580
Where?
2062
01:14:15,580 --> 01:14:16,580
At home.
2063
01:14:16,580 --> 01:14:17,580
Please,
2064
01:14:17,580 --> 01:14:18,580
Princess.
2065
01:14:18,580 --> 01:14:19,580
Sorbole,
2066
01:14:19,580 --> 01:14:20,580
how much does
2067
01:14:20,580 --> 01:14:21,580
one like this cost?
2068
01:14:21,580 --> 01:14:22,580
Six hundred shields,
2069
01:14:22,580 --> 01:14:23,580
keys in hand.
2070
01:14:23,580 --> 01:14:24,580
Yes,
2071
01:14:24,580 --> 01:14:25,580
but without keys,
2072
01:14:25,580 --> 01:14:26,580
nisba, eh?
2073
01:14:26,580 --> 01:14:27,580
But do I
2074
01:14:27,580 --> 01:14:28,580
know what
2075
01:14:28,580 --> 01:14:29,580
we need here?
2076
01:14:29,580 --> 01:14:30,580
Do I
2077
01:14:30,580 --> 01:14:31,580
rub this?
2078
01:14:31,580 --> 01:14:32,580
No,
2079
01:14:32,580 --> 01:14:33,580
if you allow this,
2080
01:14:33,580 --> 01:14:34,580
I rub it.
2081
01:14:34,580 --> 01:14:35,580
No,
2082
01:14:35,580 --> 01:14:36,580
in the sense that
2083
01:14:36,580 --> 01:14:37,580
perhaps
2084
01:14:37,580 --> 01:14:38,580
I have found
2085
01:14:38,580 --> 01:14:39,580
the solution.
2086
01:14:39,580 --> 01:14:40,580
Wait here.
2087
01:14:40,580 --> 01:14:41,580
And so you go
2088
01:14:41,580 --> 01:14:42,580
with her.
2089
01:14:42,580 --> 01:14:43,580
But what would this be?
2090
01:14:43,580 --> 01:14:44,580
This is
2091
01:14:44,580 --> 01:14:45,580
Princess
2092
01:14:45,580 --> 01:14:46,580
Trielina
2093
01:14:46,580 --> 01:14:47,580
Citilene
2094
01:14:47,580 --> 01:14:48,580
What's up,
2095
01:14:48,580 --> 01:14:49,580
guys?
2096
01:14:49,580 --> 01:14:50,580
I also
2097
01:14:50,580 --> 01:14:51,580
have the right
2098
01:14:51,580 --> 01:14:52,580
to make you
2099
01:14:52,580 --> 01:14:53,580
a life again.
2100
01:14:53,580 --> 01:14:54,580
That's right,
2101
01:14:54,580 --> 01:14:55,580
and I don't care,
2102
01:14:55,580 --> 01:14:56,580
as long as
2103
01:14:56,580 --> 01:14:57,580
you pass me
2104
01:14:57,580 --> 01:14:58,580
the food.
2105
01:14:58,580 --> 01:14:59,580
For this
2106
01:14:59,580 --> 01:15:00,580
type of belt
2107
01:15:00,580 --> 01:15:01,580
here,
2108
01:15:01,580 --> 01:15:02,580
if you allow,
2109
01:15:02,580 --> 01:15:03,580
you need
2110
01:15:03,580 --> 01:15:04,580
its nice
2111
01:15:04,580 --> 01:15:05,580
board.
2112
01:15:05,580 --> 01:15:06,580
You have it there,
2113
01:15:06,580 --> 01:15:07,580
a magnetic board.
2114
01:15:07,580 --> 01:15:08,580
And you have yours there.
2115
01:15:08,580 --> 01:15:09,580
Thank you,
2116
01:15:09,580 --> 01:15:10,580
sir.
2117
01:15:10,580 --> 01:15:11,580
What a capozza.
2118
01:15:11,580 --> 01:15:12,580
My name is
2119
01:15:12,580 --> 01:15:13,580
Cappuccione.
2120
01:15:13,580 --> 01:15:14,580
Trielina,
2121
01:15:14,580 --> 01:15:15,580
you are
2122
01:15:15,580 --> 01:15:16,580
yours.
2123
01:15:16,580 --> 01:15:17,580
...without
2124
01:15:17,580 --> 01:15:18,580
a belt.
2125
01:15:18,580 --> 01:15:19,580
I have
2126
01:15:19,580 --> 01:15:20,480
become
2127
01:15:20,580 --> 01:15:21,580
naked.
2128
01:15:21,580 --> 01:15:22,580
It's
2129
01:15:22,580 --> 01:15:23,580
a lovely
2130
01:15:23,580 --> 01:15:24,580
day
2131
01:15:24,580 --> 01:15:25,580
of May.
2132
01:15:25,580 --> 01:15:26,580
The little birds
2133
01:15:26,580 --> 01:15:27,580
twinkle
2134
01:15:27,580 --> 01:15:28,580
on the branches.
2135
01:15:28,580 --> 01:15:29,480
Spring
2136
01:15:29,480 --> 01:15:30,440
around,
2137
01:15:30,440 --> 01:15:31,440
glows
2138
01:15:31,440 --> 01:15:32,440
in the air
2139
01:15:32,440 --> 01:15:33,480
and the field
2140
01:15:33,480 --> 01:15:34,480
is dry.
2141
01:15:34,480 --> 01:15:35,480
What are
2142
01:15:35,480 --> 01:15:36,480
you saying?
2143
01:15:36,480 --> 01:15:37,480
You don't have
2144
01:15:37,480 --> 01:15:38,480
any idea.
2145
01:15:38,480 --> 01:15:39,480
No.
2146
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
No,
2147
01:15:40,480 --> 01:15:41,480
no,
2148
01:15:41,480 --> 01:15:42,480
no.
2149
01:15:42,480 --> 01:15:43,480
The prince
2150
01:15:43,480 --> 01:15:44,480
of the cavalry
2151
01:15:44,480 --> 01:15:45,480
is getting
2152
01:15:45,480 --> 01:15:46,480
away
2153
01:15:46,480 --> 01:15:49,480
...the bottom of a
hollowed out world.
2154
01:15:50,480 --> 01:15:54,480
Nothing can hinder their
dream of love any longer.
2155
01:15:56,480 --> 01:15:58,480
This lousy end is over.
2156
01:16:01,480 --> 01:16:03,480
Can you play the song
I was singing earlier?
2157
01:16:12,480 --> 01:16:13,480
One, two, to the roll!
2158
01:16:13,480 --> 01:16:14,480
Why? What did I do?
2159
01:16:14,480 --> 01:16:15,480
A pile of garbage.
2160
01:16:17,480 --> 01:16:19,480
We have the identikit
that will lock you up.
2161
01:16:19,480 --> 01:16:22,480
And more, the
confession of a regret.
2162
01:16:23,480 --> 01:16:24,480
Take them!
2163
01:16:39,480 --> 01:16:40,480
Thank you very much.
2164
01:16:40,480 --> 01:16:41,480
Give me your hand.
2165
01:16:41,480 --> 01:16:42,480
Give me your hand.
2166
01:16:43,480 --> 01:16:44,480
Thank you, ma'am. Thank you.
2167
01:16:50,480 --> 01:16:52,480
And now, very kind audience,
2168
01:16:52,480 --> 01:16:56,480
a series of new and
futuristic torture instruments.
2169
01:16:56,480 --> 01:16:59,480
The first is squarcession.
2170
01:17:02,480 --> 01:17:06,480
An indispensable torture
instrument in pure iron
2171
01:17:06,480 --> 01:17:09,480
and the neck, as you
can see, is in pure quartz.
2172
01:17:10,480 --> 01:17:12,902
I must say that it
is good, it serves
2173
01:17:12,914 --> 01:17:15,480
well, it is light,
it is also vicidal.
2174
01:17:16,480 --> 01:17:19,480
We have the second,
which is cerebral commotion,
2175
01:17:19,480 --> 01:17:22,480
a delicious head-breaking mass
2176
01:17:22,480 --> 01:17:26,480
of the Spring-Autumn
collection 1100.
2177
01:17:30,480 --> 01:17:33,480
Then we have decolleté,
2178
01:17:33,480 --> 01:17:36,480
a silver-plated decapitation ax
2179
01:17:36,480 --> 01:17:39,480
with an immogable
handle from Malaysia,
2180
01:17:39,480 --> 01:17:43,480
a prestigious object for
an important decapitation.
2181
01:17:43,480 --> 01:17:45,480
And now, thank you,
you can go, dear.
2182
01:17:45,480 --> 01:17:49,480
And now, a new torture
instrument, very cool.
2183
01:17:49,480 --> 01:17:51,480
Of course, dear people!
2184
01:17:51,480 --> 01:17:53,480
But what are they? What are they?
2185
01:17:53,480 --> 01:17:54,480
These chanfruzales!
2186
01:17:54,480 --> 01:17:58,480
Look at this very cool
torture instrument!
2187
01:17:58,480 --> 01:17:59,480
Model 740!
2188
01:17:59,480 --> 01:18:02,480
Made with very high quality ink!
2189
01:18:02,480 --> 01:18:03,480
But be careful!
2190
01:18:03,480 --> 01:18:04,480
It makes you suffer!
2191
01:18:04,480 --> 01:18:06,480
If you make a mistake, you pay!
2192
01:18:06,480 --> 01:18:08,480
It is the only incredible
and effective tool
2193
01:18:08,480 --> 01:18:10,112
that makes you die without the
2194
01:18:10,124 --> 01:18:12,480
slightest drop of blood
coming out of you!
2195
01:18:12,480 --> 01:18:15,480
And today, dear
people, I give it to you!
2196
01:18:15,480 --> 01:18:16,480
Attention!
2197
01:18:16,480 --> 01:18:18,480
It does not have 6
shields, but here for you,
2198
01:18:18,480 --> 01:18:20,480
it has 5 shields, promotional offer!
2199
01:18:20,480 --> 01:18:23,480
In fact, there are 4
shields and 80, ok?
2200
01:18:23,480 --> 01:18:24,480
Let's do this!
2201
01:18:24,480 --> 01:18:25,480
740, clear?
2202
01:18:25,480 --> 01:18:27,480
See you next time!
2203
01:18:27,480 --> 01:18:28,480
And effective!
2204
01:18:32,480 --> 01:18:34,480
Thank you, thank you, thank you!
2205
01:18:34,480 --> 01:18:35,480
Thank you!
2206
01:18:35,480 --> 01:18:36,480
Bravo!
2207
01:18:36,480 --> 01:18:37,480
Bravo!
2208
01:18:37,480 --> 01:18:38,480
Bravo!
2209
01:18:38,480 --> 01:18:39,480
Bravo!
2210
01:18:39,480 --> 01:18:40,480
Bravo!
2211
01:18:40,480 --> 01:18:41,480
Bravo!
2212
01:18:41,480 --> 01:18:42,480
Bravo!
2213
01:18:42,480 --> 01:18:43,480
No, no, no!
2214
01:18:43,480 --> 01:18:44,480
Enough!
2215
01:18:44,480 --> 01:18:45,480
Always on your feet!
2216
01:19:02,480 --> 01:19:04,480
Why are those two burning?
2217
01:19:04,480 --> 01:19:05,480
What happened?
2218
01:19:05,480 --> 01:19:06,480
It happens?
2219
01:19:06,480 --> 01:19:09,480
It's time to finish it
with the usual sun!
2220
01:19:09,480 --> 01:19:10,480
Please!
2221
01:19:10,480 --> 01:19:11,480
I do not understand!
2222
01:19:11,480 --> 01:19:12,480
Do you want to explain?
2223
01:19:12,480 --> 01:19:13,480
I'll explain!
2224
01:19:13,480 --> 01:19:14,480
I'll explain!
2225
01:19:14,480 --> 01:19:15,480
In the meantime ...
2226
01:19:15,480 --> 01:19:16,480
Go away!
2227
01:19:16,480 --> 01:19:17,480
With this beard!
2228
01:19:17,480 --> 01:19:18,480
With this faith!
2229
01:19:18,480 --> 01:19:19,480
Hey!
2230
01:19:19,480 --> 01:19:20,480
Hey!
2231
01:19:20,480 --> 01:19:21,480
Oh my God!
2232
01:19:21,480 --> 01:19:22,480
But is it the papapaba?
2233
01:19:22,480 --> 01:19:23,480
Burning career!
2234
01:19:24,480 --> 01:19:25,480
To the sanctity!
2235
01:19:25,480 --> 01:19:26,480
I go?
2236
01:19:26,480 --> 01:19:27,480
Where are you going?
2237
01:19:27,480 --> 01:19:28,480
Proceed, son!
2238
01:19:28,480 --> 01:19:29,480
Wait!
2239
01:19:29,480 --> 01:19:30,480
Wait!
2240
01:19:30,480 --> 01:19:31,480
Enough with this nonsense!
2241
01:19:31,480 --> 01:19:32,480
Hey!
2242
01:19:32,480 --> 01:19:33,480
What are you stupid?
2243
01:19:33,480 --> 01:19:34,480
I'm working!
2244
01:19:34,480 --> 01:19:35,480
Oh, see this!
2245
01:19:35,480 --> 01:19:36,480
Oh!
2246
01:19:36,480 --> 01:19:37,480
Oh!
2247
01:19:37,480 --> 01:19:38,480
Oh!
2248
01:19:38,480 --> 01:19:39,480
Oh!
2249
01:19:39,480 --> 01:19:40,480
Oh!
2250
01:19:40,480 --> 01:19:41,480
Oh!
2251
01:19:41,480 --> 01:19:42,480
Oh!
2252
01:19:42,480 --> 01:19:43,480
Oh!
2253
01:19:43,480 --> 01:19:44,480
Oh!
2254
01:19:44,480 --> 01:19:45,480
Oh!
2255
01:19:45,480 --> 01:19:46,480
Oh!
2256
01:19:46,480 --> 01:19:47,480
Oh!
2257
01:19:47,480 --> 01:19:48,480
Oh!
2258
01:19:48,480 --> 01:19:49,480
Oh!
2259
01:19:49,480 --> 01:19:50,480
Oh!
2260
01:19:51,480 --> 01:19:52,440
Let me ...
2261
01:19:54,940 --> 01:19:55,980
Oh!
2262
01:19:55,980 --> 01:19:56,980
Oh!
2263
01:19:56,980 --> 01:19:57,980
Oh!
2264
01:19:57,980 --> 01:19:59,480
Just for the sake of...
2265
01:19:59,480 --> 01:20:00,480
Let me in, let me out.
2266
01:20:00,480 --> 01:20:01,480
Oh!
2267
01:20:01,480 --> 01:20:02,480
Oh!
2268
01:20:02,980 --> 01:20:03,980
Oh!
2269
01:20:03,980 --> 01:20:04,980
Oh!
2270
01:20:04,980 --> 01:20:05,980
Oh!
2271
01:20:05,980 --> 01:20:06,980
Oh!
2272
01:20:06,980 --> 01:20:07,980
Oh!
2273
01:20:07,980 --> 01:20:08,980
Oh!
2274
01:20:08,980 --> 01:20:09,980
Oh!
2275
01:20:09,980 --> 01:20:10,980
What are you saying?
2276
01:20:10,980 --> 01:20:11,980
This is too ridiculous!
2277
01:20:11,980 --> 01:20:12,980
Oh!
2278
01:20:12,980 --> 01:20:13,980
Oh!
2279
01:20:13,980 --> 01:20:14,980
Oh!
2280
01:20:14,980 --> 01:20:15,980
Oh!
2281
01:20:15,980 --> 01:20:16,980
Oh!
2282
01:20:16,980 --> 01:20:17,980
There we go!
2283
01:20:46,980 --> 01:20:48,980
No, I'll have my decapitations done!
2284
01:20:48,980 --> 01:20:50,980
They say 11,000!
2285
01:20:50,980 --> 01:20:52,980
Oh, the usual exaggerations!
2286
01:20:52,980 --> 01:20:54,980
The newspapers, the newspapers!
2287
01:20:54,980 --> 01:20:58,980
They will be, yes
and no, 9004, 9005!
2288
01:20:58,980 --> 01:20:59,980
Anyway, he too does not joke!
2289
01:20:59,980 --> 01:21:01,980
Between wars, pestilences
and earthquakes!
2290
01:21:01,980 --> 01:21:02,980
And now you see?
2291
01:21:02,980 --> 01:21:04,980
He picks up and leaves me!
2292
01:21:04,980 --> 01:21:06,980
There is no more religion!
2293
01:21:06,980 --> 01:21:07,980
Not even up there!
2294
01:21:07,980 --> 01:21:09,980
But there is!
2295
01:21:09,980 --> 01:21:10,980
And think!
2296
01:21:10,980 --> 01:21:12,980
Other four, five hundred rogues!
2297
01:21:12,980 --> 01:21:14,980
I arrived at a quota of 10,000!
2298
01:21:14,980 --> 01:21:16,980
I became an inquisitor first!
2299
01:21:16,980 --> 01:21:18,980
Parliamentary immunity!
2300
01:21:18,980 --> 01:21:19,980
And more!
2301
01:21:19,980 --> 01:21:21,980
What pisses me off!
2302
01:21:21,980 --> 01:21:24,980
Is that Ubalda is left to
enjoy it with the capocione!
2303
01:21:24,980 --> 01:21:28,980
And now my pension will also arrive!
2304
01:21:29,980 --> 01:21:31,980
Procedamos, son!
2305
01:21:31,980 --> 01:21:33,980
How are you doing, sanctity?
2306
01:21:35,980 --> 01:21:37,980
What the fuck!
2307
01:21:37,980 --> 01:21:38,980
And what about Prospero?
2308
01:21:38,980 --> 01:21:39,980
No!
2309
01:21:39,980 --> 01:21:40,980
Prospero?
2310
01:21:40,980 --> 01:21:41,980
Sanctity, what about Prospero?
2311
01:21:41,980 --> 01:21:43,980
Really, do not smoke!
2312
01:21:43,980 --> 01:21:45,980
I have to arrange it!
2313
01:21:49,980 --> 01:21:52,980
You have to apologize, eh,
with these rudimentary means!
2314
01:21:55,980 --> 01:21:56,980
Sir!
2315
01:21:56,980 --> 01:21:59,980
To put Nené back in my shoes!
2316
01:21:59,980 --> 01:22:01,980
But I, for your holy sepulchre,
2317
01:22:01,980 --> 01:22:03,980
I got a big blow!
2318
01:22:04,980 --> 01:22:06,980
Nené, what can you give me now?
2319
01:22:06,980 --> 01:22:08,980
Ah, like this!
2320
01:22:08,980 --> 01:22:10,980
Without commitment!
2321
01:22:10,980 --> 01:22:12,980
Nothing, eh!
2322
01:22:12,980 --> 01:22:14,980
I was at least hoping
for a double sign!
2323
01:22:14,980 --> 01:22:15,980
Stop everyone!
2324
01:22:15,980 --> 01:22:16,980
Stop everyone!
2325
01:22:16,980 --> 01:22:17,980
Stop everyone!
2326
01:22:17,980 --> 01:22:19,980
Even the clock!
2327
01:22:19,980 --> 01:22:20,980
Sir!
2328
01:22:20,980 --> 01:22:22,980
This is the sign!
2329
01:22:22,980 --> 01:22:23,980
Thank you very much!
2330
01:22:23,980 --> 01:22:25,980
Carenugio!
2331
01:22:25,980 --> 01:22:27,980
May I, Your Holiness?
2332
01:22:27,980 --> 01:22:28,980
But who is this?
2333
01:22:28,980 --> 01:22:30,980
It's the mythical capocione!
2334
01:22:30,980 --> 01:22:31,980
Your Holiness!
2335
01:22:31,980 --> 01:22:33,980
But what have you
invented this time?
2336
01:22:33,980 --> 01:22:38,980
Practically, this makes the
use of the Prospero useless!
2337
01:22:38,980 --> 01:22:39,980
I'm going to explain!
2338
01:22:39,980 --> 01:22:40,980
Turn the wheel!
2339
01:22:40,980 --> 01:22:41,980
Turn the wheel!
2340
01:22:41,980 --> 01:22:42,980
The flame comes out,
2341
01:22:42,980 --> 01:22:43,980
and it's an invention,
2342
01:22:43,980 --> 01:22:44,980
which I called,
2343
01:22:44,980 --> 01:22:45,980
sparkler!
2344
01:22:45,980 --> 01:22:46,980
Excellent!
2345
01:22:46,980 --> 01:22:47,980
I have no words!
2346
01:22:47,980 --> 01:22:48,980
Do you understand?
2347
01:22:48,980 --> 01:22:49,980
Do you understand?
2348
01:22:49,980 --> 01:22:50,980
Try, try!
2349
01:22:50,980 --> 01:22:51,980
Do you know how it works?
2350
01:22:51,980 --> 01:22:52,980
Turn the wheel!
2351
01:22:52,980 --> 01:22:53,980
Oh, let me see!
2352
01:22:57,980 --> 01:22:59,980
Oh, it doesn't work, capocione!
2353
01:22:59,980 --> 01:23:01,980
I think it has tripped another time!
2354
01:23:05,980 --> 01:23:06,980
Watch out!
2355
01:23:06,980 --> 01:23:07,980
Get up!
2356
01:23:07,980 --> 01:23:08,980
It's projectile!
2357
01:23:11,980 --> 01:23:12,980
Oh, my God!
2358
01:23:12,980 --> 01:23:13,980
Oh, my God!
2359
01:23:13,980 --> 01:23:14,980
Take them!
2360
01:23:14,980 --> 01:23:15,980
Take them!
2361
01:23:15,980 --> 01:23:17,980
Don't let them escape!
2362
01:23:32,980 --> 01:23:33,980
Come on!
2363
01:23:33,980 --> 01:23:34,980
Cover me!
2364
01:23:34,980 --> 01:23:35,980
Come on!
2365
01:23:35,980 --> 01:23:36,980
Come on!
2366
01:23:37,980 --> 01:23:38,980
Come on, come on!
2367
01:23:47,980 --> 01:23:48,980
What have you put there?
2368
01:23:48,980 --> 01:23:50,980
The pots are all over
the place in that machine!
2369
01:23:50,980 --> 01:23:51,980
Well,
2370
01:23:51,980 --> 01:23:53,980
it really was a little mix
2371
01:23:53,980 --> 01:23:56,980
created against the
accident of the hair!
2372
01:23:56,980 --> 01:23:58,980
But the balls have to fall!
2373
01:23:58,980 --> 01:23:59,980
Thank you!
2374
01:23:59,980 --> 01:24:00,980
And this would be
2375
01:24:00,980 --> 01:24:01,980
a thank you
2376
01:24:01,980 --> 01:24:03,980
because I saved your coat!
2377
01:24:03,980 --> 01:24:04,980
Peru!
2378
01:24:06,980 --> 01:24:07,980
Hurry, let's run!
2379
01:24:07,980 --> 01:24:08,980
Let's go!
2380
01:24:08,980 --> 01:24:09,980
Hurry!
2381
01:24:09,980 --> 01:24:10,980
Faster!
2382
01:24:10,980 --> 01:24:11,980
Like this!
2383
01:24:11,980 --> 01:24:12,980
Like this!
2384
01:24:12,980 --> 01:24:13,980
Oh, my God!
2385
01:24:13,980 --> 01:24:14,980
Where are they?
2386
01:24:14,980 --> 01:24:15,980
I don't know!
2387
01:24:16,980 --> 01:24:17,980
Where did they go?
2388
01:24:17,980 --> 01:24:18,980
Get out of here!
2389
01:24:18,980 --> 01:24:19,980
Run, run!
2390
01:24:22,980 --> 01:24:23,980
Here they come!
2391
01:24:23,980 --> 01:24:24,980
Here they come!
2392
01:24:25,980 --> 01:24:26,980
And run!
2393
01:24:26,980 --> 01:24:27,980
Run!
2394
01:24:29,980 --> 01:24:30,980
Oh!
2395
01:24:30,980 --> 01:24:31,980
Together with me!
2396
01:24:33,980 --> 01:24:34,980
Now let's run!
2397
01:24:34,980 --> 01:24:35,980
Together with me!
2398
01:24:35,980 --> 01:24:36,980
Together with me!
2399
01:24:36,980 --> 01:24:37,980
Together with me!
2400
01:24:37,980 --> 01:24:38,980
Together with me!
2401
01:24:40,980 --> 01:24:41,980
Hurry!
2402
01:24:41,980 --> 01:24:42,980
Come on, come on!
2403
01:24:42,980 --> 01:24:43,980
I also have heels!
2404
01:24:43,980 --> 01:24:44,980
And what do I have to do with you?
2405
01:24:45,980 --> 01:24:46,980
Oh, no!
2406
01:24:46,980 --> 01:24:47,980
I can't do it anymore!
2407
01:24:47,980 --> 01:24:48,980
You'll carry me on your shoulders!
2408
01:24:48,980 --> 01:24:49,980
But I'm a hairdresser!
2409
01:24:49,980 --> 01:24:50,980
No!
2410
01:24:50,980 --> 01:24:52,980
Do you want it or don't
you want my salon?
2411
01:24:52,980 --> 01:24:53,980
Salon!
2412
01:24:53,980 --> 01:24:54,980
But I also have your jacket!
2413
01:24:54,980 --> 01:24:55,980
Now come here!
2414
01:25:04,980 --> 01:25:05,980
Hurry!
2415
01:25:05,980 --> 01:25:06,980
Come on!
2416
01:25:08,980 --> 01:25:09,980
What is this?
2417
01:25:09,980 --> 01:25:10,980
What is this?
2418
01:25:10,980 --> 01:25:11,980
My latest invention!
2419
01:25:11,980 --> 01:25:12,980
I called it...
2420
01:25:12,980 --> 01:25:13,980
A birdie!
2421
01:25:13,980 --> 01:25:14,980
Ding-dong!
2422
01:25:14,980 --> 01:25:15,980
Gentlemen, gentlemen!
2423
01:25:15,980 --> 01:25:16,980
I'll be right there!
2424
01:25:16,980 --> 01:25:17,980
The Swiss are coming!
2425
01:25:17,980 --> 01:25:18,980
They'll kick your ass like this!
2426
01:25:18,980 --> 01:25:19,980
Oh!
2427
01:25:19,980 --> 01:25:20,980
Come on, come on!
2428
01:25:20,980 --> 01:25:21,980
Run!
2429
01:25:21,980 --> 01:25:22,980
Run!
2430
01:25:22,980 --> 01:25:23,980
Run!
2431
01:25:23,980 --> 01:25:24,980
Oh, my God!
2432
01:25:24,980 --> 01:25:25,980
Oh, my God!
2433
01:25:25,980 --> 01:25:26,980
Oh, my God!
2434
01:25:26,980 --> 01:25:27,980
Oh, my God!
2435
01:25:27,980 --> 01:25:28,980
Oh, my God!
2436
01:25:28,980 --> 01:25:29,980
Oh, my God!
2437
01:25:29,980 --> 01:25:30,980
Oh, my God!
2438
01:25:30,980 --> 01:25:31,980
Oh, my God!
2439
01:25:31,980 --> 01:25:32,980
Oh, my God!
2440
01:25:33,980 --> 01:25:34,980
Oh, my God!
2441
01:25:34,980 --> 01:25:35,980
What a moment!
2442
01:25:35,980 --> 01:25:36,980
Those are coming
and these are leaving!
2443
01:25:36,980 --> 01:25:37,980
What am I going to do?
2444
01:25:37,980 --> 01:25:38,980
Am I here?
2445
01:25:38,980 --> 01:25:39,980
No!
2446
01:25:42,980 --> 01:25:43,980
Come on!
2447
01:25:43,980 --> 01:25:44,980
Come on, come on, come on!
2448
01:25:47,980 --> 01:25:48,980
Come on!
2449
01:25:51,980 --> 01:25:52,980
You can go!
2450
01:25:52,980 --> 01:25:53,980
My captain!
2451
01:26:03,980 --> 01:26:04,980
What's going on?
2452
01:26:04,980 --> 01:26:05,980
A motorcycle!
2453
01:26:05,980 --> 01:26:06,980
You're going to get your wings!
2454
01:26:06,980 --> 01:26:07,980
I'll do it!
2455
01:26:07,980 --> 01:26:08,980
No, you won't!
2456
01:26:09,980 --> 01:26:10,980
Can I get you something to drink?
2457
01:26:10,980 --> 01:26:11,980
Something to drink?
2458
01:26:11,980 --> 01:26:12,980
A glass of malbasi, please.
2459
01:26:12,980 --> 01:26:13,980
Thank you.
2460
01:26:13,980 --> 01:26:14,980
Is it already dirty?
2461
01:26:14,980 --> 01:26:15,980
No.
2462
01:26:15,980 --> 01:26:16,980
A glass of malbasi, please.
2463
01:26:16,980 --> 01:26:17,980
Thank you.
2464
01:26:17,980 --> 01:26:18,980
Congratulations, maestro!
2465
01:26:18,980 --> 01:26:19,980
Congratulations on this achievement!
2466
01:26:19,980 --> 01:26:20,980
Who is the commander?
2467
01:26:20,980 --> 01:26:22,980
The commander is a
Roman who had a story
2468
01:26:22,980 --> 01:26:24,980
many, many years ago in Palestine.
2469
01:26:24,980 --> 01:26:26,980
A terrible mess!
2470
01:26:26,980 --> 01:26:28,980
His name is Ponziu Pilotta.
2471
01:26:28,980 --> 01:26:30,980
Do you know the road
that Ponziu has to take?
2472
01:26:30,980 --> 01:26:31,980
Do you see?
2473
01:26:31,980 --> 01:26:33,980
Do you know the road
that Ponziu has to take?
2474
01:26:33,980 --> 01:26:34,980
I know, I know.
2475
01:26:35,980 --> 01:26:36,980
Victory!
2476
01:26:37,980 --> 01:26:38,980
Let's get out of here!
2477
01:26:38,980 --> 01:26:39,980
Let's get out of here!
2478
01:26:39,980 --> 01:26:40,980
Let's get out of here!
2479
01:26:40,980 --> 01:26:41,980
Contact!
2480
01:26:44,980 --> 01:26:45,980
Captain!
2481
01:26:45,980 --> 01:26:48,980
I'm going to get
one of your mortars!
2482
01:27:02,980 --> 01:27:05,980
Welcome to the
Girone of the Luxurious.
2483
01:27:05,980 --> 01:27:06,980
Welcome to the
Girone of the Luxurious.
2484
01:27:06,980 --> 01:27:08,980
Welcome to the
Girone of the Luxurious.
2485
01:27:08,980 --> 01:27:09,980
It's been 900 years since
we came to the steel chamber!
2486
01:27:09,980 --> 01:27:10,980
It's been 900 years since
we came to the steel chamber!
2487
01:27:10,980 --> 01:27:11,980
Your Excellency,
2488
01:27:11,980 --> 01:27:12,980
your Excellency!
2489
01:27:12,980 --> 01:27:13,980
921 years!
2490
01:27:13,980 --> 01:27:14,980
921 years!
2491
01:27:14,980 --> 01:27:15,980
5 months!
2492
01:27:15,980 --> 01:27:16,980
5 months!
2493
01:27:16,980 --> 01:27:17,980
4 days!
2494
01:27:17,980 --> 01:27:18,980
3 hours!
2495
01:27:18,980 --> 01:27:19,980
3 hours!
2496
01:27:19,980 --> 01:27:20,980
2 minutes!
2497
01:27:20,980 --> 01:27:21,980
Do we meet for 2 seconds after that?
2498
01:27:21,980 --> 01:27:22,980
I'm sorry,
2499
01:27:22,980 --> 01:27:23,980
We are behind schedule with practice
2500
01:27:23,980 --> 01:27:25,980
because of shods and pretensions.
2501
01:27:25,980 --> 01:27:27,980
But we'll be very
quick to the sentence.
2502
01:27:27,980 --> 01:27:28,980
Don't worry.
2503
01:27:28,980 --> 01:27:29,980
I only need to clean my shoes.
2504
01:27:29,980 --> 01:27:32,468
Hey, what do you think
of me? What do you think
2505
01:27:32,480 --> 01:27:34,980
of me? Hey, Bausa, here
we do the patting, eh?
2506
01:27:34,980 --> 01:27:38,076
Eh, we could not, we
could not benefit from
2507
01:27:38,088 --> 01:27:40,980
some amnesty, gold,
a gift, some steak.
2508
01:27:40,980 --> 01:27:41,980
But go to hell!
2509
01:27:42,980 --> 01:27:44,980
Do not be afraid, here it is fine.
2510
01:27:44,980 --> 01:27:58,000
Assured lunch, free heating, orge,
2511
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
and no chastity belt.
2512
01:28:00,000 --> 01:28:01,000
No.
2513
01:28:01,000 --> 01:28:03,000
No fire, frustrations, sages.
2514
01:28:03,000 --> 01:28:04,000
No.
2515
01:28:04,000 --> 01:28:06,000
And no Schwarzenbacher?
2516
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
No.
2517
01:28:07,000 --> 01:28:10,000
You here, they from this other side.
2518
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
And what, do you separate us?
2519
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
Of course.
2520
01:28:13,000 --> 01:28:16,000
The men from this side,
the women from this other.
2521
01:28:16,000 --> 01:28:17,000
How would it be you?
2522
01:28:17,000 --> 01:28:20,000
It would be to say that
this is for the pappos I.
2523
01:28:20,000 --> 01:28:23,000
Put us two potatoes
that they get better.
2524
01:28:25,000 --> 01:28:27,000
Hey, commissioner Basettoni,
how is this thing here?
2525
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
And we others?
2526
01:28:28,000 --> 01:28:29,000
You?
2527
01:28:29,000 --> 01:28:31,000
They think.
2528
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Hello.
2529
01:28:37,000 --> 01:28:39,000
Oh, but those are two devil's asses.
2530
01:28:39,000 --> 01:28:40,000
Of course.
2531
01:28:40,000 --> 01:28:42,000
Otherwise hell is.
2532
01:28:42,000 --> 01:28:46,000
Capuchin, sell something, if
you do not know what they do.
2533
01:28:46,000 --> 01:28:49,000
I can imagine what they
do, but I have an idea.
2534
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
Now it's going well.
2535
01:28:51,000 --> 01:28:53,000
So, are you ready?
2536
01:28:54,000 --> 01:28:56,000
Very ready.
2537
01:28:57,000 --> 01:28:59,000
But what are they doing?
2538
01:29:01,000 --> 01:29:04,076
The belt of castetane not only
2539
01:29:04,088 --> 01:29:08,000
extends life, but
also saves the ass.
146614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.