All language subtitles for Chiavi.In.Mano.1996.ITA.AMZN.WEB-DL.x264-UBi.Speech-to-Text_Whisper_AI_Generated_Subs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 In the next episode 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Far away from the eyes 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 the tears and pain 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 return to Pacello 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 so that the night can tell 6 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Don't be afraid, Pacello 7 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 on a long road 8 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 trust your mind 9 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 and you'll soon be able to do it 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 like this 11 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 The knight you see here 12 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 is the noble Baccellus da Sernano 13 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 called the big fava 14 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 He is returning from the crossroads 15 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 where he bravely fought 16 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 for the liberation of the Holy Sepulchre 17 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 When he shook the trumpet of duty 18 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 he did not hesitate 19 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 he left the young wife Ubalda 20 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 shortly in Palma 21 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 and left for Jerusalem 22 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 to fight against 23 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 the treachery of the unfaithful 24 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 But it was said to me 25 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 that he would have left for a crossroads 26 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 and not for a crossroads 27 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 otherwise with the bastard 28 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 who would have put my signature 29 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 He says so 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 but in reality he is very happy 31 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 to have given his heart for the homeland 32 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 However, the hero is now 33 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 a few leagues away from home 34 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 where he can take a bath 35 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 and yes, he really needs it 36 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 After the bath he will be able to enjoy 37 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 the young wife 38 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 wishing in his heart 39 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 that no one else 40 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 has enjoyed it in his absence 41 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 What are you saying? 42 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Ubalda, my wife and child 43 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 of great virtue 44 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Virtue however 45 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 well guarded by this 46 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 this is called Chiave 47 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 She wears a belt of chastity 48 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 proof of catapult 49 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Good not to trust you 50 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 It is not for not trusting 51 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 we would miss 52 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 I would put my hand on the fire 53 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 for Ubalda 54 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 in the guise of a blind muzz 55 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 You say? 56 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Maybe we should go 57 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 My dear Ubalda 58 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 I have not yet undressed 59 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 and you already start the time 60 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 But hurry up then 61 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 The time is money, my beautiful Morettino 62 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Time, time, time 63 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Hey, calm down, calm down 64 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Madonna Ubalda, once 65 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 you will calm your boiling spirits 66 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Meanwhile, Pacello along the road 67 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 finds a woman 68 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 who certainly is not waiting 69 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 the bus 70 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 At the time, animal 71 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 at the time 72 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 I dream or I am right 73 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 What do I see? 74 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 A woman guarded 75 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 She will certainly try to attack 76 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 button with a spirit 77 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Hail to you, lady 78 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 of this hot season 79 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 suffers the cold 80 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 seen that the fire has been lit 81 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 But what monad did you say, gentleman? 82 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 This fire means 83 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 that they are meritorious 84 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 It is true 85 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 It is true, meritorious 86 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Wendol bodies 87 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Forgive my ignorance 88 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Ubalda, old woman 89 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 But you know 90 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 I have been far away for three years 91 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 in a place where it is good 92 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 that you never went 93 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 we went 94 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 daily in white 95 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 And how much do you require 96 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 not to read your body with your head? 97 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I am now at the horse a shield 98 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 in the catapult 99 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 two shields 100 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 But for twenty shields 101 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 I already look for you from the vespers 102 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 to the branch 103 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I feel good in the catapult 104 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 And what about your shields? 105 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 which by the way 106 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 do not seem to me even so dear 107 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Usually I want four shields 108 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 but for the vespers 109 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 I make a political press 110 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 also to make war on the brazilian viaducts 111 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 expensive 112 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Demo 113 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Demo, but I eat you 114 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 If you are good 115 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 you will make me a little gift 116 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 I want to buy it 117 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Come on, come on 118 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 It's so hot, horse 119 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 A moment 120 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 A moment 121 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Before dying 122 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 read this book 123 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I do not need it 124 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 even if it's been three years 125 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 that something is still bothering me 126 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Read, read 127 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Before I get to know 128 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 my devil, your hell 129 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 I should punish him 130 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 in this house 131 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 as this one says 132 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Duralex said lex 133 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 the law is the law 134 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 This is new 135 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 It is a new thing but necessary 136 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 He is against it, it is no longer like before 137 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 there are too many strangers, too many forests 138 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 and with that farce he can avoid the evil 139 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 and then the doctor of the house also said 140 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Yes, I have to say 141 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 I have crossed you 142 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 please 143 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 I think I'm shy like a creature 144 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 I like it, I like it 145 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 and in the body of the balderabra 146 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 I drink the gentle soul 147 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 of a virgin 148 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 crazy 149 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 crazy 150 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Oh 151 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 It's your turn 152 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 No, with me, but yes 153 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Come on, Pawella 154 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Say, with me, madonna Valda 155 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Are you a contented woman 156 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 or do you make all the colors 157 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Oh, and he says, is it a lamb 158 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 or is it a pig 159 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Bad day for our hero 160 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 stubborn 161 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 crazy 162 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 and unhappy 163 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 You are a bitch 164 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 little bitch 165 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 very bitch 166 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 she stole me 167 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 every truth 168 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 disgraceful 169 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 the liquefaction of three years 170 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 of crossing 171 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 the autograph of Crofredo of Buglione 172 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 but what matters most 173 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 the key that unlocks the treasures 174 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 in my balder 175 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 pure among the pure 176 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 cast 177 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 among the cast 178 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 the encounter with the balder is approaching 179 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 and Baccello is rather 180 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 worried 181 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 I tell her to the balder 182 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 I could tell her that the bag 183 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 I am taken from a morrow under the walls 184 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 of Jerusalem 185 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 the morrow, this for nature 186 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I will pray, but here is my maggiore 187 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 to the temple 188 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 animal, to the temple 189 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Oh sweet Ubalda 190 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 to your physical beauty 191 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 accompanies the beauty of a good soul 192 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 you are squeezing a plate 193 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 of window and a handful of bread 194 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 to the needy 195 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Ubalda, I'm here 196 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I don't want to steal, put me in line 197 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 but I don't need to put me in line 198 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 I'm the owner of this house 199 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 the owner? 200 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 you are Baccello da Sarnano, said by the Pope 201 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 to serve you, sir 202 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 the husband 203 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 there is no hole 204 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 escape 205 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 the husband 206 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 but what strange needy 207 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 so many, nervous 208 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 and I'm so fast 209 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Madonna 210 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Madonna, your husband is here 211 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 what are you saying? 212 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 he's here, down there 213 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 give me the belt 214 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 but I still have half a clitcidra 215 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 I said go 216 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 here is another 217 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 sir 218 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 why do you exaggerate with this beneficence 219 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Ubalda 220 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 welcome back, Mr. Baccello 221 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 the house is at your service 222 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 ah, so we also did the golf 223 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 and I also see 224 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 new furniture 225 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 and of value 226 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 oh, what did you win, the Toto Calcio? 227 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 nothing Toto Calcio, nothing Gratte Vincima 228 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 it is the hard work of your lady 229 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 that in all these years, on the tomb 230 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 has reclaimed it for nobles and prelates 231 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 and where is my noble wife now? 232 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 that we want to see her, touch her 233 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 after so many nights that I only dreamed of her 234 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 where is she? 235 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Baccello 236 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Baccello 237 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 my dear husband 238 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Ubalda, my dear wife 239 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 I did not see the time to see you 240 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 like me, me too, my lord and master 241 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I did not see the time to see you 242 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 and now that I see you, I do not see the joy anymore 243 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 finally I will not be forced to work 244 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 and finally you will free me 245 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 from the head to the feet 246 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 and from the legs 247 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 come on, take the key 248 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 and open this door 249 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 I am so unlucky 250 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 I am so unlucky 251 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I can not do 252 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 one thing or another 253 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 how? 254 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 the purse was given to me 255 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 with all my real lives 256 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 including the key to a wall 257 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 a wall? 258 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 while he was lying in front of the holy tomb 259 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 no 260 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 but do not despair 261 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 my dear 262 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 now I will go to the fable 263 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 that made the belt 264 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 to ask if it has a system 265 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 to open it 266 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Lauretta 267 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Lauretta 268 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 tell me, my dear 269 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 short that it may be 270 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 at the arrival of my husband 271 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 who knows how to behave 272 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 my dear, even if I had the wings at my feet 273 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 I would never arrive before it 274 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 but now what do we do? 275 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 let's go 276 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 go Fax, fly 277 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 hey, what is this? 278 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 to work 279 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 go to work 280 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 work 281 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 do not let me lock my kicker 282 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 because otherwise one day 283 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 I will break everything 284 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 and then with my ass on the ground 285 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 and I will come back 286 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 who is it? 287 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 arrived Ororacotesto Fax 288 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 a fax 289 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 it will be the answer of Dini 290 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 to my project 291 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 to make the Lira enter the Smè 292 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 will it be? 293 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 will it not be? 294 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 damn waitress 295 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 who is Dona Ubalda? 296 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 but I will also want you to go to work 297 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 I did not really want to 298 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 I did not really want to 299 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 hey 300 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 from home 301 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Baccello da Sernano 302 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 said the fax is here 303 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 hey from home 304 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 how dare you serve 305 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 shut up a knight 306 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 pass the voice, Dona Genuflesa is praying 307 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 but who would ever be this head 308 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Dona Genuflesa where is she? 309 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 shut up 310 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Dona Genuflesa de Profundis del Verano 311 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 is the wife of Mastro Capuccione 312 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 wife? but why Capuccione got married? 313 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 and since when? 314 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 recently 315 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 forgive me Madonna 316 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 there is this knight 317 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 but what about the famous 318 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Fava Grossa 319 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 who covers himself with glory in the Holy Land? 320 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 from your servants Madonna 321 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 the servant told me that 322 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Dona Genuflesa de Profundis del Verano 323 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 is the wife of Mastro 324 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Guido Alberto da Giussano 325 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 said Capuccione legista 326 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 brilliant inventor 327 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 and it's your husband 328 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 that I'm looking for 329 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 I remember that once he worked 330 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 here at home 331 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 now he opened a great laboratory 332 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 and where did he find the money? 333 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Genuflesa 334 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 here he comes 335 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Genuflesa 336 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 how are you? 337 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 how are you? I see you on the ball 338 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 the echo of your 339 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Holy Land impressions has reached us 340 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 so there are some assaults 341 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 some robberies 342 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 modesty 343 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 modesty of the valuable 344 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Baccellone 345 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Baccellone 346 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 you met my wife 347 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 you offered her something to the hero of the two worlds 348 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I didn't understand 349 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 the last thing 350 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 thank you Madonna 351 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 but first I have to talk with your husband 352 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 your pleasure 353 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 in the meantime I will give my prayer 354 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 for your head 355 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 and you 356 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 you were right on the first morning 357 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 now I say the one on Tuesday morning 358 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 then I say the one on Wednesday morning 359 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 then I say the one on Friday 360 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 then on Saturday 361 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 etc. etc. etc. 362 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 woman of great faith 363 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 go Genuflesa 364 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 great faith 365 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 woman a bit naughty 366 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 you know my Baccellone 367 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 woman of the deep south 368 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Trinagria, wait 369 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 how come 370 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 the man of the north of Balmastina 371 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 of Rungella 372 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 brought me in debt 373 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 8000 scudi 374 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 8000 scudi 375 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 is the daughter of Don Rosario 376 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 a very powerful islander 377 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 but let's talk about us 378 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 what can I do 379 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 this man 380 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 let's say he is covered in glory 381 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 I have been covered in glory 382 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 but since I came back 383 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 I have been covered in better 384 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 than we leave aside 385 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 what happened then? 386 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 then I do not know what happened 387 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 I only know what happened to me 388 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 they took everything from me 389 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 but what is more serious 390 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 I have the key to open the belt 391 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 of Chastity of my beloved wife 392 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 I have been waiting for this moment for three years 393 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 and now that the wheel 394 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Nisba 395 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 you have to do something to open 396 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 this belt of Chastity 397 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 no, no, it seems easy 398 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 dear my Baccellone 399 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 if I made 400 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 belt of Chastity that could be opened 401 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 without a key 402 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 what belt of Chastity would they be? 403 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 you tell me, then among other things 404 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 what figure would all my factory do? 405 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 but I understand this 406 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 but ninja is a way 407 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 a bas-partout 408 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 ninja is no system 409 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 the only thing is a nice 410 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 denuncetta 411 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 but I did it to the commissariat in triple copies 412 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 they even put the carbon paper under 413 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 and then you have to hope that justice 414 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 is the thief of the key 415 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 and unfortunately my dear Baccellone 416 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 you have to put your soul in peace 417 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 you can not do anything 418 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Geno 419 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 see that now we go out 420 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 come here 421 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 I come with you 422 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 give me a hand 423 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 what is this? 424 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 the hood 425 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 talk like your mother 426 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 we'll see what we can do 427 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 at the lab 428 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Baccellone, bird 429 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 bird 430 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 ball change 431 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 40 pairs 432 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 internal service 433 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 forza mori 434 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 do you want to make a goal? 435 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 I'm better than the cross 436 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 here it is 437 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 I give you a swat 438 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 come on, come on, come and play 439 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 is it possible that the crosses have taken you out of the good mood? 440 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 I remember that you were good at this game 441 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 leave me alone 442 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 hello everyone 443 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 with the highest today 444 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 martingale, Toto has arrived 445 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 come here Toto 446 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 do you want to play a game? 447 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 what is that? 448 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 a new game, Toto Nero 449 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 come on, come on 450 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 I just want to play 451 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 I just said what happened to me 452 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 and you want to play 453 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 I'm desperate 454 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 who knows how he took it 455 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 he didn't even talk to me 456 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 neither in sleep nor at night nor in the day 457 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 he said he would prefer 458 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 to be shot 459 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 in the middle of the woods rather than suffer 460 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 what is this torture? 461 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 how not to understand 462 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 you are very kind and delicate 463 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 when you were a child 464 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 you didn't go out of the house 465 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 you didn't cover your neck 466 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 come on, let's drink 467 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 here a little 468 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 welcome back 469 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 come on, drink and forget 470 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 thank you, thank you 471 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 but now I have to go home 472 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 let's have another drink 473 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 let's have another drink 474 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 thank you, I have to go home 475 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 I'm alone and I want to be with you 476 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 but no, it's worse 477 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 the more you see, the more you feel the desire 478 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 and why do you want to make her suffer? 479 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 you say 480 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 here a little 481 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 so much for the tip 482 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 thank you, it's nice 483 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 to be in the middle of friends 484 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 let's drink 485 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 make yourself comfortable 486 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 then after this, the hour closes 487 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 the boat can go back from one moment to the other 488 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 don't worry, your husband will not come back soon 489 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 he is tired of drinking with friends 490 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 hey, do you want to see where you put your feet? 491 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 excuse me, sir 492 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 but I'm not stupid 493 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 sir, but 494 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 aren't you from here? 495 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 no, I'm a forestry worker 496 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 and I come here from time to time 497 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 to have fun with a beautiful woman as a nurse 498 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 here in Sernano 499 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 there is a woman of such fact 500 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 and of great experience and mastery 501 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 if you want, I'll take you there in a moment 502 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 but drive me right now 503 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 it's been three years since I've seen a woman 504 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 three years? 505 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 and why not? 506 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 it's a long story, but I'll explain later 507 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 but drive me from this nurse 508 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 because I want to go crazy 509 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 come on, let's go 510 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 here we are 511 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 this is the house where 512 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 the nurse works 513 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 I have a dream 514 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 what? are you sure? 515 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 now I'm out 516 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 just go through the door 517 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 and immediately put yourself 518 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 first in the house and then in the toilet 519 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 but in the toilet of who? 520 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 of the nurse 521 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 yes, it must be the servant 522 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 who needs to be put on the market 523 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 but which servant? 524 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 who is the owner? 525 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 you have to talk to her 526 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 what happened? 527 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 the emotion 528 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 ah, I understand, after three years 529 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 but it's not three years 530 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 but I found out 531 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 to have a nurse under the nose 532 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 and I never noticed 533 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 it seems that what you say is true 534 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 you will see that she will take ten steps 535 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 and you will also know 536 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Madonna, there is a customer over there 537 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 who asks for an audience 538 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 but I had not told you to close 539 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 yes, but he insists so much 540 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 he says he comes from afar 541 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 that it will be enough half the time 542 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 that you give to others 543 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 and that he will pay you double 544 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 but what are you waiting for? let him in 545 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 come on 546 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 come on 547 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 come on 548 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 I'm already here 549 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 and me too 550 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 between the bad guys 551 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 you? 552 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 yes, me 553 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 here you have to explain to me 554 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 how this belt 555 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 is here 556 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 instead of there 557 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 to safeguard your virtue 558 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 but what did you think? 559 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 that I was here for three years 560 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 with that piece of iron between my legs 561 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 that does not even allow the use of the slip prosthesis 562 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 do you practically feel them? 563 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 explain to me 564 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 do you realize what I'm asking for? 565 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 this is the role of the wife 566 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 to wait 567 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 for the treacherous return of the warrior 568 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 and then concede to him 569 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 in the consolation of so many battles 570 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 bitch 571 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 treacherous 572 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 and I was here 573 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 waiting for you 574 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 after having done for three years the interesting thing 575 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 you also go crazy 576 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 you get angry, you scream, you threaten 577 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 but who told you that you were going crazy? 578 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 but then tell me how did you open 579 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 this belt since the only key 580 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 was in my possession 581 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 how did you do without the key? 582 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 I had to eat, no? 583 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 since you left me and with the washing machine rates 584 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 to pay without the beak of a quattrino 585 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 oh beak 586 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 an unfortunate end 587 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 instead it's just like that 588 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 then I went to Capozione, the legist 589 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 to ask for a loan 590 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 but he, who did not have money 591 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 suggested me the way to land the lunar 592 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 so 593 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 he broke 594 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 remodeled 595 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 he fucked up your belt 596 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 oh no 597 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 he has not fucked up anything 598 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 he simply did 599 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 a duplicate of the key 600 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 in exchange for 50% of my money 601 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 that I give him regularly 602 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 and that the guide Alberto 603 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 instead invests in his inventions 604 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 I swear 605 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 to Guanzo di Glovaga 606 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 in vain 607 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 traitor of traitors 608 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 but I break the wheel of the miniscule 609 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 lady, the quest is over 610 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 cast and trepid 611 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 another time 612 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I will take this tomorrow 613 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 from the great judge as a testimony 614 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 of the court 615 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 and I will denounce Capozione 616 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 of private homicides 617 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I ask justice 618 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Mr. Judge Teufelattico 619 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 great judge, justice 620 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 lies great judge 621 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 lies knowing how to lie 622 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 he is a fucking liar 623 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 silence, absolute silence 624 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 listen, if I hear 625 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 a word, a sigh 626 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 I suspend the trial 627 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 and I send the advertising 628 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I double send 629 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 we come to your facts 630 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Messer Messer Baccello 631 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 do you support 632 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 that the one present here 633 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Guidalberto da Giussano 634 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Capozione the legalist 635 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 is guilty 636 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 of violation of private homicides 637 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 where private homicides 638 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 is for the belt of chastity 639 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 of your wife 640 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Dona Ubalda 641 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 exactly, it is not true 642 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 silence, I want to hear the silence 643 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 but Messer 644 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 how much do you support, the proof 645 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 here is the great judge 646 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 this is the duplicate 647 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 of the key 648 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 that the one present here 649 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Capozione did 650 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 while I was 651 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 doing the macho in De La Samba 652 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 the macho 653 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 take the key 654 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 the key here from me 655 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 well 656 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 we put this 657 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 here to the cats 658 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 then Messer 659 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Capozione da Giussano 660 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 have you heard, what do you have 661 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 to say to your apology 662 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 enough so 663 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 a moment, you will tell me later 664 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 now we send 665 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 the TV, yes 666 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Messeri and Madonna 667 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 the machine of justice costs 668 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 and if you want the free trial 669 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 you must get the TV 670 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 stay with us 671 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Madame Messeri 672 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 public attention 673 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 it is an important moment 674 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 great news, the Castellana company 675 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 life, the possibility to book 676 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 look at this 677 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 scope, Confort Security model 678 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 unique, incredible 679 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 then I explain the great characteristic 680 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 first of all 681 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 let's see how it is built 682 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 look at this bamboo handle 683 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 yes, indestructible 684 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 practical, comfortable 685 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 attention, what is the important news 686 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 today I offer you the first 12 687 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 raise your hand 688 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 and have in the delivery 689 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 an incredible thing 690 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 vortex comes, becomes 691 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 becomes 692 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 yes, an incredible act 693 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 sucks the vortex 694 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 look how it cleans 695 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 in the corners, in the corner 696 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 hidden, a perfect cleaning 697 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 perfect cleaning 698 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 second speed 699 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 double speed 700 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 and that's it 701 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 and at this point the commercial proposal is 702 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 you can book 703 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 for hand raise 704 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 8 shields and 50 705 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 and with this thank you for your 706 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 many many hand raises 707 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 I send you the next one with the Castellana 708 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 and the next product 709 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 go vortex 710 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 we give the word 711 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Capoccioni 712 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 what do you have to say to your apology 713 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 not a thing 714 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 great judge, not a thing 715 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 just that this 716 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Arnes is here 717 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 he is a great fregnacciaro 718 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 he offended me, Mr. Judge, he offended me 719 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 but there is a fregnacciaro 720 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 is venial, offended, go 721 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 is offended, venial 722 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 then you know what I tell you 723 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 that you are a great ... silence 724 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 you deny having 725 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 the double of the key 726 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 absolutely 727 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 not true, Mr. Judge, not true 728 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 my wife told me 729 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 that they were ass and shirt 730 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 then all that remains is to call 731 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 to the towers Dona Ubalda 732 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 let Dona Ubalda in 733 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Madonna 734 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 you swear to tell the truth 735 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 only the truth, only the truth 736 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 only the truth, essentially the truth 737 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Mr. Judge 738 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 say it globally, I swear 739 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 I swear, you have already said 740 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 yes, I'm sorry, I didn't hear it, I swear 741 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 your husband here 742 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 the present face 743 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 claims that you in conduct as 744 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Serlo Capoccioni 745 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 have agreed to offer 746 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 the belt of chastity 747 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 for the trade of your 748 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 of what 749 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 that belt had to 750 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 protect, what do you answer? 751 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 what do I do, Mr. Judge? 752 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 what do I do, Mr. Judge? 753 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 moment, Mr. Judge, 754 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 ask her how she ever 755 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 found a key at home 756 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 seen that the other, the original 757 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 had been left behind 758 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 did you hear, Madonna? 759 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 yes, and then you answer 760 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 that there are not two keys 761 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 but only one 762 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 and he kept the kiss 763 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 silence, kiss 764 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 continue, Madonna 765 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 so it happens that 766 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 when he came back from the crossroads 767 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 after three years 768 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 he regularly opened the belt 769 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 but since he read the domestic paper 770 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 what happened? 771 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 he read it, to demonstrate impotence 772 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 he closed it out of spite 773 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 and he stood up with this half-earned version 774 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 oh god, I feel bad 775 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 yes, okay, but do it in silence 776 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 and this is the truth, truth 777 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 sacrosanct 778 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 then I just have to solve 779 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 I need Alberto Capocione 780 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 said the legist, from the accusations to him 781 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 the seat is removed 782 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 a moment, Mr. Judge, a moment 783 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 I could have the key 784 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 with your permission 785 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 crowned and okay 786 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 but impotent, no? 787 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 so if you give me the key 788 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 I would like to give my wife 789 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 a little demonstration 790 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 that's right, but you can't 791 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 because this key is kidnapped 792 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 as the king's body 793 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 be careful, Mr. Judge, very careful 794 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 I could evaluate if there are extremists 795 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 for a counter-denouncement 796 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 for an attempt to contaminate the evidence 797 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Mr. Bacello 798 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 but the immortality 799 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 and Nina add something else 800 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 this is my treachery 801 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 will give me the reason that the corrupt justice denied me 802 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 at this point the citizen rebels 803 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 and he does justice 804 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 from the sixth 805 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 first I will expose myself with Capocione 806 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 making him try my treachery 807 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 and then with you 808 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 my lady 809 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 making you try the other 810 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 I have an order 811 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 now go to hell 812 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 to you Capocione 813 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 to you 814 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 ah, bravo 815 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 now I will go from the great judge 816 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 to say that you wanted to kill me 817 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 you will go out in the galleys until the end of your days 818 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 but what do you say 819 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 but don't you see that he is safe 820 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 and for heart I motivate him 821 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 you came here then 822 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 I came here without any evil intention 823 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 in my heart 824 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 but for 825 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 but for 826 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 but to see your latest inventions 827 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 so as a friend 828 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 but also as a partner 829 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 come, I'll show you the new marks 830 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 add voice that you have new 831 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 come 832 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 come Paccello, come, I'll show you 833 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 look at this 834 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 eh, this here 835 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 you slap it in the ear paddling pool 836 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 and you talk to us, whoever has the same one 837 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 even if you are wearing 838 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 who hears 839 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 and what is his name? Granseo 840 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 take, take, take 841 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 and then we have this here 842 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 hello, hello, hello 843 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 but who is here, no one seems well loved 844 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 they will be out, no, come, come 845 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 I'll show you my jewel 846 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 here it is 847 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 I called it autobot 848 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 four spots 849 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 ah 850 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 hey, I'm the pisteru 851 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 then I say four 852 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 hey pisteru 853 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 go to work, do you understand? 854 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 megaphone, my invention 855 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 hey, also there, work, work 856 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 also there 857 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 you are left breathless 858 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 my inventions, true Paccello 859 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 I am an inventor with the balls 860 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 and you? 861 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 well Paccello, now I have to go to the grocery store 862 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 I walk and you? 863 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 I walk and die 864 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 then Paccello, space made 865 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 friends as before, here at hand 866 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 and give my homage to Donna Ubalda 867 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 present, what is this thing? 868 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 ah, this thing is my invention 869 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 it is called 870 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 rearview mirror 871 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 that allows you to see who arrives 872 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 without rotating the hood 873 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 did you understand? 874 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 capisciai, homo vulcanico 875 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 thank you Paccello, one day I want to invite you 876 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 to my house that I will make you taste 877 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 cassola, do you understand? 878 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 hello 879 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 wait a minute 880 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 but Ninjimondi 881 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 it's over 882 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 full, I'm going to make it full 883 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 the horn 884 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 and give us the hand, the one that was 885 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 and bring him 886 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 go, go and go capuccio 887 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 go that I will intrude in your 888 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 maggiore to seek revenge 889 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 to cross with your 890 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 lady, and if you can 891 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 I will inform 892 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 bandits, finders, 893 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 local TV, you must know it 894 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 all of Italy, from Riedi to Passo Corese 895 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 to Rome via Mediolanum 896 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 that capuccio 897 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 lechista is this great cornutissimo 898 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 did you say? 899 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 no, I said, go, go 900 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 to Vare il Pienissimo, this is 901 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 what a revenge, perhaps better 902 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 of the expulsion, also because the lady 903 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 under the hood can also be well put 904 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 to revenge then 905 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 to revenge, to revenge 906 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 to revenge 907 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 great judge 908 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 to serve you 909 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 but what an honor your visit 910 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 what a good wind, wind of pop 911 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Madonna, sorry for the plural 912 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 escape me, I mean 913 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 wind of pop, come 914 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 to bring you the key 915 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 so that you can 916 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 dispose as you want 917 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 oh my god, thank you 918 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 thank you, but you do not know 919 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 what a pain to live with such 920 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 silence between the legs 921 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 atrocious, for this 922 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 I rushed to you 923 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 I should not, as it is 924 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 body of a king, but 925 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 I prefer to close an eye 926 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 to free you from the 927 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 atrocious 928 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 give me here 929 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 no, it's a moment 930 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 every liberator usually 931 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 enters the liberated city with great 932 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 wind of flags and fanfare 933 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 emotions and other 934 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 you want to serve me 935 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 judge Teofilatto 936 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 I do not have the secret hope 937 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 my god 938 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 yes 939 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 although it is 940 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 a quick thing, because my husband could come back 941 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 give me the key 942 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 the key 943 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 where is the woman Genuflesa 944 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 in the garden 945 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 no, sister, you can not 946 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 be quiet, servant 947 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 I was going to give you a lot 948 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 no, no, I arrived at the hour, I disturbed you, forgive me 949 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 it's nothing 950 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 in general it is the lunch of mid-morning 951 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 and I am a little lazy 952 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 and you have a benefit 953 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 what benefit 954 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 it's a torment, not a pleasure 955 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 you say, it seems to me 956 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 that you missed 957 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 a flag of the twelve, well balanced 958 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 do you intend to flag 959 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 and to me they flagged me every day 960 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 the infidels wanted me to 961 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 worship the god 962 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 they tied me to a pole, they stripped me naked 963 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 with decency speaking 964 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 and down flagged 965 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Abhiura is your god 966 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 and I never 967 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 and down flagged 968 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Abhiura is your god 969 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 and I never 970 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 and down flagged 971 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 all who told me Abhiura 972 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Abhiura 973 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Abhiurino and down flagged 974 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 there were the flaggers 975 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 a rotation 976 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 a pain 977 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 and I tear you 978 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 and blood, blood, blood 979 00:36:43,000 --> 00:36:48,000 Bernano said the big fairy, Nina Biola. Never! 980 00:36:48,000 --> 00:36:52,000 My God, knight, how heroic you are! 981 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 She does what she can. 982 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 How tough you are! 983 00:36:55,000 --> 00:37:00,000 It's faith that makes me tough, just like it makes you inviolable. 984 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 It's just like that. It's good. 985 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 How did you know everything about Ceparotti? 986 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 But the cover! 987 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 I'm a poet from the history of dinner. 988 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 It's better not to play written. 989 00:37:11,000 --> 00:37:15,000 If a woman is a woman, there is no faith that it is enough. 990 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Interesting consideration. 991 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Please, please, put them together. 992 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 Thank you, Madonna, you are kind. 993 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 It's the wedding. 994 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 A lute. 995 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 A wedding gift. 996 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Nice instrument. 997 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 You know how to play. 998 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 I'll arrange myself. 999 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 Before the war, I was the guitarist in the Vals medias. 1000 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Let me hear something. 1001 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Does it make sense? 1002 00:37:42,000 --> 00:37:46,000 No, I was trying to say something musical. 1003 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 This suits us. 1004 00:38:03,000 --> 00:38:09,000 This night, without you, I will have to stay 1005 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 for hours of love. 1006 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Forgive me, Madonna. 1007 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 I invite you. 1008 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 You will arrive in this hour. 1009 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Your lady has invited the roc of the blind Adrialina, 1010 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 who will sit at the Pararochi today at 5 o'clock sharp. 1011 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 I invite you to go after the two people, 1012 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 and you will get the dark tone. 1013 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 And you will go? 1014 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Why not? 1015 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 A roc, a vagabond, innocent. 1016 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 What's wrong with that? 1017 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Rather, my husband is absent, 1018 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 and a woman alone of these times, 1019 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 a man will accompany us, Cavaliere. 1020 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Do you mean, Madonna, 1021 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 but I don't dress him according to the circumstances, 1022 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 and I don't think I could go to the Major 1023 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 in time to wear the smocking, 1024 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 with the traffic of the hour. 1025 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 What are you saying? 1026 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 The glorious cross-dressed uniform 1027 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 is the most elegant of the clothes. 1028 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 If I reach the roc in your arms, 1029 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 it will be the most admired of the ladies. 1030 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 And then, after the roc, 1031 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 we will return here for a cup of Malphasia. 1032 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 And can I make you feel something? 1033 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Perhaps. 1034 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 So be it, I will accompany you. 1035 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 All right. 1036 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Did you ring, Madonna? 1037 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Yes, I prepared my Celestino da Guisson. 1038 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 Celestino da Guisson, a sartorio of great taste, 1039 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 like all the regions. 1040 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Is that also your husband's invention? 1041 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 It's ingenious, isn't it? 1042 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 He calls it a panello. 1043 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 One splash and the servant arrives. 1044 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Two splashes and the cook arrives. 1045 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Three splashes and the palafreniere arrives. 1046 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Your husband has a big brain. 1047 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 Yes, and he has a big brain. 1048 00:39:55,000 --> 00:40:00,000 It's a pity that other things are small. 1049 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 What did I say? 1050 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 It's done. 1051 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Find out. 1052 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 What are you doing? 1053 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Please. 1054 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 I'm sorry, Dona Ubalda, 1055 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 but we judges keep everything under key. 1056 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Confidences, confessions, 1057 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 the living hand and the pleasure angle. 1058 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 But still with the belt closed. 1059 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 We'll open it when I come back. 1060 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Madonna, if I come back, 1061 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 because from now on you will be only mine. 1062 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 But now I have to go. 1063 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 They are waiting for me at the panorama. 1064 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 What a ball! 1065 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Thank you very much. 1066 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Thank you very much. 1067 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Thank you very much. 1068 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Ladies and gentlemen, 1069 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 welcome to Fala Roghi. 1070 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 The show you are going to see 1071 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 is offered by Five Roghi, 1072 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 a leading company in the sector of burners. 1073 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Now our assistant will read us 1074 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 the results and the rankings 1075 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 of the last Roghi. 1076 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Thank you very much. 1077 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Arezzo, Florence, 2 stars. 1078 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Monte Sant'Angelo, Benevento, 1079 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 a maniac with 5 stars. 1080 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Carrarese, Rome, 1081 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 a greaser with 1. 1082 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Mediolanum, Naples, 1083 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 3 stars. 1084 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Classification, 1085 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 he always leads Benevento with 21 stars. 1086 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Mediolanum, Monte Sant'Angelo, 1087 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Florence, Naples. 1088 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Poor Naples. 1089 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Now I see the contest 1090 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 made by my friend for INUS. 1091 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 What did you hit him with? 1092 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 Robbery, mischief 1093 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 and, I dare not say it, 1094 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 robbery. 1095 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 This girl today, 1096 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 she wants everything right away. 1097 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Cows, horses, clothes. 1098 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Madonna, 1099 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 can't you just look at me 1100 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 while I'm painting my eyes? 1101 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Bravo! 1102 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Bravo! 1103 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Bravo! 1104 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Bravo! 1105 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Bravo! 1106 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 Bravo! 1107 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 And now, dear friends, 1108 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 the show continues with the 1109 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Scottaditos. 1110 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 The Scottaditos 1111 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 The Scottaditos 1112 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 The Scottaditos 1113 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 The Scottaditos 1114 00:44:36,000 --> 00:44:40,000 The Scottaditos 1115 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 The Scottaditos 1116 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 The Scottaditos 1117 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 The Scottaditos 1118 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 The Scottaditos 1119 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 And now, dear friends, 1120 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 to continue this wonderful afternoon 1121 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 of this Sunday, 1122 00:45:04,000 --> 00:45:08,000 we're going to burn this beautiful girl 1123 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 to whom we'll ask questions 1124 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 because we like to know everything 1125 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 about who has to be burned. 1126 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Right? 1127 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 So, what's your name? 1128 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Trielina. 1129 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 Very well. 1130 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 You are Trielina. 1131 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 And where do you come from? 1132 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 From Acetone Scalo. 1133 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 I understand. 1134 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Acetone Scalo. 1135 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Listen, what do you do in life? 1136 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 Here, I would like to be an actress, singer, top model, dresser. 1137 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Oh, how many things! 1138 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 Listen, Trielina, but why do they burn you? 1139 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Stregoneria. 1140 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Stregoneria. 1141 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Stregoneria. 1142 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Stregoneria. 1143 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Stregoneria. 1144 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Stregoneria. 1145 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Stregoneria. 1146 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Stregoneria. 1147 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Stregoneria. 1148 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Stregoneria. 1149 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Rapping. 1150 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Libidic attitude. 1151 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Wow! 1152 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 What's your sign? 1153 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 I bet, no virgin. 1154 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 No virgin. 1155 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Watermelon. 1156 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 I understand. 1157 00:46:02,000 --> 00:46:08,000 But this won't make you look like you're burned, unfortunately. 1158 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 So, inquisitive, shall I go? 1159 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 What's going on? 1160 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Damn it! He was not traveling to South America! 1161 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Suspend him! 1162 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 He's right, stay there. Maybe he'll thank you. 1163 00:46:41,000 --> 00:46:48,000 Holy Mary, I bow down to you with devotion, and I sign this ring. 1164 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 Holy Mary, bless me, for I have sinned. 1165 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 Go, and do not sin anymore. 1166 00:47:01,000 --> 00:47:06,000 Holy Mary, I have sinned. 1167 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Go, and do not sin anymore. 1168 00:47:10,000 --> 00:47:15,000 Holy Mary, what do we owe the great honor of your holy presence? 1169 00:47:15,000 --> 00:47:19,000 I was passing by. Why did you burn that woman? 1170 00:47:19,000 --> 00:47:23,000 Pretending to be a meritorious woman, she dragged him away, 1171 00:47:23,000 --> 00:47:27,000 and by showing him her grace, then, incredible, 1172 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 she beat him and stole everything from him. 1173 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 What do I have to hear? What do I have to hear? 1174 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 A meritorious and fattening woman, 1175 00:47:36,000 --> 00:47:40,000 and a daughter of a beggar who, if she didn't give me the purse, 1176 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 I'd kill the thief! 1177 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 And a big thief! 1178 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 I want to burn you personally. 1179 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Holy Mary, if you want, I beg you, it's ready. 1180 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 I'll do more, I'll bring her to Rome. 1181 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 We have installed a multiple burner. 1182 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 It burns twenty women at the same time, 1183 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 and with great suffering. 1184 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 Oh, I'm progressing, I'm progressing, Holy Mary. 1185 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 Then, give me that woman who wants to burn her, 1186 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 with my own hands, from Guam to the whole city, 1187 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 with a similar currency. 1188 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Holy words! 1189 00:48:16,000 --> 00:48:20,000 Give the fattening and fattening woman to her Holy Mother! 1190 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 What a pity to have to pay for the tickets. 1191 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 This is a real massacre. 1192 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 Kill yourself there, burned personally by the father. 1193 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 But go, nun. 1194 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 Listen, do you recognize me? 1195 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Yes. 1196 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Maria, and the dear? 1197 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 The Pope's clothes, where did you get them from? 1198 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 What do you care? 1199 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 You have to give me the purse, 1200 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 or I'll report you to the inquisitor. 1201 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 And what did the inquisitor say? 1202 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 That you are not the Pope, but a vulgar mystifier? 1203 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 That you do a placer? 1204 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 That you beg at the price of one? 1205 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 And then, let's put it in the bag, 1206 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 so that the inquisitor doesn't see it. 1207 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 And what did the inquisitor say? 1208 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Maria, sir, beg at the price of one. 1209 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 And then, let's put it like this, 1210 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 either you give me the purse, or I'll ... 1211 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 But, sir, I'm leaving you here 1212 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 with the language that a lady is beating you in front of. 1213 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 A lady? 1214 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 I laughed a lot. 1215 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 I laughed a lot. 1216 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 You have the fattening woman in your eyes. 1217 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 But have you ever seen how a real lady is made? 1218 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Huh? 1219 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 Shake it up little by little, huh? 1220 00:49:29,000 --> 00:49:30,720 Give me back my bag, come on! 1221 00:49:30,720 --> 00:49:32,440 Go there, turn right now! 1222 00:49:32,440 --> 00:49:34,840 What do you want me to do now? 1223 00:49:34,840 --> 00:49:37,600 And where are you taking me? To another office? 1224 00:49:37,600 --> 00:49:39,920 To another place where I work? 1225 00:49:39,920 --> 00:49:41,040 And where I steal? 1226 00:49:41,040 --> 00:49:42,840 To a fucking highway? 1227 00:49:42,840 --> 00:49:44,720 Oh, I want your bag back! 1228 00:49:44,720 --> 00:49:45,760 Affirmative! 1229 00:49:45,760 --> 00:49:47,520 Then walk away, turn right, 1230 00:49:47,520 --> 00:49:48,480 and don't bother me anymore, 1231 00:49:48,480 --> 00:49:50,560 because you're making me look like this! 1232 00:49:50,560 --> 00:49:51,560 Oh! 1233 00:49:51,560 --> 00:49:52,560 Oh! 1234 00:49:52,560 --> 00:49:53,560 Oh! 1235 00:49:53,560 --> 00:49:56,040 Son of a bitch, do you want to fuck me? 1236 00:49:59,280 --> 00:50:01,840 Make it quick, Madame Ubalda is desperate! 1237 00:50:01,840 --> 00:50:03,400 What's going on? 1238 00:50:03,400 --> 00:50:04,960 What's going on? 1239 00:50:04,960 --> 00:50:06,240 Hey, Ubalda! 1240 00:50:06,240 --> 00:50:07,240 What's going on? 1241 00:50:07,240 --> 00:50:09,640 Guida Alberto, my love, finally! 1242 00:50:09,640 --> 00:50:11,440 What's all this hurry? 1243 00:50:11,440 --> 00:50:13,920 Look, I'm pregnant again! 1244 00:50:13,920 --> 00:50:15,920 That pearl of your husband? 1245 00:50:15,920 --> 00:50:18,640 No, the great judge Teo Filatto! 1246 00:50:18,640 --> 00:50:20,600 He holds the key that that idiot of my husband 1247 00:50:20,600 --> 00:50:21,880 is the one who is going to sue me! 1248 00:50:21,880 --> 00:50:23,560 And now he wants to exclude me! 1249 00:50:23,560 --> 00:50:25,320 Ignored and sealed! 1250 00:50:25,320 --> 00:50:26,760 That's the problem! 1251 00:50:26,800 --> 00:50:29,000 You should be able to tighten the belt 1252 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 without the judge seeing it! 1253 00:50:32,400 --> 00:50:35,080 I could try with the laser! 1254 00:50:35,080 --> 00:50:36,080 The laser? 1255 00:50:36,080 --> 00:50:38,280 It's an invention, it's a... 1256 00:50:38,280 --> 00:50:40,520 that I haven't invented yet, it's... 1257 00:50:40,520 --> 00:50:43,640 But you can't change it! 1258 00:50:43,640 --> 00:50:45,040 Good! 1259 00:50:45,040 --> 00:50:46,040 You said it right! 1260 00:50:46,040 --> 00:50:47,320 Change woman! 1261 00:50:47,320 --> 00:50:48,560 What are you doing? 1262 00:50:48,560 --> 00:50:50,320 It's a joke, Cicetta! 1263 00:50:50,320 --> 00:50:51,760 I change the lock! 1264 00:50:51,760 --> 00:50:53,280 So Teo Filatto arrives, 1265 00:50:53,280 --> 00:50:54,640 tries and doesn't open! 1266 00:50:54,680 --> 00:50:56,880 A flaw is always possible, isn't it? 1267 00:50:56,880 --> 00:50:58,880 Bravo Cappuzzo, bravo! 1268 00:51:02,880 --> 00:51:05,080 Go, follow the road, further ahead! 1269 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 Here we are! 1270 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 We arrived! 1271 00:51:19,000 --> 00:51:19,800 Really? 1272 00:51:19,800 --> 00:51:20,800 What's the hurry? 1273 00:51:20,800 --> 00:51:23,200 This mule has consumed five kilos of wheat! 1274 00:51:24,640 --> 00:51:26,640 The animal is fine here? 1275 00:51:26,640 --> 00:51:28,640 Yes, so much so that no one passes by! 1276 00:51:55,640 --> 00:51:57,640 Clean your shoes! 1277 00:51:58,640 --> 00:52:00,640 Sorry about the mess, 1278 00:52:00,640 --> 00:52:03,640 but you know, today it's hard to find a maid! 1279 00:52:03,640 --> 00:52:04,640 Make yourself comfortable! 1280 00:52:04,640 --> 00:52:07,640 Do you want me to prepare something for you to drink? 1281 00:52:09,640 --> 00:52:10,640 No! 1282 00:52:10,640 --> 00:52:12,640 That one broke! 1283 00:52:16,640 --> 00:52:17,640 No! 1284 00:52:17,640 --> 00:52:19,640 Maybe that one broke! 1285 00:52:20,640 --> 00:52:23,640 I found that one broken! 1286 00:52:23,640 --> 00:52:26,640 Sorry, but... 1287 00:52:26,640 --> 00:52:28,640 You know I have nothing to offer you? 1288 00:52:28,640 --> 00:52:30,640 If you want, I can jump into the supermarket! 1289 00:52:30,640 --> 00:52:31,640 No, let it go! 1290 00:52:31,640 --> 00:52:32,640 Let it go! 1291 00:52:32,640 --> 00:52:34,640 What is this mess? 1292 00:52:34,640 --> 00:52:36,640 This is almost the way of the princes 1293 00:52:36,640 --> 00:52:37,640 Brandimarte and Ferroniero, 1294 00:52:37,640 --> 00:52:39,640 Vacariello of Chiara Luce 1295 00:52:39,640 --> 00:52:40,640 and Testa Seca from Spoleto! 1296 00:52:40,640 --> 00:52:41,640 I know! 1297 00:52:41,640 --> 00:52:42,640 The most illustrious house! 1298 00:52:42,640 --> 00:52:46,640 And you are one of the squatters of the princess! 1299 00:52:46,640 --> 00:52:48,640 I am the princess! 1300 00:52:48,640 --> 00:52:51,640 I am Donna Trielina, Cetilene, Bobina, Marmitta, 1301 00:52:51,640 --> 00:52:52,952 Natava, Cariello, Brandimarte, 1302 00:52:52,964 --> 00:52:54,640 Testa Seca, Chiara Luce from Spoleto, 1303 00:52:54,640 --> 00:52:57,640 Grand Duchess of the Holy Roman Empire, 1304 00:52:57,640 --> 00:52:59,640 Marchesa of the Pinsimonium 1305 00:52:59,640 --> 00:53:02,640 and wife of Admiral Duke Timon III from Bonpresso! 1306 00:53:02,640 --> 00:53:04,640 You fools! 1307 00:53:04,640 --> 00:53:06,640 I am Caio Giulio Cesare, 1308 00:53:06,640 --> 00:53:08,640 the conqueror of the Calli! 1309 00:53:08,640 --> 00:53:10,640 You don't believe me, do you? 1310 00:53:10,640 --> 00:53:11,640 Look! 1311 00:53:11,640 --> 00:53:12,640 Nice nails! 1312 00:53:12,640 --> 00:53:13,640 And with this? 1313 00:53:13,640 --> 00:53:14,640 Look better! 1314 00:53:14,640 --> 00:53:16,640 Come closer! 1315 00:53:16,640 --> 00:53:20,640 Two angry vandals who look at each other, I deceive them! 1316 00:53:20,640 --> 00:53:23,640 But this is the banner of the third role of Bonpresso! 1317 00:53:23,640 --> 00:53:27,640 The admiral gave it to me on the day of the wedding. 1318 00:53:27,640 --> 00:53:31,640 Cetilene, Marmitta, Grand Duchess of the Holy Roman Empire, 1319 00:53:31,640 --> 00:53:35,640 Lady, Duke, Baroness, Princess, 1320 00:53:35,640 --> 00:53:38,640 Lady, Duke, Baroness, Princess, 1321 00:53:38,640 --> 00:53:41,640 Lady, Duke, Baroness, Princess, 1322 00:53:41,640 --> 00:53:42,640 Admiral! 1323 00:53:42,640 --> 00:53:44,640 Forgive me! 1324 00:53:44,640 --> 00:53:46,640 I am an asshole! 1325 00:53:46,640 --> 00:53:48,640 Come on, gentlemen! 1326 00:53:48,640 --> 00:53:50,640 You couldn't have known! 1327 00:53:50,640 --> 00:53:53,640 So why, Princess, are you a meritorious and fattening? 1328 00:53:53,640 --> 00:53:55,640 Because my Augusto Mario 1329 00:53:55,640 --> 00:53:57,640 is the one who made Mania talk about wars. 1330 00:53:57,640 --> 00:53:59,640 He is the one who beat up all my real ones. 1331 00:53:59,640 --> 00:54:00,640 He armed a fleet, 1332 00:54:00,640 --> 00:54:01,640 he saved, 1333 00:54:01,640 --> 00:54:02,640 he punched, 1334 00:54:02,640 --> 00:54:03,640 and he covered it with glory. 1335 00:54:03,640 --> 00:54:04,640 He lost the fleet, 1336 00:54:04,640 --> 00:54:05,640 he saved, 1337 00:54:05,640 --> 00:54:06,640 he punched again. 1338 00:54:06,640 --> 00:54:07,640 No! 1339 00:54:07,640 --> 00:54:09,640 He always spent on me. 1340 00:54:09,640 --> 00:54:10,640 And so, 1341 00:54:10,640 --> 00:54:11,640 left without a stake, 1342 00:54:11,640 --> 00:54:12,640 after I had to sell everything, 1343 00:54:12,640 --> 00:54:14,640 I invented the work of the Grassation. 1344 00:54:14,640 --> 00:54:16,640 With you it had gone well, 1345 00:54:16,640 --> 00:54:18,640 but not with that man dressed in black, 1346 00:54:18,640 --> 00:54:20,640 ignoring that he was the great judge. 1347 00:54:20,640 --> 00:54:22,640 When you say the joke... 1348 00:54:22,640 --> 00:54:24,640 With all due respect, 1349 00:54:24,640 --> 00:54:26,640 Marquessa Serenissima, Marmitta, 1350 00:54:26,640 --> 00:54:27,640 Cetilene, 1351 00:54:27,640 --> 00:54:29,640 why exactly Grassatice? 1352 00:54:29,640 --> 00:54:30,640 I mean, 1353 00:54:30,640 --> 00:54:32,640 you are well in flesh. 1354 00:54:32,640 --> 00:54:35,640 You would have earned much more as a meritorious 1355 00:54:35,640 --> 00:54:37,640 even with less risk, eh? 1356 00:54:37,640 --> 00:54:39,640 He is my beloved husband. 1357 00:54:39,640 --> 00:54:41,640 Not only did he remove the stakes, 1358 00:54:41,640 --> 00:54:43,640 but also this possibility. 1359 00:54:43,640 --> 00:54:45,640 Look what the great one knows. 1360 00:54:47,640 --> 00:54:49,640 And now he tells him that he is already 1361 00:54:49,640 --> 00:54:51,640 at the bottom of the Sea of Cyprus, 1362 00:54:51,640 --> 00:54:53,640 with all the fleet and the key included. 1363 00:54:53,640 --> 00:54:54,640 But... 1364 00:54:54,640 --> 00:54:56,640 But I heard at the end of the newspaper 1365 00:54:56,640 --> 00:54:57,640 that the Admiral, 1366 00:54:57,640 --> 00:54:58,640 your husband, 1367 00:54:58,640 --> 00:54:59,640 has been saved. 1368 00:54:59,640 --> 00:55:01,640 They saw him go to Gallipoli with a stick. 1369 00:55:01,640 --> 00:55:02,640 Really? 1370 00:55:02,640 --> 00:55:04,640 But what a nice news! 1371 00:55:04,640 --> 00:55:05,640 Are you happy? 1372 00:55:05,640 --> 00:55:06,640 Yes, of course. 1373 00:55:06,640 --> 00:55:07,640 Then let's talk about us. 1374 00:55:07,640 --> 00:55:09,640 You're right, I owe you my life. 1375 00:55:09,640 --> 00:55:10,640 With all due respect, 1376 00:55:10,640 --> 00:55:11,640 Serenissima, 1377 00:55:11,640 --> 00:55:13,640 not to break my hair in four, 1378 00:55:13,640 --> 00:55:15,640 but I owe you my purse. 1379 00:55:15,640 --> 00:55:16,640 If that's true, 1380 00:55:16,640 --> 00:55:17,640 that's why I brought you here. 1381 00:55:17,640 --> 00:55:18,640 Come. 1382 00:55:21,640 --> 00:55:22,640 Here is the purse. 1383 00:55:22,640 --> 00:55:24,640 That's all. 1384 00:55:24,640 --> 00:55:25,640 A key, 1385 00:55:25,640 --> 00:55:27,640 the autograph of Gofredo de Buglione, 1386 00:55:27,640 --> 00:55:28,640 the money, 1387 00:55:28,640 --> 00:55:29,640 and, by the way, 1388 00:55:29,640 --> 00:55:31,640 I have been given five shields 1389 00:55:31,640 --> 00:55:32,640 for the most urgent needs. 1390 00:55:32,640 --> 00:55:33,640 You did well, Serenissima, 1391 00:55:33,640 --> 00:55:34,640 but now, 1392 00:55:34,640 --> 00:55:35,640 with your permission, 1393 00:55:35,640 --> 00:55:36,640 I would like to go home. 1394 00:55:36,640 --> 00:55:37,640 What do you mean? 1395 00:55:37,640 --> 00:55:39,640 That our lives are divided? 1396 00:55:39,640 --> 00:55:41,640 As if that were not the case. 1397 00:55:42,640 --> 00:55:43,640 But your husband, 1398 00:55:43,640 --> 00:55:44,640 the Admiral, 1399 00:55:44,640 --> 00:55:46,640 will arrive at any moment. 1400 00:55:46,640 --> 00:55:47,640 Yes. 1401 00:55:47,640 --> 00:55:49,640 He will enter through that door 1402 00:55:49,640 --> 00:55:51,640 and he will look at me politely. 1403 00:55:52,640 --> 00:55:53,640 Is that so? 1404 00:55:54,640 --> 00:55:56,640 He will base his hand on me. 1405 00:55:57,640 --> 00:55:58,640 Is that so? 1406 00:55:58,640 --> 00:55:59,640 Yes. 1407 00:55:59,640 --> 00:56:00,640 Then he will say, 1408 00:56:00,640 --> 00:56:02,640 Well found, my darling. 1409 00:56:02,640 --> 00:56:04,640 Well found, my darling. 1410 00:56:05,640 --> 00:56:07,640 Then he will base his hand on me like a madman. 1411 00:56:08,640 --> 00:56:09,640 Like a madman? 1412 00:56:14,640 --> 00:56:15,640 Then, 1413 00:56:15,640 --> 00:56:16,640 burning with bramosy, 1414 00:56:16,640 --> 00:56:17,640 he will undress me. 1415 00:56:23,640 --> 00:56:24,640 And if he will undress too? 1416 00:56:24,640 --> 00:56:25,640 Yes. 1417 00:56:26,640 --> 00:56:27,640 Then, 1418 00:56:27,640 --> 00:56:28,640 burning with libido, 1419 00:56:28,640 --> 00:56:29,640 he will throw me into the bed. 1420 00:56:32,640 --> 00:56:34,640 And he will offer me his virile sword, 1421 00:56:34,640 --> 00:56:35,640 gigantic, 1422 00:56:36,640 --> 00:56:37,640 hard. 1423 00:56:38,640 --> 00:56:39,640 But who is it, Bossy? 1424 00:56:44,640 --> 00:56:45,640 In the ecstasy of frenzy 1425 00:56:45,640 --> 00:56:46,640 that we had to dismantle, 1426 00:56:46,640 --> 00:56:47,640 it gave an important touch. 1427 00:56:47,640 --> 00:56:48,640 My husband, 1428 00:56:48,640 --> 00:56:50,640 before offering me his virile sword, 1429 00:56:50,640 --> 00:56:53,640 he gave me that vast belt of chastity. 1430 00:56:54,640 --> 00:56:55,640 Do you want me to refuse? 1431 00:56:55,640 --> 00:56:56,640 Without the key. 1432 00:56:56,640 --> 00:56:57,640 Yes, 1433 00:56:57,640 --> 00:56:58,640 to make theater. 1434 00:56:58,640 --> 00:56:59,640 What theater? 1435 00:57:00,640 --> 00:57:02,640 What have they done to this belt? 1436 00:57:02,640 --> 00:57:04,640 This is a Schwarzenbacher. 1437 00:57:04,640 --> 00:57:05,640 Really, Grandma? 1438 00:57:06,640 --> 00:57:07,640 This is a Germanic belt, 1439 00:57:08,640 --> 00:57:09,640 inviolable. 1440 00:57:09,640 --> 00:57:11,640 The cost is triple of those 1441 00:57:11,640 --> 00:57:12,640 that can be found on the market, 1442 00:57:12,640 --> 00:57:13,640 but indestructible. 1443 00:57:14,640 --> 00:57:15,640 My husband told me 1444 00:57:15,640 --> 00:57:16,640 that only a monkey 1445 00:57:16,640 --> 00:57:17,640 has a happy beak, 1446 00:57:18,640 --> 00:57:19,640 and if he could trust 1447 00:57:19,640 --> 00:57:20,640 Capuchon and Leghista. 1448 00:57:20,640 --> 00:57:21,640 So he said the Ammaraglio? 1449 00:57:22,640 --> 00:57:23,640 Yes. 1450 00:57:23,640 --> 00:57:24,640 Do you want me to refuse? 1451 00:57:24,640 --> 00:57:25,640 Thank you. 1452 00:57:26,640 --> 00:57:27,640 As if he had accepted. 1453 00:57:30,640 --> 00:57:31,640 There was nothing to do, 1454 00:57:31,640 --> 00:57:32,640 this Schwarzenbacher. 1455 00:57:36,640 --> 00:57:37,640 Look, 1456 00:57:37,640 --> 00:57:38,640 even this time you are in white, 1457 00:57:39,640 --> 00:57:40,640 but now 1458 00:57:40,640 --> 00:57:41,640 I have the key, 1459 00:57:41,640 --> 00:57:43,640 I make a flight from Ubalda 1460 00:57:43,640 --> 00:57:45,640 and I claim my rights. 1461 00:57:53,640 --> 00:57:54,640 Holy shit! 1462 00:57:54,640 --> 00:57:55,640 Caputana! 1463 00:57:56,640 --> 00:57:57,640 What do you want, sir? 1464 00:57:57,640 --> 00:57:58,640 The urban spies 1465 00:57:58,640 --> 00:57:59,640 deceived me, 1466 00:57:59,640 --> 00:58:00,640 the animal. 1467 00:58:01,640 --> 00:58:02,640 Oh, 1468 00:58:02,640 --> 00:58:04,640 no one bothered him. 1469 00:58:04,640 --> 00:58:05,640 It happens that 1470 00:58:05,640 --> 00:58:06,640 sometimes someone 1471 00:58:06,640 --> 00:58:07,640 leaves his coat hanger 1472 00:58:07,640 --> 00:58:08,640 in the double line 1473 00:58:08,640 --> 00:58:09,640 and nothing happens. 1474 00:58:09,640 --> 00:58:10,640 And how am I here? 1475 00:58:11,640 --> 00:58:12,640 How do I get home? 1476 00:58:13,640 --> 00:58:14,640 You can walk, sir, 1477 00:58:14,640 --> 00:58:16,640 it's just a few legs. 1478 00:58:16,640 --> 00:58:17,640 It's the animal, 1479 00:58:17,640 --> 00:58:18,640 it's the car. 1480 00:58:18,640 --> 00:58:19,640 But what do I think? 1481 00:58:19,640 --> 00:58:20,640 You are one 1482 00:58:20,640 --> 00:58:21,640 who knows urban police. 1483 00:58:25,640 --> 00:58:26,640 Walk slowly, sir. 1484 00:58:29,640 --> 00:58:30,640 Goodbye. 1485 00:58:30,640 --> 00:58:31,640 Walk? 1486 00:58:31,640 --> 00:58:32,640 I never put my heart 1487 00:58:32,640 --> 00:58:33,640 into it, 1488 00:58:33,640 --> 00:58:34,640 I don't do it anymore. 1489 00:58:36,640 --> 00:58:37,640 Oh, 1490 00:58:37,640 --> 00:58:38,640 finally, Theo. 1491 00:58:39,640 --> 00:58:40,640 Thank you, 1492 00:58:40,640 --> 00:58:41,640 madonna. 1493 00:58:41,640 --> 00:58:42,640 Just finished 1494 00:58:42,640 --> 00:58:43,640 the justice work. 1495 00:58:43,640 --> 00:58:44,640 Oh, 1496 00:58:44,640 --> 00:58:45,640 you can't do it anymore, 1497 00:58:45,640 --> 00:58:46,640 you can't do it anymore 1498 00:58:46,640 --> 00:58:47,640 of these spectacular executions. 1499 00:58:48,640 --> 00:58:49,640 But fortunately 1500 00:58:49,640 --> 00:58:50,640 there was the Pope's arrival 1501 00:58:50,640 --> 00:58:52,640 to raise the audience. 1502 00:58:52,640 --> 00:58:53,640 It's up to you, 1503 00:58:53,640 --> 00:58:54,640 judges, 1504 00:58:54,640 --> 00:58:55,640 I'm ready. 1505 00:59:04,640 --> 00:59:05,640 It doesn't open. 1506 00:59:05,640 --> 00:59:06,640 Strange. 1507 00:59:07,640 --> 00:59:08,640 And yet it doesn't open. 1508 00:59:09,640 --> 00:59:10,640 I'm desolate. 1509 00:59:11,640 --> 00:59:12,640 And I'm screwed. 1510 00:59:14,640 --> 00:59:15,640 Hey, Triolina, 1511 00:59:15,640 --> 00:59:16,640 how sweet you are. 1512 00:59:16,640 --> 00:59:17,640 How rapable you are. 1513 00:59:18,640 --> 00:59:19,640 If you didn't have 1514 00:59:19,640 --> 00:59:20,640 all these cables 1515 00:59:20,640 --> 00:59:21,640 for the hood 1516 00:59:21,640 --> 00:59:22,640 and you, 1517 00:59:22,640 --> 00:59:23,640 a husband who 1518 00:59:23,640 --> 00:59:24,640 was about to come back, 1519 00:59:24,640 --> 00:59:25,640 but mainly 1520 00:59:25,640 --> 00:59:34,640 that 1521 00:59:34,640 --> 00:59:35,640 my beloved Ubalda 1522 00:59:35,640 --> 00:59:36,640 liked all the horns. 1523 00:59:37,640 --> 00:59:39,640 And thanks to Cotesta 1524 00:59:39,640 --> 00:59:40,640 I'll open 1525 00:59:40,640 --> 00:59:41,640 the door 1526 00:59:41,640 --> 00:59:42,640 to Cognato. 1527 00:59:42,640 --> 00:59:43,640 As for Cappuccione, 1528 00:59:43,640 --> 00:59:44,640 for revenge, 1529 00:59:44,640 --> 00:59:45,640 I'll think 1530 00:59:45,640 --> 00:59:46,640 about Foscia. 1531 00:59:48,640 --> 00:59:49,640 Because first 1532 00:59:49,640 --> 00:59:50,640 the pleasure 1533 00:59:50,640 --> 00:59:51,640 and then the grief. 1534 00:59:51,640 --> 00:59:52,640 What do you say? 1535 00:59:52,640 --> 00:59:53,640 Ubalda! 1536 00:59:55,640 --> 00:59:56,640 Ubalda! 1537 00:59:56,640 --> 00:59:57,640 It's me, 1538 00:59:57,640 --> 00:59:58,640 Baccello da Sernano, 1539 00:59:58,640 --> 00:59:59,640 your husband's 1540 00:59:59,640 --> 01:00:00,640 great-grandfather. 1541 01:00:01,640 --> 01:00:02,640 What's the matter? 1542 01:00:02,640 --> 01:00:03,640 Why are you shouting? 1543 01:00:03,640 --> 01:00:04,640 Get ready, 1544 01:00:04,640 --> 01:00:05,640 my darling, 1545 01:00:05,640 --> 01:00:06,640 for you'll 1546 01:00:06,640 --> 01:00:07,640 finally 1547 01:00:07,640 --> 01:00:08,640 get the bag 1548 01:00:08,640 --> 01:00:09,640 that was given to me. 1549 01:00:09,640 --> 01:00:10,640 And how did you 1550 01:00:10,640 --> 01:00:11,640 do that? 1551 01:00:11,640 --> 01:00:12,640 Wasn't it 1552 01:00:12,640 --> 01:00:13,640 given to you 1553 01:00:13,640 --> 01:00:14,640 by a moron 1554 01:00:14,640 --> 01:00:15,640 while you were 1555 01:00:15,640 --> 01:00:16,640 fighting Interra Santa? 1556 01:00:16,640 --> 01:00:17,640 Interra Santa? 1557 01:00:17,640 --> 01:00:18,640 What are you talking about? 1558 01:00:18,640 --> 01:00:19,640 A moron? 1559 01:00:19,640 --> 01:00:20,640 Interra Santa! 1560 01:00:20,640 --> 01:00:21,640 Is that what you said? 1561 01:00:21,640 --> 01:00:22,640 Yes, that's right. 1562 01:00:23,640 --> 01:00:24,640 And how did you 1563 01:00:24,640 --> 01:00:25,640 find the moron? 1564 01:00:25,640 --> 01:00:26,640 A miracle! 1565 01:00:26,640 --> 01:00:27,640 A miracle! 1566 01:00:27,640 --> 01:00:28,640 Do you think 1567 01:00:28,640 --> 01:00:29,640 he was walking 1568 01:00:29,640 --> 01:00:30,640 across the street? 1569 01:00:30,640 --> 01:00:31,640 When I saw 1570 01:00:31,640 --> 01:00:32,640 that he was 1571 01:00:32,640 --> 01:00:33,640 washing 1572 01:00:33,640 --> 01:00:34,640 the glasses 1573 01:00:34,640 --> 01:00:35,640 in front of him. 1574 01:00:35,640 --> 01:00:36,640 But look. 1575 01:00:36,640 --> 01:00:37,640 Did you find out? 1576 01:00:37,640 --> 01:00:38,640 No, I said, 1577 01:00:38,640 --> 01:00:39,640 but look at the case. 1578 01:00:40,640 --> 01:00:41,640 No, 1579 01:00:41,640 --> 01:00:42,640 when you say 1580 01:00:42,640 --> 01:00:43,640 the combination, 1581 01:00:43,640 --> 01:00:44,640 you know that 1582 01:00:44,640 --> 01:00:45,640 when the war 1583 01:00:45,640 --> 01:00:46,640 ended, 1584 01:00:46,640 --> 01:00:47,640 the moron 1585 01:00:47,640 --> 01:00:48,640 grabbed weapons, 1586 01:00:48,640 --> 01:00:49,640 and threw them 1587 01:00:49,640 --> 01:00:50,640 into the bag. 1588 01:00:50,640 --> 01:00:51,640 That's right. 1589 01:00:51,640 --> 01:00:52,640 The good thing 1590 01:00:52,640 --> 01:00:53,640 is that 1591 01:00:53,640 --> 01:00:54,640 everything is in there. 1592 01:00:54,640 --> 01:00:55,640 Even the keys? 1593 01:00:55,640 --> 01:00:56,640 The money and the key. 1594 01:00:56,640 --> 01:00:57,640 Let's see the keys. 1595 01:00:57,640 --> 01:00:58,640 First the key, 1596 01:00:58,640 --> 01:00:59,640 because 1597 01:00:59,640 --> 01:01:00,640 in three years 1598 01:01:00,640 --> 01:01:01,640 he will 1599 01:01:01,640 --> 01:01:02,640 go back 1600 01:01:02,640 --> 01:01:03,640 to his grave. 1601 01:01:03,640 --> 01:01:04,640 Get ready, 1602 01:01:04,640 --> 01:01:05,640 ladies. 1603 01:01:05,640 --> 01:01:06,640 The body 1604 01:01:06,640 --> 01:01:07,640 of a moron, 1605 01:01:07,640 --> 01:01:08,640 that is, 1606 01:01:08,640 --> 01:01:09,640 of a moron, 1607 01:01:09,640 --> 01:01:10,640 doesn't work. 1608 01:01:10,640 --> 01:01:11,640 That's strange. 1609 01:01:11,640 --> 01:01:12,640 Even the belt 1610 01:01:12,640 --> 01:01:13,640 is always the same. 1611 01:01:13,640 --> 01:01:14,640 Even the key 1612 01:01:14,640 --> 01:01:15,640 is always the same. 1613 01:01:15,640 --> 01:01:16,640 There's the nut. 1614 01:01:16,640 --> 01:01:17,640 There's the nut. 1615 01:01:17,640 --> 01:01:18,640 Favacrosso Ubalda, 1616 01:01:18,640 --> 01:01:19,640 18th of July, 1617 01:01:19,640 --> 01:01:20,640 1096. 1618 01:01:20,640 --> 01:01:22,640 The lock must be defective. 1619 01:01:22,640 --> 01:01:23,640 The lock, eh? 1620 01:01:23,640 --> 01:01:24,640 I know 1621 01:01:24,640 --> 01:01:25,640 who is to blame. 1622 01:01:25,640 --> 01:01:26,640 And that inventor 1623 01:01:26,640 --> 01:01:27,640 is a moron 1624 01:01:27,640 --> 01:01:28,640 of Capoccioni. 1625 01:01:28,640 --> 01:01:29,640 But if I see him, 1626 01:01:29,640 --> 01:01:30,640 I'll kill him. 1627 01:01:30,640 --> 01:01:31,640 I'll kill him. 1628 01:01:31,640 --> 01:01:32,640 Where is it? 1629 01:01:32,640 --> 01:01:33,640 Where is my 1630 01:01:33,640 --> 01:01:34,640 trammagazza? 1631 01:01:34,640 --> 01:01:35,640 Capoccioni! 1632 01:01:35,640 --> 01:01:36,640 Capoccioni! 1633 01:01:36,640 --> 01:01:37,640 Disgraceful 1634 01:01:37,640 --> 01:01:38,640 of a Nordic 1635 01:01:38,640 --> 01:01:39,640 buffoon! 1636 01:01:39,640 --> 01:01:40,640 Capoccioni! 1637 01:01:40,640 --> 01:01:41,640 Capoccioni! 1638 01:01:41,640 --> 01:01:42,640 Capoccioni! 1639 01:01:42,640 --> 01:01:43,640 Disgraceful 1640 01:01:43,640 --> 01:01:44,640 of a Nordic 1641 01:01:44,640 --> 01:01:45,640 buffoon! 1642 01:01:45,640 --> 01:01:46,640 Hey, but first 1643 01:01:46,640 --> 01:01:47,640 I'll get you out of here. 1644 01:01:47,640 --> 01:01:59,640 I'll make you a 1645 01:02:00,640 --> 01:02:25,640 I'll make you a 1646 01:02:25,640 --> 01:02:26,640 I'll make you a 1647 01:02:26,640 --> 01:02:27,640 I'll make you a 1648 01:02:27,640 --> 01:02:28,640 I'll make you a 1649 01:02:28,640 --> 01:02:29,640 I'll make you a 1650 01:02:29,640 --> 01:02:30,640 I'll make you a 1651 01:02:30,640 --> 01:02:31,640 I'll make you a 1652 01:02:31,640 --> 01:02:32,640 I'll make you a 1653 01:02:32,640 --> 01:02:33,640 I'll make you 1654 01:02:33,640 --> 01:02:34,640 I'll make you 1655 01:02:34,640 --> 01:02:35,640 I'll make you 1656 01:02:35,640 --> 01:02:36,640 I'll make you 1657 01:02:36,640 --> 01:02:37,640 I'll make you 1658 01:02:37,640 --> 01:02:38,640 I'll make you 1659 01:02:38,640 --> 01:02:39,640 I'll make you 1660 01:02:39,640 --> 01:02:40,640 I'll make you 1661 01:02:40,640 --> 01:02:41,640 I'll make you 1662 01:02:41,640 --> 01:02:42,640 I'll make you 1663 01:02:42,640 --> 01:02:43,640 I'll make you 1664 01:02:43,640 --> 01:02:44,640 I'll make you 1665 01:02:44,640 --> 01:02:45,640 I'll make you 1666 01:02:45,640 --> 01:02:46,640 I'll make you 1667 01:02:46,640 --> 01:02:47,640 I'll make you 1668 01:02:47,640 --> 01:02:48,640 I'll make you 1669 01:02:48,640 --> 01:02:49,640 I'll make you 1670 01:02:49,640 --> 01:02:50,640 I'll make you 1671 01:02:50,640 --> 01:02:51,640 I'll make you 1672 01:02:51,640 --> 01:02:52,640 I'll make you 1673 01:02:52,640 --> 01:02:53,640 I'll make you 1674 01:02:53,640 --> 01:02:54,640 I'll make you 1675 01:02:54,640 --> 01:02:55,640 I'll make you 1676 01:02:55,640 --> 01:02:57,640 I'll 1677 01:02:57,640 --> 01:03:00,640 I'll make you 1678 01:03:00,640 --> 01:03:01,640 I'll make you 1679 01:03:01,640 --> 01:03:02,640 I'll make you 1680 01:03:02,640 --> 01:03:03,640 I'll make you 1681 01:03:03,640 --> 01:03:04,640 I'll make you 1682 01:03:04,640 --> 01:03:05,640 I'll make you 1683 01:03:05,640 --> 01:03:06,640 I'll make you 1684 01:03:06,640 --> 01:03:07,640 I'll make you 1685 01:03:07,640 --> 01:03:08,640 I'll make you 1686 01:03:08,640 --> 01:03:09,640 I'll 1687 01:03:09,640 --> 01:03:10,640 I'll make you 1688 01:03:10,640 --> 01:03:11,640 I'll make you 1689 01:03:11,640 --> 01:03:12,640 I'll make you 1690 01:03:12,640 --> 01:03:13,640 I'll make you 1691 01:03:13,640 --> 01:03:14,640 I'll make you 1692 01:03:14,640 --> 01:03:15,640 Thank you very much! 1693 01:03:15,640 --> 01:03:16,960 I'm going to 1694 01:03:16,960 --> 01:03:17,960 Thank you very much! 1695 01:03:17,960 --> 01:03:18,960 Hooray! 1696 01:03:18,960 --> 01:03:19,960 Hooray! 1697 01:03:19,960 --> 01:03:20,960 La Nirvana! 1698 01:03:20,960 --> 01:03:22,520 You're going to 1699 01:03:22,520 --> 01:03:23,580 make me a 1700 01:03:23,580 --> 01:03:26,180 You're the only one in there who has to do the dinner. 1701 01:03:26,180 --> 01:03:27,460 But I only have this. 1702 01:03:27,460 --> 01:03:30,060 And to get there, I haven't even finished paying for the mutu. 1703 01:03:30,060 --> 01:03:31,580 Only you have the package. 1704 01:03:31,580 --> 01:03:32,820 Yes, I have the package. 1705 01:03:32,820 --> 01:03:34,820 Come on, you scoundrels. 1706 01:03:34,820 --> 01:03:37,180 But now I know what I have to do. 1707 01:03:41,380 --> 01:03:42,220 You again? 1708 01:03:42,220 --> 01:03:44,380 Quick, introduce me to Madonna Genuflesa. 1709 01:03:44,380 --> 01:03:45,340 Impossible. 1710 01:03:45,340 --> 01:03:46,620 Madonna is the one who bleeds. 1711 01:03:46,620 --> 01:03:48,046 Even you, I don't want to know more 1712 01:03:48,058 --> 01:03:49,620 about all these ladies who bleed, no. 1713 01:03:53,580 --> 01:03:56,580 She left me to suffer in peace. 1714 01:03:56,580 --> 01:03:59,580 Sophonisba, the cat. 1715 01:04:01,580 --> 01:04:04,580 Now my faithful servant will bleed me out. 1716 01:04:04,580 --> 01:04:05,580 Again? 1717 01:04:05,580 --> 01:04:08,580 Then I will immerse myself in boiling water. 1718 01:04:08,580 --> 01:04:09,580 The cat? 1719 01:04:09,580 --> 01:04:10,580 No, me. 1720 01:04:10,580 --> 01:04:14,580 Then I will fry myself a cherry that will pull out the flesh. 1721 01:04:14,580 --> 01:04:16,580 And then tomorrow morning I will eat it. 1722 01:04:16,580 --> 01:04:18,942 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 1723 01:04:18,954 --> 01:04:21,580 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 1724 01:04:21,580 --> 01:04:24,580 And then tomorrow morning I will eat it. 1725 01:04:27,580 --> 01:04:29,580 I'm ready, Madonna. 1726 01:04:29,580 --> 01:04:30,580 Sophonisba, come here. 1727 01:04:30,580 --> 01:04:32,580 Look, you have to report to the police. 1728 01:04:32,580 --> 01:04:33,580 Go away. 1729 01:04:33,580 --> 01:04:37,580 Madonna, why are you so angry with yourself? 1730 01:04:37,580 --> 01:04:41,580 If you knew, knight, where were you during the ritual? 1731 01:04:41,580 --> 01:04:42,580 At the toilet. 1732 01:04:42,580 --> 01:04:44,580 You disappeared for a long time. 1733 01:04:44,580 --> 01:04:48,465 No, no, it's just that for breakfast I 1734 01:04:48,477 --> 01:04:52,580 ate a meal of pig's trotters with lard, 1735 01:04:52,580 --> 01:04:57,580 blood, beans and onions with tripe and rosemary. 1736 01:04:57,580 --> 01:05:01,580 If you see that rosemary has hurt me, then you understand. 1737 01:05:01,580 --> 01:05:07,580 In short, in your absence, his holy person has arrived. 1738 01:05:07,580 --> 01:05:10,580 I guess I flirted, I guess I flirted. 1739 01:05:10,580 --> 01:05:13,580 In short, I kneeled in front of him and said, 1740 01:05:13,580 --> 01:05:16,580 Holy Mary, bless me because I have sinned. 1741 01:05:16,580 --> 01:05:18,580 Do you know what he answered to me? 1742 01:05:18,580 --> 01:05:21,580 You can not sin anymore. 1743 01:05:21,580 --> 01:05:23,580 I told you, did you hear? 1744 01:05:23,580 --> 01:05:26,580 No, it's that he beat the others and then he does it himself. 1745 01:05:26,580 --> 01:05:27,580 He always does it like that, you know? 1746 01:05:27,580 --> 01:05:32,580 Sophonisba, prepare the room, I'll be right back. 1747 01:05:32,580 --> 01:05:35,580 And so I decided to get rid of my sins. 1748 01:05:35,580 --> 01:05:37,580 What sin, Madonna, you are lecherous. 1749 01:05:37,580 --> 01:05:39,580 You are the one who asked me. 1750 01:05:39,580 --> 01:05:42,580 You who induced me to be the most evil of all sins. 1751 01:05:42,580 --> 01:05:44,580 Adultery. 1752 01:05:44,580 --> 01:05:45,580 Adultery? 1753 01:05:45,580 --> 01:05:49,580 But I came here, I talked, I sang, I sang and I went in white. 1754 01:05:49,580 --> 01:05:50,580 What does it matter? 1755 01:05:50,580 --> 01:05:52,580 Adultery is for intentions. 1756 01:05:52,580 --> 01:05:53,580 Do you think we did it? 1757 01:05:53,580 --> 01:05:55,580 Oh, damn it, I need it. 1758 01:05:55,580 --> 01:05:57,580 Do you want me dead? 1759 01:06:01,580 --> 01:06:02,580 Here is the pinzone. 1760 01:06:02,580 --> 01:06:03,580 From here. 1761 01:06:03,580 --> 01:06:07,580 Disgraceful walker, go and get the pants and the tent. 1762 01:06:07,580 --> 01:06:08,580 I hate you. 1763 01:06:08,580 --> 01:06:13,580 You will see, Madonna, I will heal your wounds and I will heal mine. 1764 01:06:13,580 --> 01:06:17,580 Yes, but not here, that between blood and the tent of hatred. 1765 01:06:17,580 --> 01:06:19,580 And if the Persian carpets are missing. 1766 01:06:19,580 --> 01:06:20,580 Where then? 1767 01:06:20,580 --> 01:06:22,580 There, in my room. 1768 01:06:22,580 --> 01:06:23,580 I do not speak Swiss. 1769 01:06:23,580 --> 01:06:25,580 In the bedroom. 1770 01:06:25,580 --> 01:06:26,580 A little. 1771 01:06:26,580 --> 01:06:30,580 But gentleman, tell me, why do you take so much care of me? 1772 01:06:30,580 --> 01:06:32,695 But why, because of me, you hurt yourself, 1773 01:06:32,707 --> 01:06:34,580 even if to remain faithful to a man. 1774 01:06:34,580 --> 01:06:35,580 Why? 1775 01:06:35,580 --> 01:06:37,580 What can I say about my husband? 1776 01:06:37,580 --> 01:06:38,580 He is a man of honor. 1777 01:06:38,580 --> 01:06:42,580 I swear to fidelity on the altar, he would never disgust me. 1778 01:06:42,580 --> 01:06:45,580 What does this little smile represent to me, the cuckoo? 1779 01:06:45,580 --> 01:06:48,711 No, because I am sure that on your beautiful 1780 01:06:48,723 --> 01:06:51,580 face, I will always be faithful to you. 1781 01:06:51,580 --> 01:06:54,580 And if I showed you that this is true? 1782 01:06:54,580 --> 01:06:55,580 And how could you? 1783 01:06:55,580 --> 01:06:57,580 By referring to the skulls of some visionary. 1784 01:06:57,580 --> 01:07:00,491 No, by showing with your own eyes your 1785 01:07:00,503 --> 01:07:03,580 beloved husband in the act of a cuckoo. 1786 01:07:03,580 --> 01:07:06,580 And if I showed you that I am a cuckoo? 1787 01:07:06,580 --> 01:07:09,711 No, because I am sure that on your beautiful 1788 01:07:09,723 --> 01:07:12,580 face, I will always be faithful to you. 1789 01:07:12,580 --> 01:07:15,580 And if I showed you that I am a cuckoo? 1790 01:07:15,580 --> 01:07:17,663 No, because I am sure that on your beautiful 1791 01:07:17,675 --> 01:07:19,580 face, I will always be faithful to you. 1792 01:07:19,580 --> 01:07:22,580 And if I showed you that I am a cuckoo? 1793 01:07:22,580 --> 01:07:25,711 No, because I am sure that on your beautiful 1794 01:07:25,723 --> 01:07:28,580 face, I will always be faithful to you. 1795 01:07:28,580 --> 01:07:31,580 And if I showed you that I am a cuckoo? 1796 01:07:31,580 --> 01:07:35,108 No, by showing with my own eyes your beloved 1797 01:07:35,120 --> 01:07:38,580 husband in the act of committing adultery. 1798 01:07:38,580 --> 01:07:40,580 I understand. 1799 01:07:40,580 --> 01:07:43,580 My husband must have spoken of that conviction. 1800 01:07:43,580 --> 01:07:45,580 No simulation, no white traps. 1801 01:07:45,580 --> 01:07:49,580 I will show you your indirection. 1802 01:07:49,580 --> 01:07:51,580 You will see the beauty of the land. 1803 01:07:54,580 --> 01:07:58,580 I warn you, gentleman, if you lie, I will refer to all my peace. 1804 01:07:58,580 --> 01:08:00,580 And she will send her chicks and make you run away. 1805 01:08:00,580 --> 01:08:03,580 Run away? What is it about? 1806 01:08:03,580 --> 01:08:04,580 I will explain it to you. 1807 01:08:04,580 --> 01:08:06,580 What force with this rascal? 1808 01:08:06,580 --> 01:08:08,580 But I am sure that they are all lies. 1809 01:08:09,580 --> 01:08:13,580 Oh, you little beast, how I never knew you. 1810 01:08:13,580 --> 01:08:15,580 It is clear that your wife keeps you at bay. 1811 01:08:15,580 --> 01:08:16,580 At bay? 1812 01:08:16,580 --> 01:08:20,580 The last time we made love, the dinosaurs were just dead. 1813 01:08:24,580 --> 01:08:25,580 And then she is always with me. 1814 01:08:25,580 --> 01:08:28,580 Blame, blame, blame, my maximum blame. 1815 01:08:28,580 --> 01:08:29,580 Oh, what balls. 1816 01:08:29,580 --> 01:08:31,580 What balls, really. 1817 01:08:31,580 --> 01:08:32,580 Then everything gets wet. 1818 01:08:32,580 --> 01:08:34,580 In fact, believe me, it is not very virile. 1819 01:08:34,580 --> 01:08:36,580 How is it wrong? 1820 01:08:36,580 --> 01:08:37,580 How is it wrong? 1821 01:08:37,580 --> 01:08:40,580 Of course, a virile like you to get involved with that bitch. 1822 01:08:44,580 --> 01:08:45,580 You sound a little silly, 1823 01:08:45,580 --> 01:08:48,580 but you would have spat over 8,000 shields. 1824 01:08:48,580 --> 01:08:51,580 Do you know how much those inventions cost me that I do? 1825 01:08:51,580 --> 01:08:53,580 Do you know how much it costs me a little bit? 1826 01:08:53,580 --> 01:08:56,580 I almost go from the father, the trinacria, 1827 01:08:56,580 --> 01:08:58,580 I make the increase in capital. 1828 01:08:59,580 --> 01:09:01,580 Great son of a bitch, 1829 01:09:01,580 --> 01:09:03,580 he has broken my son-in-law, 1830 01:09:03,580 --> 01:09:05,580 I would have cut him into pieces, 1831 01:09:05,580 --> 01:09:07,580 but now I put this blade in your heart and put it in half. 1832 01:09:07,580 --> 01:09:09,580 Then you take the heart blade up 1833 01:09:09,580 --> 01:09:10,580 and push it into your heart, 1834 01:09:10,580 --> 01:09:13,580 the greatest, most handsome and the most beautiful. 1835 01:09:13,580 --> 01:09:14,580 No, no, Madonna, Madonna, 1836 01:09:14,580 --> 01:09:16,580 your trinacria idiom is dark to me, 1837 01:09:16,580 --> 01:09:18,580 but it seems to me that you are a little pissed off. 1838 01:09:18,580 --> 01:09:19,580 I'm pissed off. 1839 01:09:19,580 --> 01:09:22,580 I want to put this knife in the heart of that man of nothing, 1840 01:09:22,580 --> 01:09:23,580 and then ... 1841 01:09:23,580 --> 01:09:27,580 And then put it in the heart of my wife, is that so? 1842 01:09:27,580 --> 01:09:28,580 Precisely, my child. 1843 01:09:29,580 --> 01:09:31,580 Madonna, Madonna. 1844 01:09:31,580 --> 01:09:35,580 It seems to me that those two have to deal with so little. 1845 01:09:35,580 --> 01:09:36,580 Little? 1846 01:09:36,580 --> 01:09:38,580 It's like a little punch, a little cut, 1847 01:09:38,580 --> 01:09:39,580 it's a little thing. 1848 01:09:39,580 --> 01:09:41,580 The colossal fault of those two 1849 01:09:41,580 --> 01:09:43,580 deserves something more. 1850 01:09:44,580 --> 01:09:45,580 Do you believe me? 1851 01:09:49,580 --> 01:09:50,580 You are right. 1852 01:09:50,580 --> 01:09:51,580 You know what I do? 1853 01:09:51,580 --> 01:09:52,580 I tell my father 1854 01:09:52,580 --> 01:09:54,580 and he sends you Rosario Ficcarazzi, 1855 01:09:54,580 --> 01:09:55,580 Sopranature, 1856 01:09:55,580 --> 01:09:56,580 Carminetto Badalamenti, 1857 01:09:56,580 --> 01:09:57,580 a massacre. 1858 01:09:57,580 --> 01:09:58,580 More? 1859 01:09:58,580 --> 01:09:59,580 More. 1860 01:09:59,580 --> 01:10:01,580 Look at these little ones. 1861 01:10:01,580 --> 01:10:02,580 Oh, Madonna, 1862 01:10:02,580 --> 01:10:04,580 I say more, 1863 01:10:05,580 --> 01:10:08,580 because we have to give them bread for focaccia. 1864 01:10:08,580 --> 01:10:09,580 Bread and focaccia. 1865 01:10:09,580 --> 01:10:11,580 Bread and focaccia means that the two of us 1866 01:10:11,580 --> 01:10:14,580 will do the same to them as they did to us. 1867 01:10:14,580 --> 01:10:16,580 The same to them? 1868 01:10:16,580 --> 01:10:17,580 But then they give it to us. 1869 01:10:17,580 --> 01:10:19,580 And we also give it to them, 1870 01:10:19,580 --> 01:10:21,580 so they learn. 1871 01:10:21,580 --> 01:10:22,580 Hey, gentleman, 1872 01:10:22,580 --> 01:10:23,580 no, please, 1873 01:10:23,580 --> 01:10:24,580 I'm still a married woman. 1874 01:10:24,580 --> 01:10:26,580 And so am I, 1875 01:10:26,580 --> 01:10:28,580 but he got married to you only with money 1876 01:10:28,580 --> 01:10:29,580 and you heard him. 1877 01:10:29,580 --> 01:10:32,580 And then you got hurt in the ribs for nothing. 1878 01:10:32,580 --> 01:10:35,580 You have already paid us in a funeral. 1879 01:10:35,580 --> 01:10:36,580 Oh, gentleman, 1880 01:10:36,580 --> 01:10:37,580 no, please, 1881 01:10:37,580 --> 01:10:38,580 calm down. 1882 01:10:38,580 --> 01:10:39,580 What are you doing? 1883 01:10:39,580 --> 01:10:40,580 It's not possible. 1884 01:10:40,580 --> 01:10:41,580 What are you standing on? 1885 01:10:41,580 --> 01:10:44,580 Ah, and this is called the position of the sentinel. 1886 01:10:44,580 --> 01:10:45,580 We say, 1887 01:10:45,580 --> 01:10:47,580 O cannola verticale. 1888 01:10:48,580 --> 01:10:50,580 You are very dangerous. 1889 01:10:50,580 --> 01:10:51,580 Oh, God, 1890 01:10:51,580 --> 01:10:53,580 this funeral. 1891 01:10:53,580 --> 01:10:55,580 They spoke so badly to me. 1892 01:10:55,580 --> 01:10:57,580 And who was this bastard? 1893 01:10:57,580 --> 01:10:59,580 Oh, gentleman, 1894 01:10:59,580 --> 01:11:01,580 let's go to your place. 1895 01:11:02,580 --> 01:11:03,580 Enno! 1896 01:11:03,580 --> 01:11:05,580 Let's get rid of you. 1897 01:11:05,580 --> 01:11:06,580 Excuse me, 1898 01:11:06,580 --> 01:11:08,580 but first I want to give the four of us 1899 01:11:08,580 --> 01:11:10,580 to that great, cool, stupid. 1900 01:11:10,580 --> 01:11:11,580 Oh, wait, 1901 01:11:11,580 --> 01:11:12,580 but don't waste time, 1902 01:11:12,580 --> 01:11:13,580 what does it matter to you, 1903 01:11:13,580 --> 01:11:14,580 I have to tell you. 1904 01:11:14,580 --> 01:11:15,580 Enno! 1905 01:11:15,580 --> 01:11:17,580 Fragrance is fragrance. 1906 01:11:23,580 --> 01:11:24,580 But you look at the girl. 1907 01:11:24,580 --> 01:11:26,580 But I have to go to Lourdes. 1908 01:11:26,580 --> 01:11:27,580 No, interesting. 1909 01:11:28,580 --> 01:11:29,580 Baccello! 1910 01:11:29,580 --> 01:11:30,580 You are here, Baccello! 1911 01:11:30,580 --> 01:11:31,580 Trielina! 1912 01:11:33,580 --> 01:11:34,580 Baccello! 1913 01:11:34,580 --> 01:11:35,580 Baccello! 1914 01:11:36,580 --> 01:11:37,580 Princess! 1915 01:11:37,580 --> 01:11:39,580 I finally found you. 1916 01:11:39,580 --> 01:11:40,580 What a pleasure to see you. 1917 01:11:40,580 --> 01:11:42,580 I came to give you a night. 1918 01:11:43,580 --> 01:11:44,580 No, no, no, 1919 01:11:44,580 --> 01:11:45,580 don't worry, 1920 01:11:45,580 --> 01:11:46,580 it's a symbol of repatriation. 1921 01:11:46,580 --> 01:11:47,580 Baccello! 1922 01:11:47,580 --> 01:11:48,580 Now, 1923 01:11:48,580 --> 01:11:49,580 Pawella! 1924 01:11:49,580 --> 01:11:50,580 Soon a messenger arrived 1925 01:11:50,580 --> 01:11:51,580 to tell me that 1926 01:11:51,580 --> 01:11:52,580 along the Gallipoli 1927 01:11:52,580 --> 01:11:54,580 is the patino that my husband was rowing. 1928 01:11:54,580 --> 01:11:55,580 My husband 1929 01:11:55,580 --> 01:11:56,580 is rowing another patino 1930 01:11:56,580 --> 01:11:58,580 that only had 3,000 Albanians. 1931 01:11:58,580 --> 01:11:59,580 And the pepper? 1932 01:11:59,580 --> 01:12:00,580 Now it's all 1933 01:12:00,580 --> 01:12:02,580 on the bottom of the sea of Puglia. 1934 01:12:03,580 --> 01:12:04,580 But then you are free, 1935 01:12:04,580 --> 01:12:05,580 but then you are free, 1936 01:12:05,580 --> 01:12:06,580 free, 1937 01:12:06,580 --> 01:12:08,580 free! 1938 01:12:09,580 --> 01:12:10,580 My son, 1939 01:12:10,580 --> 01:12:11,580 don't be so excited, 1940 01:12:11,580 --> 01:12:12,580 Favagrosa. 1941 01:12:12,580 --> 01:12:13,580 On the bottom of the sea of Puglia 1942 01:12:13,580 --> 01:12:14,580 there were only two patinis, 1943 01:12:14,580 --> 01:12:15,580 my husband and 3,000 Albanians, 1944 01:12:15,580 --> 01:12:16,580 but you are also 1945 01:12:16,580 --> 01:12:18,580 the key of the Schwarzenbacher. 1946 01:12:18,580 --> 01:12:19,580 Ah yes, 1947 01:12:19,580 --> 01:12:20,580 the Schwarzenbacher. 1948 01:12:21,580 --> 01:12:22,580 Bronze, 1949 01:12:22,580 --> 01:12:23,580 Giza, 1950 01:12:23,580 --> 01:12:24,580 bronze, 1951 01:12:24,580 --> 01:12:25,580 practically without the key 1952 01:12:25,580 --> 01:12:26,580 you are inviolable. 1953 01:12:26,580 --> 01:12:27,580 And don't finish here, 1954 01:12:27,580 --> 01:12:28,580 go home, 1955 01:12:28,580 --> 01:12:29,580 go! 1956 01:12:29,580 --> 01:12:30,580 What's the matter? 1957 01:12:30,580 --> 01:12:31,580 It's not over yet, 1958 01:12:31,580 --> 01:12:32,580 do you understand? 1959 01:12:32,580 --> 01:12:33,580 You, 1960 01:12:33,580 --> 01:12:34,580 Genuflessa, 1961 01:12:34,580 --> 01:12:35,580 it's not what you think. 1962 01:12:35,580 --> 01:12:36,580 We are doing the tests 1963 01:12:36,580 --> 01:12:37,580 of a new toy 1964 01:12:37,580 --> 01:12:38,580 that I invented 1965 01:12:38,580 --> 01:12:39,580 and I called 1966 01:12:39,580 --> 01:12:40,580 Beato 1967 01:12:40,580 --> 01:12:41,580 among the women, 1968 01:12:41,580 --> 01:12:42,580 do you understand? 1969 01:12:42,580 --> 01:12:43,580 Yes, yes, 1970 01:12:43,580 --> 01:12:44,580 this will ruin my face 1971 01:12:44,580 --> 01:12:45,580 and his little ones. 1972 01:12:45,580 --> 01:12:46,580 What do you think? 1973 01:12:46,580 --> 01:12:47,580 Shut up, 1974 01:12:47,580 --> 01:12:48,580 can I? 1975 01:12:48,580 --> 01:12:49,580 But stop that voice, 1976 01:12:49,580 --> 01:12:50,580 do you understand, 1977 01:12:50,580 --> 01:12:51,580 Terrona? 1978 01:12:51,580 --> 01:12:52,580 One moment, 1979 01:12:52,580 --> 01:12:53,580 do you understand? 1980 01:12:53,580 --> 01:12:54,580 Terrona, 1981 01:12:54,580 --> 01:12:55,580 do you understand? 1982 01:12:55,580 --> 01:12:56,580 Shut up, 1983 01:12:56,580 --> 01:12:57,580 do you understand? 1984 01:12:57,580 --> 01:12:58,580 Shut up, 1985 01:12:58,580 --> 01:12:59,580 do you understand? 1986 01:12:59,580 --> 01:13:00,580 I'm sorry. 1987 01:13:00,580 --> 01:13:01,580 Thank you, 1988 01:13:01,580 --> 01:13:02,580 Master, 1989 01:13:02,580 --> 01:13:03,580 for opening my eyes 1990 01:13:03,580 --> 01:13:04,580 with this fetus. 1991 01:13:04,580 --> 01:13:05,580 You, 1992 01:13:05,580 --> 01:13:06,580 your socks, 1993 01:13:06,580 --> 01:13:07,580 never do them to you. 1994 01:13:07,580 --> 01:13:08,580 Ah, 1995 01:13:08,580 --> 01:13:09,580 you went to bed 1996 01:13:09,580 --> 01:13:10,580 with my wife 1997 01:13:10,580 --> 01:13:11,580 and they wouldn't be, 1998 01:13:11,580 --> 01:13:12,580 as you say, 1999 01:13:12,580 --> 01:13:13,580 mine? 2000 01:13:13,580 --> 01:13:14,580 My father will 2001 01:13:14,580 --> 01:13:15,580 avenge my honor 2002 01:13:15,580 --> 01:13:16,580 than yours this year, 2003 01:13:16,580 --> 01:13:17,580 of course. 2004 01:13:17,580 --> 01:13:18,580 Mine would like to 2005 01:13:18,580 --> 01:13:19,580 avenge it alone, 2006 01:13:19,580 --> 01:13:20,580 if you allow. 2007 01:13:20,580 --> 01:13:21,580 But not with me, 2008 01:13:21,580 --> 01:13:22,580 I have to do 2009 01:13:22,580 --> 01:13:23,580 at least 2010 01:13:23,580 --> 01:13:24,580 what? 2011 01:13:24,580 --> 01:13:25,580 At least what? 2012 01:13:25,580 --> 01:13:26,580 Do you understand 2013 01:13:26,580 --> 01:13:27,580 what you're saying? 2014 01:13:27,580 --> 01:13:28,580 What you're saying? 2015 01:13:28,580 --> 01:13:29,580 Yes, 2016 01:13:29,580 --> 01:13:30,580 why? 2017 01:13:30,580 --> 01:13:31,580 Because there would be 2018 01:13:31,580 --> 01:13:32,580 one to force, 2019 01:13:32,580 --> 01:13:33,580 if you can, 2020 01:13:33,580 --> 01:13:34,580 I will 2021 01:13:34,580 --> 01:13:35,580 give up 2022 01:13:35,580 --> 01:13:36,580 my revenge. 2023 01:13:36,580 --> 01:13:37,580 What will 2024 01:13:37,580 --> 01:13:38,580 only one of you 2025 01:13:38,580 --> 01:13:39,580 be able to do? 2026 01:13:39,580 --> 01:13:40,580 He was your father, 2027 01:13:40,580 --> 01:13:41,580 I understand. 2028 01:13:41,580 --> 01:13:42,580 I'll try. 2029 01:13:42,580 --> 01:13:43,580 Princess, 2030 01:13:43,580 --> 01:13:44,580 please. 2031 01:13:44,580 --> 01:13:45,580 But that's 2032 01:13:45,580 --> 01:13:46,580 the witch, 2033 01:13:46,580 --> 01:13:47,580 her holy grace. 2034 01:13:47,580 --> 01:13:48,580 Yes, 2035 01:13:48,580 --> 01:13:49,580 she's the one 2036 01:13:49,580 --> 01:13:50,580 who made me 2037 01:13:50,580 --> 01:13:51,580 recite the act 2038 01:13:51,580 --> 01:13:52,580 of pain 2039 01:13:52,580 --> 01:13:53,580 and then she told me 2040 01:13:53,580 --> 01:13:54,580 to go 2041 01:13:54,580 --> 01:13:55,580 and not sin anymore. 2042 01:13:55,580 --> 01:13:56,580 Damn, 2043 01:13:56,580 --> 01:13:57,580 you too. 2044 01:13:57,580 --> 01:13:58,580 What a ghost. 2045 01:13:58,580 --> 01:13:59,580 Is she 2046 01:13:59,580 --> 01:14:00,580 that belted 2047 01:14:00,580 --> 01:14:01,580 Schwarzenbecher? 2048 01:14:01,580 --> 01:14:02,580 Yes. 2049 01:14:02,580 --> 01:14:03,580 Hey, 2050 01:14:03,580 --> 01:14:04,580 hey, 2051 01:14:04,580 --> 01:14:05,580 hey, 2052 01:14:05,580 --> 01:14:06,580 throw down 2053 01:14:06,580 --> 01:14:07,580 your hands 2054 01:14:07,580 --> 01:14:08,580 with a 2055 01:14:08,580 --> 01:14:09,580 whip 2056 01:14:09,580 --> 01:14:10,580 of the ciongono. 2057 01:14:10,580 --> 01:14:11,580 Sorry, 2058 01:14:11,580 --> 01:14:12,580 I have to see 2059 01:14:12,580 --> 01:14:13,580 if or not. 2060 01:14:13,580 --> 01:14:14,580 But not here. 2061 01:14:14,580 --> 01:14:15,580 Where? 2062 01:14:15,580 --> 01:14:16,580 At home. 2063 01:14:16,580 --> 01:14:17,580 Please, 2064 01:14:17,580 --> 01:14:18,580 Princess. 2065 01:14:18,580 --> 01:14:19,580 Sorbole, 2066 01:14:19,580 --> 01:14:20,580 how much does 2067 01:14:20,580 --> 01:14:21,580 one like this cost? 2068 01:14:21,580 --> 01:14:22,580 Six hundred shields, 2069 01:14:22,580 --> 01:14:23,580 keys in hand. 2070 01:14:23,580 --> 01:14:24,580 Yes, 2071 01:14:24,580 --> 01:14:25,580 but without keys, 2072 01:14:25,580 --> 01:14:26,580 nisba, eh? 2073 01:14:26,580 --> 01:14:27,580 But do I 2074 01:14:27,580 --> 01:14:28,580 know what 2075 01:14:28,580 --> 01:14:29,580 we need here? 2076 01:14:29,580 --> 01:14:30,580 Do I 2077 01:14:30,580 --> 01:14:31,580 rub this? 2078 01:14:31,580 --> 01:14:32,580 No, 2079 01:14:32,580 --> 01:14:33,580 if you allow this, 2080 01:14:33,580 --> 01:14:34,580 I rub it. 2081 01:14:34,580 --> 01:14:35,580 No, 2082 01:14:35,580 --> 01:14:36,580 in the sense that 2083 01:14:36,580 --> 01:14:37,580 perhaps 2084 01:14:37,580 --> 01:14:38,580 I have found 2085 01:14:38,580 --> 01:14:39,580 the solution. 2086 01:14:39,580 --> 01:14:40,580 Wait here. 2087 01:14:40,580 --> 01:14:41,580 And so you go 2088 01:14:41,580 --> 01:14:42,580 with her. 2089 01:14:42,580 --> 01:14:43,580 But what would this be? 2090 01:14:43,580 --> 01:14:44,580 This is 2091 01:14:44,580 --> 01:14:45,580 Princess 2092 01:14:45,580 --> 01:14:46,580 Trielina 2093 01:14:46,580 --> 01:14:47,580 Citilene 2094 01:14:47,580 --> 01:14:48,580 What's up, 2095 01:14:48,580 --> 01:14:49,580 guys? 2096 01:14:49,580 --> 01:14:50,580 I also 2097 01:14:50,580 --> 01:14:51,580 have the right 2098 01:14:51,580 --> 01:14:52,580 to make you 2099 01:14:52,580 --> 01:14:53,580 a life again. 2100 01:14:53,580 --> 01:14:54,580 That's right, 2101 01:14:54,580 --> 01:14:55,580 and I don't care, 2102 01:14:55,580 --> 01:14:56,580 as long as 2103 01:14:56,580 --> 01:14:57,580 you pass me 2104 01:14:57,580 --> 01:14:58,580 the food. 2105 01:14:58,580 --> 01:14:59,580 For this 2106 01:14:59,580 --> 01:15:00,580 type of belt 2107 01:15:00,580 --> 01:15:01,580 here, 2108 01:15:01,580 --> 01:15:02,580 if you allow, 2109 01:15:02,580 --> 01:15:03,580 you need 2110 01:15:03,580 --> 01:15:04,580 its nice 2111 01:15:04,580 --> 01:15:05,580 board. 2112 01:15:05,580 --> 01:15:06,580 You have it there, 2113 01:15:06,580 --> 01:15:07,580 a magnetic board. 2114 01:15:07,580 --> 01:15:08,580 And you have yours there. 2115 01:15:08,580 --> 01:15:09,580 Thank you, 2116 01:15:09,580 --> 01:15:10,580 sir. 2117 01:15:10,580 --> 01:15:11,580 What a capozza. 2118 01:15:11,580 --> 01:15:12,580 My name is 2119 01:15:12,580 --> 01:15:13,580 Cappuccione. 2120 01:15:13,580 --> 01:15:14,580 Trielina, 2121 01:15:14,580 --> 01:15:15,580 you are 2122 01:15:15,580 --> 01:15:16,580 yours. 2123 01:15:16,580 --> 01:15:17,580 ...without 2124 01:15:17,580 --> 01:15:18,580 a belt. 2125 01:15:18,580 --> 01:15:19,580 I have 2126 01:15:19,580 --> 01:15:20,480 become 2127 01:15:20,580 --> 01:15:21,580 naked. 2128 01:15:21,580 --> 01:15:22,580 It's 2129 01:15:22,580 --> 01:15:23,580 a lovely 2130 01:15:23,580 --> 01:15:24,580 day 2131 01:15:24,580 --> 01:15:25,580 of May. 2132 01:15:25,580 --> 01:15:26,580 The little birds 2133 01:15:26,580 --> 01:15:27,580 twinkle 2134 01:15:27,580 --> 01:15:28,580 on the branches. 2135 01:15:28,580 --> 01:15:29,480 Spring 2136 01:15:29,480 --> 01:15:30,440 around, 2137 01:15:30,440 --> 01:15:31,440 glows 2138 01:15:31,440 --> 01:15:32,440 in the air 2139 01:15:32,440 --> 01:15:33,480 and the field 2140 01:15:33,480 --> 01:15:34,480 is dry. 2141 01:15:34,480 --> 01:15:35,480 What are 2142 01:15:35,480 --> 01:15:36,480 you saying? 2143 01:15:36,480 --> 01:15:37,480 You don't have 2144 01:15:37,480 --> 01:15:38,480 any idea. 2145 01:15:38,480 --> 01:15:39,480 No. 2146 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 No, 2147 01:15:40,480 --> 01:15:41,480 no, 2148 01:15:41,480 --> 01:15:42,480 no. 2149 01:15:42,480 --> 01:15:43,480 The prince 2150 01:15:43,480 --> 01:15:44,480 of the cavalry 2151 01:15:44,480 --> 01:15:45,480 is getting 2152 01:15:45,480 --> 01:15:46,480 away 2153 01:15:46,480 --> 01:15:49,480 ...the bottom of a hollowed out world. 2154 01:15:50,480 --> 01:15:54,480 Nothing can hinder their dream of love any longer. 2155 01:15:56,480 --> 01:15:58,480 This lousy end is over. 2156 01:16:01,480 --> 01:16:03,480 Can you play the song I was singing earlier? 2157 01:16:12,480 --> 01:16:13,480 One, two, to the roll! 2158 01:16:13,480 --> 01:16:14,480 Why? What did I do? 2159 01:16:14,480 --> 01:16:15,480 A pile of garbage. 2160 01:16:17,480 --> 01:16:19,480 We have the identikit that will lock you up. 2161 01:16:19,480 --> 01:16:22,480 And more, the confession of a regret. 2162 01:16:23,480 --> 01:16:24,480 Take them! 2163 01:16:39,480 --> 01:16:40,480 Thank you very much. 2164 01:16:40,480 --> 01:16:41,480 Give me your hand. 2165 01:16:41,480 --> 01:16:42,480 Give me your hand. 2166 01:16:43,480 --> 01:16:44,480 Thank you, ma'am. Thank you. 2167 01:16:50,480 --> 01:16:52,480 And now, very kind audience, 2168 01:16:52,480 --> 01:16:56,480 a series of new and futuristic torture instruments. 2169 01:16:56,480 --> 01:16:59,480 The first is squarcession. 2170 01:17:02,480 --> 01:17:06,480 An indispensable torture instrument in pure iron 2171 01:17:06,480 --> 01:17:09,480 and the neck, as you can see, is in pure quartz. 2172 01:17:10,480 --> 01:17:12,902 I must say that it is good, it serves 2173 01:17:12,914 --> 01:17:15,480 well, it is light, it is also vicidal. 2174 01:17:16,480 --> 01:17:19,480 We have the second, which is cerebral commotion, 2175 01:17:19,480 --> 01:17:22,480 a delicious head-breaking mass 2176 01:17:22,480 --> 01:17:26,480 of the Spring-Autumn collection 1100. 2177 01:17:30,480 --> 01:17:33,480 Then we have decolleté, 2178 01:17:33,480 --> 01:17:36,480 a silver-plated decapitation ax 2179 01:17:36,480 --> 01:17:39,480 with an immogable handle from Malaysia, 2180 01:17:39,480 --> 01:17:43,480 a prestigious object for an important decapitation. 2181 01:17:43,480 --> 01:17:45,480 And now, thank you, you can go, dear. 2182 01:17:45,480 --> 01:17:49,480 And now, a new torture instrument, very cool. 2183 01:17:49,480 --> 01:17:51,480 Of course, dear people! 2184 01:17:51,480 --> 01:17:53,480 But what are they? What are they? 2185 01:17:53,480 --> 01:17:54,480 These chanfruzales! 2186 01:17:54,480 --> 01:17:58,480 Look at this very cool torture instrument! 2187 01:17:58,480 --> 01:17:59,480 Model 740! 2188 01:17:59,480 --> 01:18:02,480 Made with very high quality ink! 2189 01:18:02,480 --> 01:18:03,480 But be careful! 2190 01:18:03,480 --> 01:18:04,480 It makes you suffer! 2191 01:18:04,480 --> 01:18:06,480 If you make a mistake, you pay! 2192 01:18:06,480 --> 01:18:08,480 It is the only incredible and effective tool 2193 01:18:08,480 --> 01:18:10,112 that makes you die without the 2194 01:18:10,124 --> 01:18:12,480 slightest drop of blood coming out of you! 2195 01:18:12,480 --> 01:18:15,480 And today, dear people, I give it to you! 2196 01:18:15,480 --> 01:18:16,480 Attention! 2197 01:18:16,480 --> 01:18:18,480 It does not have 6 shields, but here for you, 2198 01:18:18,480 --> 01:18:20,480 it has 5 shields, promotional offer! 2199 01:18:20,480 --> 01:18:23,480 In fact, there are 4 shields and 80, ok? 2200 01:18:23,480 --> 01:18:24,480 Let's do this! 2201 01:18:24,480 --> 01:18:25,480 740, clear? 2202 01:18:25,480 --> 01:18:27,480 See you next time! 2203 01:18:27,480 --> 01:18:28,480 And effective! 2204 01:18:32,480 --> 01:18:34,480 Thank you, thank you, thank you! 2205 01:18:34,480 --> 01:18:35,480 Thank you! 2206 01:18:35,480 --> 01:18:36,480 Bravo! 2207 01:18:36,480 --> 01:18:37,480 Bravo! 2208 01:18:37,480 --> 01:18:38,480 Bravo! 2209 01:18:38,480 --> 01:18:39,480 Bravo! 2210 01:18:39,480 --> 01:18:40,480 Bravo! 2211 01:18:40,480 --> 01:18:41,480 Bravo! 2212 01:18:41,480 --> 01:18:42,480 Bravo! 2213 01:18:42,480 --> 01:18:43,480 No, no, no! 2214 01:18:43,480 --> 01:18:44,480 Enough! 2215 01:18:44,480 --> 01:18:45,480 Always on your feet! 2216 01:19:02,480 --> 01:19:04,480 Why are those two burning? 2217 01:19:04,480 --> 01:19:05,480 What happened? 2218 01:19:05,480 --> 01:19:06,480 It happens? 2219 01:19:06,480 --> 01:19:09,480 It's time to finish it with the usual sun! 2220 01:19:09,480 --> 01:19:10,480 Please! 2221 01:19:10,480 --> 01:19:11,480 I do not understand! 2222 01:19:11,480 --> 01:19:12,480 Do you want to explain? 2223 01:19:12,480 --> 01:19:13,480 I'll explain! 2224 01:19:13,480 --> 01:19:14,480 I'll explain! 2225 01:19:14,480 --> 01:19:15,480 In the meantime ... 2226 01:19:15,480 --> 01:19:16,480 Go away! 2227 01:19:16,480 --> 01:19:17,480 With this beard! 2228 01:19:17,480 --> 01:19:18,480 With this faith! 2229 01:19:18,480 --> 01:19:19,480 Hey! 2230 01:19:19,480 --> 01:19:20,480 Hey! 2231 01:19:20,480 --> 01:19:21,480 Oh my God! 2232 01:19:21,480 --> 01:19:22,480 But is it the papapaba? 2233 01:19:22,480 --> 01:19:23,480 Burning career! 2234 01:19:24,480 --> 01:19:25,480 To the sanctity! 2235 01:19:25,480 --> 01:19:26,480 I go? 2236 01:19:26,480 --> 01:19:27,480 Where are you going? 2237 01:19:27,480 --> 01:19:28,480 Proceed, son! 2238 01:19:28,480 --> 01:19:29,480 Wait! 2239 01:19:29,480 --> 01:19:30,480 Wait! 2240 01:19:30,480 --> 01:19:31,480 Enough with this nonsense! 2241 01:19:31,480 --> 01:19:32,480 Hey! 2242 01:19:32,480 --> 01:19:33,480 What are you stupid? 2243 01:19:33,480 --> 01:19:34,480 I'm working! 2244 01:19:34,480 --> 01:19:35,480 Oh, see this! 2245 01:19:35,480 --> 01:19:36,480 Oh! 2246 01:19:36,480 --> 01:19:37,480 Oh! 2247 01:19:37,480 --> 01:19:38,480 Oh! 2248 01:19:38,480 --> 01:19:39,480 Oh! 2249 01:19:39,480 --> 01:19:40,480 Oh! 2250 01:19:40,480 --> 01:19:41,480 Oh! 2251 01:19:41,480 --> 01:19:42,480 Oh! 2252 01:19:42,480 --> 01:19:43,480 Oh! 2253 01:19:43,480 --> 01:19:44,480 Oh! 2254 01:19:44,480 --> 01:19:45,480 Oh! 2255 01:19:45,480 --> 01:19:46,480 Oh! 2256 01:19:46,480 --> 01:19:47,480 Oh! 2257 01:19:47,480 --> 01:19:48,480 Oh! 2258 01:19:48,480 --> 01:19:49,480 Oh! 2259 01:19:49,480 --> 01:19:50,480 Oh! 2260 01:19:51,480 --> 01:19:52,440 Let me ... 2261 01:19:54,940 --> 01:19:55,980 Oh! 2262 01:19:55,980 --> 01:19:56,980 Oh! 2263 01:19:56,980 --> 01:19:57,980 Oh! 2264 01:19:57,980 --> 01:19:59,480 Just for the sake of... 2265 01:19:59,480 --> 01:20:00,480 Let me in, let me out. 2266 01:20:00,480 --> 01:20:01,480 Oh! 2267 01:20:01,480 --> 01:20:02,480 Oh! 2268 01:20:02,980 --> 01:20:03,980 Oh! 2269 01:20:03,980 --> 01:20:04,980 Oh! 2270 01:20:04,980 --> 01:20:05,980 Oh! 2271 01:20:05,980 --> 01:20:06,980 Oh! 2272 01:20:06,980 --> 01:20:07,980 Oh! 2273 01:20:07,980 --> 01:20:08,980 Oh! 2274 01:20:08,980 --> 01:20:09,980 Oh! 2275 01:20:09,980 --> 01:20:10,980 What are you saying? 2276 01:20:10,980 --> 01:20:11,980 This is too ridiculous! 2277 01:20:11,980 --> 01:20:12,980 Oh! 2278 01:20:12,980 --> 01:20:13,980 Oh! 2279 01:20:13,980 --> 01:20:14,980 Oh! 2280 01:20:14,980 --> 01:20:15,980 Oh! 2281 01:20:15,980 --> 01:20:16,980 Oh! 2282 01:20:16,980 --> 01:20:17,980 There we go! 2283 01:20:46,980 --> 01:20:48,980 No, I'll have my decapitations done! 2284 01:20:48,980 --> 01:20:50,980 They say 11,000! 2285 01:20:50,980 --> 01:20:52,980 Oh, the usual exaggerations! 2286 01:20:52,980 --> 01:20:54,980 The newspapers, the newspapers! 2287 01:20:54,980 --> 01:20:58,980 They will be, yes and no, 9004, 9005! 2288 01:20:58,980 --> 01:20:59,980 Anyway, he too does not joke! 2289 01:20:59,980 --> 01:21:01,980 Between wars, pestilences and earthquakes! 2290 01:21:01,980 --> 01:21:02,980 And now you see? 2291 01:21:02,980 --> 01:21:04,980 He picks up and leaves me! 2292 01:21:04,980 --> 01:21:06,980 There is no more religion! 2293 01:21:06,980 --> 01:21:07,980 Not even up there! 2294 01:21:07,980 --> 01:21:09,980 But there is! 2295 01:21:09,980 --> 01:21:10,980 And think! 2296 01:21:10,980 --> 01:21:12,980 Other four, five hundred rogues! 2297 01:21:12,980 --> 01:21:14,980 I arrived at a quota of 10,000! 2298 01:21:14,980 --> 01:21:16,980 I became an inquisitor first! 2299 01:21:16,980 --> 01:21:18,980 Parliamentary immunity! 2300 01:21:18,980 --> 01:21:19,980 And more! 2301 01:21:19,980 --> 01:21:21,980 What pisses me off! 2302 01:21:21,980 --> 01:21:24,980 Is that Ubalda is left to enjoy it with the capocione! 2303 01:21:24,980 --> 01:21:28,980 And now my pension will also arrive! 2304 01:21:29,980 --> 01:21:31,980 Procedamos, son! 2305 01:21:31,980 --> 01:21:33,980 How are you doing, sanctity? 2306 01:21:35,980 --> 01:21:37,980 What the fuck! 2307 01:21:37,980 --> 01:21:38,980 And what about Prospero? 2308 01:21:38,980 --> 01:21:39,980 No! 2309 01:21:39,980 --> 01:21:40,980 Prospero? 2310 01:21:40,980 --> 01:21:41,980 Sanctity, what about Prospero? 2311 01:21:41,980 --> 01:21:43,980 Really, do not smoke! 2312 01:21:43,980 --> 01:21:45,980 I have to arrange it! 2313 01:21:49,980 --> 01:21:52,980 You have to apologize, eh, with these rudimentary means! 2314 01:21:55,980 --> 01:21:56,980 Sir! 2315 01:21:56,980 --> 01:21:59,980 To put Nené back in my shoes! 2316 01:21:59,980 --> 01:22:01,980 But I, for your holy sepulchre, 2317 01:22:01,980 --> 01:22:03,980 I got a big blow! 2318 01:22:04,980 --> 01:22:06,980 Nené, what can you give me now? 2319 01:22:06,980 --> 01:22:08,980 Ah, like this! 2320 01:22:08,980 --> 01:22:10,980 Without commitment! 2321 01:22:10,980 --> 01:22:12,980 Nothing, eh! 2322 01:22:12,980 --> 01:22:14,980 I was at least hoping for a double sign! 2323 01:22:14,980 --> 01:22:15,980 Stop everyone! 2324 01:22:15,980 --> 01:22:16,980 Stop everyone! 2325 01:22:16,980 --> 01:22:17,980 Stop everyone! 2326 01:22:17,980 --> 01:22:19,980 Even the clock! 2327 01:22:19,980 --> 01:22:20,980 Sir! 2328 01:22:20,980 --> 01:22:22,980 This is the sign! 2329 01:22:22,980 --> 01:22:23,980 Thank you very much! 2330 01:22:23,980 --> 01:22:25,980 Carenugio! 2331 01:22:25,980 --> 01:22:27,980 May I, Your Holiness? 2332 01:22:27,980 --> 01:22:28,980 But who is this? 2333 01:22:28,980 --> 01:22:30,980 It's the mythical capocione! 2334 01:22:30,980 --> 01:22:31,980 Your Holiness! 2335 01:22:31,980 --> 01:22:33,980 But what have you invented this time? 2336 01:22:33,980 --> 01:22:38,980 Practically, this makes the use of the Prospero useless! 2337 01:22:38,980 --> 01:22:39,980 I'm going to explain! 2338 01:22:39,980 --> 01:22:40,980 Turn the wheel! 2339 01:22:40,980 --> 01:22:41,980 Turn the wheel! 2340 01:22:41,980 --> 01:22:42,980 The flame comes out, 2341 01:22:42,980 --> 01:22:43,980 and it's an invention, 2342 01:22:43,980 --> 01:22:44,980 which I called, 2343 01:22:44,980 --> 01:22:45,980 sparkler! 2344 01:22:45,980 --> 01:22:46,980 Excellent! 2345 01:22:46,980 --> 01:22:47,980 I have no words! 2346 01:22:47,980 --> 01:22:48,980 Do you understand? 2347 01:22:48,980 --> 01:22:49,980 Do you understand? 2348 01:22:49,980 --> 01:22:50,980 Try, try! 2349 01:22:50,980 --> 01:22:51,980 Do you know how it works? 2350 01:22:51,980 --> 01:22:52,980 Turn the wheel! 2351 01:22:52,980 --> 01:22:53,980 Oh, let me see! 2352 01:22:57,980 --> 01:22:59,980 Oh, it doesn't work, capocione! 2353 01:22:59,980 --> 01:23:01,980 I think it has tripped another time! 2354 01:23:05,980 --> 01:23:06,980 Watch out! 2355 01:23:06,980 --> 01:23:07,980 Get up! 2356 01:23:07,980 --> 01:23:08,980 It's projectile! 2357 01:23:11,980 --> 01:23:12,980 Oh, my God! 2358 01:23:12,980 --> 01:23:13,980 Oh, my God! 2359 01:23:13,980 --> 01:23:14,980 Take them! 2360 01:23:14,980 --> 01:23:15,980 Take them! 2361 01:23:15,980 --> 01:23:17,980 Don't let them escape! 2362 01:23:32,980 --> 01:23:33,980 Come on! 2363 01:23:33,980 --> 01:23:34,980 Cover me! 2364 01:23:34,980 --> 01:23:35,980 Come on! 2365 01:23:35,980 --> 01:23:36,980 Come on! 2366 01:23:37,980 --> 01:23:38,980 Come on, come on! 2367 01:23:47,980 --> 01:23:48,980 What have you put there? 2368 01:23:48,980 --> 01:23:50,980 The pots are all over the place in that machine! 2369 01:23:50,980 --> 01:23:51,980 Well, 2370 01:23:51,980 --> 01:23:53,980 it really was a little mix 2371 01:23:53,980 --> 01:23:56,980 created against the accident of the hair! 2372 01:23:56,980 --> 01:23:58,980 But the balls have to fall! 2373 01:23:58,980 --> 01:23:59,980 Thank you! 2374 01:23:59,980 --> 01:24:00,980 And this would be 2375 01:24:00,980 --> 01:24:01,980 a thank you 2376 01:24:01,980 --> 01:24:03,980 because I saved your coat! 2377 01:24:03,980 --> 01:24:04,980 Peru! 2378 01:24:06,980 --> 01:24:07,980 Hurry, let's run! 2379 01:24:07,980 --> 01:24:08,980 Let's go! 2380 01:24:08,980 --> 01:24:09,980 Hurry! 2381 01:24:09,980 --> 01:24:10,980 Faster! 2382 01:24:10,980 --> 01:24:11,980 Like this! 2383 01:24:11,980 --> 01:24:12,980 Like this! 2384 01:24:12,980 --> 01:24:13,980 Oh, my God! 2385 01:24:13,980 --> 01:24:14,980 Where are they? 2386 01:24:14,980 --> 01:24:15,980 I don't know! 2387 01:24:16,980 --> 01:24:17,980 Where did they go? 2388 01:24:17,980 --> 01:24:18,980 Get out of here! 2389 01:24:18,980 --> 01:24:19,980 Run, run! 2390 01:24:22,980 --> 01:24:23,980 Here they come! 2391 01:24:23,980 --> 01:24:24,980 Here they come! 2392 01:24:25,980 --> 01:24:26,980 And run! 2393 01:24:26,980 --> 01:24:27,980 Run! 2394 01:24:29,980 --> 01:24:30,980 Oh! 2395 01:24:30,980 --> 01:24:31,980 Together with me! 2396 01:24:33,980 --> 01:24:34,980 Now let's run! 2397 01:24:34,980 --> 01:24:35,980 Together with me! 2398 01:24:35,980 --> 01:24:36,980 Together with me! 2399 01:24:36,980 --> 01:24:37,980 Together with me! 2400 01:24:37,980 --> 01:24:38,980 Together with me! 2401 01:24:40,980 --> 01:24:41,980 Hurry! 2402 01:24:41,980 --> 01:24:42,980 Come on, come on! 2403 01:24:42,980 --> 01:24:43,980 I also have heels! 2404 01:24:43,980 --> 01:24:44,980 And what do I have to do with you? 2405 01:24:45,980 --> 01:24:46,980 Oh, no! 2406 01:24:46,980 --> 01:24:47,980 I can't do it anymore! 2407 01:24:47,980 --> 01:24:48,980 You'll carry me on your shoulders! 2408 01:24:48,980 --> 01:24:49,980 But I'm a hairdresser! 2409 01:24:49,980 --> 01:24:50,980 No! 2410 01:24:50,980 --> 01:24:52,980 Do you want it or don't you want my salon? 2411 01:24:52,980 --> 01:24:53,980 Salon! 2412 01:24:53,980 --> 01:24:54,980 But I also have your jacket! 2413 01:24:54,980 --> 01:24:55,980 Now come here! 2414 01:25:04,980 --> 01:25:05,980 Hurry! 2415 01:25:05,980 --> 01:25:06,980 Come on! 2416 01:25:08,980 --> 01:25:09,980 What is this? 2417 01:25:09,980 --> 01:25:10,980 What is this? 2418 01:25:10,980 --> 01:25:11,980 My latest invention! 2419 01:25:11,980 --> 01:25:12,980 I called it... 2420 01:25:12,980 --> 01:25:13,980 A birdie! 2421 01:25:13,980 --> 01:25:14,980 Ding-dong! 2422 01:25:14,980 --> 01:25:15,980 Gentlemen, gentlemen! 2423 01:25:15,980 --> 01:25:16,980 I'll be right there! 2424 01:25:16,980 --> 01:25:17,980 The Swiss are coming! 2425 01:25:17,980 --> 01:25:18,980 They'll kick your ass like this! 2426 01:25:18,980 --> 01:25:19,980 Oh! 2427 01:25:19,980 --> 01:25:20,980 Come on, come on! 2428 01:25:20,980 --> 01:25:21,980 Run! 2429 01:25:21,980 --> 01:25:22,980 Run! 2430 01:25:22,980 --> 01:25:23,980 Run! 2431 01:25:23,980 --> 01:25:24,980 Oh, my God! 2432 01:25:24,980 --> 01:25:25,980 Oh, my God! 2433 01:25:25,980 --> 01:25:26,980 Oh, my God! 2434 01:25:26,980 --> 01:25:27,980 Oh, my God! 2435 01:25:27,980 --> 01:25:28,980 Oh, my God! 2436 01:25:28,980 --> 01:25:29,980 Oh, my God! 2437 01:25:29,980 --> 01:25:30,980 Oh, my God! 2438 01:25:30,980 --> 01:25:31,980 Oh, my God! 2439 01:25:31,980 --> 01:25:32,980 Oh, my God! 2440 01:25:33,980 --> 01:25:34,980 Oh, my God! 2441 01:25:34,980 --> 01:25:35,980 What a moment! 2442 01:25:35,980 --> 01:25:36,980 Those are coming and these are leaving! 2443 01:25:36,980 --> 01:25:37,980 What am I going to do? 2444 01:25:37,980 --> 01:25:38,980 Am I here? 2445 01:25:38,980 --> 01:25:39,980 No! 2446 01:25:42,980 --> 01:25:43,980 Come on! 2447 01:25:43,980 --> 01:25:44,980 Come on, come on, come on! 2448 01:25:47,980 --> 01:25:48,980 Come on! 2449 01:25:51,980 --> 01:25:52,980 You can go! 2450 01:25:52,980 --> 01:25:53,980 My captain! 2451 01:26:03,980 --> 01:26:04,980 What's going on? 2452 01:26:04,980 --> 01:26:05,980 A motorcycle! 2453 01:26:05,980 --> 01:26:06,980 You're going to get your wings! 2454 01:26:06,980 --> 01:26:07,980 I'll do it! 2455 01:26:07,980 --> 01:26:08,980 No, you won't! 2456 01:26:09,980 --> 01:26:10,980 Can I get you something to drink? 2457 01:26:10,980 --> 01:26:11,980 Something to drink? 2458 01:26:11,980 --> 01:26:12,980 A glass of malbasi, please. 2459 01:26:12,980 --> 01:26:13,980 Thank you. 2460 01:26:13,980 --> 01:26:14,980 Is it already dirty? 2461 01:26:14,980 --> 01:26:15,980 No. 2462 01:26:15,980 --> 01:26:16,980 A glass of malbasi, please. 2463 01:26:16,980 --> 01:26:17,980 Thank you. 2464 01:26:17,980 --> 01:26:18,980 Congratulations, maestro! 2465 01:26:18,980 --> 01:26:19,980 Congratulations on this achievement! 2466 01:26:19,980 --> 01:26:20,980 Who is the commander? 2467 01:26:20,980 --> 01:26:22,980 The commander is a Roman who had a story 2468 01:26:22,980 --> 01:26:24,980 many, many years ago in Palestine. 2469 01:26:24,980 --> 01:26:26,980 A terrible mess! 2470 01:26:26,980 --> 01:26:28,980 His name is Ponziu Pilotta. 2471 01:26:28,980 --> 01:26:30,980 Do you know the road that Ponziu has to take? 2472 01:26:30,980 --> 01:26:31,980 Do you see? 2473 01:26:31,980 --> 01:26:33,980 Do you know the road that Ponziu has to take? 2474 01:26:33,980 --> 01:26:34,980 I know, I know. 2475 01:26:35,980 --> 01:26:36,980 Victory! 2476 01:26:37,980 --> 01:26:38,980 Let's get out of here! 2477 01:26:38,980 --> 01:26:39,980 Let's get out of here! 2478 01:26:39,980 --> 01:26:40,980 Let's get out of here! 2479 01:26:40,980 --> 01:26:41,980 Contact! 2480 01:26:44,980 --> 01:26:45,980 Captain! 2481 01:26:45,980 --> 01:26:48,980 I'm going to get one of your mortars! 2482 01:27:02,980 --> 01:27:05,980 Welcome to the Girone of the Luxurious. 2483 01:27:05,980 --> 01:27:06,980 Welcome to the Girone of the Luxurious. 2484 01:27:06,980 --> 01:27:08,980 Welcome to the Girone of the Luxurious. 2485 01:27:08,980 --> 01:27:09,980 It's been 900 years since we came to the steel chamber! 2486 01:27:09,980 --> 01:27:10,980 It's been 900 years since we came to the steel chamber! 2487 01:27:10,980 --> 01:27:11,980 Your Excellency, 2488 01:27:11,980 --> 01:27:12,980 your Excellency! 2489 01:27:12,980 --> 01:27:13,980 921 years! 2490 01:27:13,980 --> 01:27:14,980 921 years! 2491 01:27:14,980 --> 01:27:15,980 5 months! 2492 01:27:15,980 --> 01:27:16,980 5 months! 2493 01:27:16,980 --> 01:27:17,980 4 days! 2494 01:27:17,980 --> 01:27:18,980 3 hours! 2495 01:27:18,980 --> 01:27:19,980 3 hours! 2496 01:27:19,980 --> 01:27:20,980 2 minutes! 2497 01:27:20,980 --> 01:27:21,980 Do we meet for 2 seconds after that? 2498 01:27:21,980 --> 01:27:22,980 I'm sorry, 2499 01:27:22,980 --> 01:27:23,980 We are behind schedule with practice 2500 01:27:23,980 --> 01:27:25,980 because of shods and pretensions. 2501 01:27:25,980 --> 01:27:27,980 But we'll be very quick to the sentence. 2502 01:27:27,980 --> 01:27:28,980 Don't worry. 2503 01:27:28,980 --> 01:27:29,980 I only need to clean my shoes. 2504 01:27:29,980 --> 01:27:32,468 Hey, what do you think of me? What do you think 2505 01:27:32,480 --> 01:27:34,980 of me? Hey, Bausa, here we do the patting, eh? 2506 01:27:34,980 --> 01:27:38,076 Eh, we could not, we could not benefit from 2507 01:27:38,088 --> 01:27:40,980 some amnesty, gold, a gift, some steak. 2508 01:27:40,980 --> 01:27:41,980 But go to hell! 2509 01:27:42,980 --> 01:27:44,980 Do not be afraid, here it is fine. 2510 01:27:44,980 --> 01:27:58,000 Assured lunch, free heating, orge, 2511 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 and no chastity belt. 2512 01:28:00,000 --> 01:28:01,000 No. 2513 01:28:01,000 --> 01:28:03,000 No fire, frustrations, sages. 2514 01:28:03,000 --> 01:28:04,000 No. 2515 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 And no Schwarzenbacher? 2516 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 No. 2517 01:28:07,000 --> 01:28:10,000 You here, they from this other side. 2518 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 And what, do you separate us? 2519 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Of course. 2520 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 The men from this side, the women from this other. 2521 01:28:16,000 --> 01:28:17,000 How would it be you? 2522 01:28:17,000 --> 01:28:20,000 It would be to say that this is for the pappos I. 2523 01:28:20,000 --> 01:28:23,000 Put us two potatoes that they get better. 2524 01:28:25,000 --> 01:28:27,000 Hey, commissioner Basettoni, how is this thing here? 2525 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 And we others? 2526 01:28:28,000 --> 01:28:29,000 You? 2527 01:28:29,000 --> 01:28:31,000 They think. 2528 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Hello. 2529 01:28:37,000 --> 01:28:39,000 Oh, but those are two devil's asses. 2530 01:28:39,000 --> 01:28:40,000 Of course. 2531 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Otherwise hell is. 2532 01:28:42,000 --> 01:28:46,000 Capuchin, sell something, if you do not know what they do. 2533 01:28:46,000 --> 01:28:49,000 I can imagine what they do, but I have an idea. 2534 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 Now it's going well. 2535 01:28:51,000 --> 01:28:53,000 So, are you ready? 2536 01:28:54,000 --> 01:28:56,000 Very ready. 2537 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 But what are they doing? 2538 01:29:01,000 --> 01:29:04,076 The belt of castetane not only 2539 01:29:04,088 --> 01:29:08,000 extends life, but also saves the ass. 146614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.