All language subtitles for Baker.King.Kim.Tak.Gu.E09.100707.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,400 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,100 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,950 Episode 9 4 00:00:08,190 --> 00:00:10,006 Don't do this. 5 00:00:12,254 --> 00:00:13,149 Don't... 6 00:00:17,218 --> 00:00:18,217 Don't forgive me. 7 00:00:18,692 --> 00:00:20,283 I said don't, you bastard! 8 00:00:21,888 --> 00:00:23,761 Don't do this. Don't ask for forgiveness! 9 00:00:23,888 --> 00:00:24,592 Don't apologize! 10 00:00:25,430 --> 00:00:27,240 You don't have to do this. 11 00:00:27,270 --> 00:00:28,810 So just tell me where my mom is. 12 00:00:28,880 --> 00:00:32,690 Tell me my mom is well, you bastard! 13 00:00:37,720 --> 00:00:43,840 From today, I'm Yang In Mok, who'll teach you baking once a month. 14 00:00:44,390 --> 00:00:51,320 When you all return to society, I hope my techniques will let you progress further. 15 00:01:07,090 --> 00:01:09,150 Why aren't you mixing the dough? 16 00:01:09,920 --> 00:01:11,810 I don't want to learn. 17 00:01:12,570 --> 00:01:13,810 Your name? 18 00:01:14,080 --> 00:01:16,910 I don't have a name. 19 00:01:19,960 --> 00:01:24,554 Until then, my hopes for when I returned to society... 20 00:01:25,614 --> 00:01:26,737 I never even thought of it. 21 00:01:29,100 --> 00:01:31,190 Here's the one I mentioned to you before. 22 00:01:40,630 --> 00:01:42,250 I'm sorry, Master. 23 00:01:42,996 --> 00:01:44,319 Though I don't feel I have the ability, 24 00:01:44,943 --> 00:01:47,438 I still have the dream of making bread. 25 00:01:50,160 --> 00:01:54,180 What is bread to you? 26 00:01:54,840 --> 00:01:56,461 Each time I smell bread baking, 27 00:01:58,164 --> 00:02:00,869 I have hope of living again. 28 00:02:03,370 --> 00:02:07,550 Isn't that enough, Master? 29 00:02:10,170 --> 00:02:13,830 Supposedly there's a person with a windmill tattoo on his wrist. 30 00:02:14,875 --> 00:02:17,509 I have to find that person first. 31 00:02:22,770 --> 00:02:27,510 This man's reason is intriguing. 32 00:02:27,820 --> 00:02:32,840 At the time, I wasn't sure of the meaning of your words. 33 00:02:34,010 --> 00:02:35,790 Is it you? Do you have a windmill tattoo on your wrist? 34 00:02:35,840 --> 00:02:36,720 What are you talking about? 35 00:02:36,770 --> 00:02:39,890 Who is it? Exactly which one of you is it? 36 00:02:39,960 --> 00:02:43,240 I never thought I'd run into that child like this. 37 00:02:43,330 --> 00:02:44,960 It's been 12 years. 38 00:02:45,621 --> 00:02:46,996 These past 12 years... 39 00:02:48,913 --> 00:02:52,588 To find that person, I searched everywhere like a madman. 40 00:02:52,780 --> 00:02:56,710 In all those years, because of him, I actually neglected my life. 41 00:02:56,830 --> 00:02:59,990 It's not you, Brother, right? The person I'm looking for? 42 00:03:00,050 --> 00:03:05,580 Though it's like this, that kid's smile is still so naive. 43 00:03:05,640 --> 00:03:07,160 I really didn't know. 44 00:03:19,442 --> 00:03:20,334 Master. 45 00:03:22,614 --> 00:03:24,152 Did you know from the beginning? 46 00:03:28,850 --> 00:03:34,140 You knew a long time ago that kid would look for me. 47 00:03:34,440 --> 00:03:36,960 So that's why you said those words at the time? 48 00:03:38,350 --> 00:03:41,820 And that's why you took me in? 49 00:03:42,550 --> 00:03:48,220 You said you'd do something, but you didn't follow through. 50 00:03:49,830 --> 00:03:56,680 Since you've begun, you can return here. That's obvious. 51 00:04:00,145 --> 00:04:00,851 In the future... 52 00:04:04,298 --> 00:04:06,137 What should I do, Master? 53 00:04:08,292 --> 00:04:09,933 For that child to forgive my crimes... 54 00:04:12,929 --> 00:04:14,748 How can I do it? 55 00:04:21,719 --> 00:04:22,688 Just wait. 56 00:04:26,527 --> 00:04:29,456 It's natural for a human being to think of 57 00:04:30,518 --> 00:04:33,565 doing this or else doing that. 58 00:04:35,368 --> 00:04:39,550 A day will certainly come for you to do something good for him. 59 00:04:40,608 --> 00:04:41,533 Just wait. 60 00:04:43,575 --> 00:04:44,696 Wait for him. 61 00:05:53,947 --> 00:05:55,177 Hello, President's Wife. 62 00:05:57,455 --> 00:05:59,300 Who are you? 63 00:05:59,349 --> 00:06:02,112 Exactly who are you to break into someone else's house so casually? 64 00:06:02,180 --> 00:06:05,130 You've forgotten who I am so quickly? 65 00:06:05,300 --> 00:06:07,130 It's me, President's Wife. 66 00:06:07,340 --> 00:06:11,890 The son of Cheongsan's Kim Mi Sun, Kim Tak Gu. 67 00:06:13,120 --> 00:06:16,260 It's you who did this, right? 68 00:06:16,990 --> 00:06:18,600 What are you saying right now? 69 00:06:18,650 --> 00:06:23,690 Telling people to kidnap my mother, it was you, right? Is it not? 70 00:06:24,120 --> 00:06:27,680 Let my mother live. Let my pitiful mother live. 71 00:06:27,740 --> 00:06:30,170 What nonsense are you saying? 72 00:06:30,590 --> 00:06:34,270 I told you before never to appear near this home again. 73 00:06:35,120 --> 00:06:37,770 Have you forgotten my warning this quickly? 74 00:06:38,880 --> 00:06:42,210 That's only if my mother is still in this world, Manager Han. 75 00:06:42,420 --> 00:06:47,080 Your warnings, they have no effect on me now. 76 00:06:47,150 --> 00:06:51,160 It seems you have to be aggressive to clear your mind. 77 00:06:51,190 --> 00:06:54,130 The way I am now isn't afraid of your words. 78 00:06:54,270 --> 00:06:59,400 The kid you chased out 12 years ago, too scared to yell, has already grown up! 79 00:07:02,424 --> 00:07:03,855 I... 80 00:07:04,378 --> 00:07:08,914 In the past 12 years, besides murder, I've done everything. 81 00:07:09,520 --> 00:07:15,390 The hardships you can't even imagine, I've experienced them. 82 00:07:15,510 --> 00:07:18,740 Not moving? Do you want to look? 83 00:07:18,970 --> 00:07:22,760 These past 12 years, that's how I lived. 84 00:07:23,080 --> 00:07:28,050 The hatred hidden in my heart- do you want to see? 85 00:07:32,060 --> 00:07:34,790 Tak Gu! You still won't stop? 86 00:07:35,130 --> 00:07:38,560 Where do you think this is? You dare to fool around here, you. 87 00:07:40,460 --> 00:07:45,500 These past years, how you've lived, I don't need to know. 88 00:07:45,880 --> 00:07:49,720 Even if I knew, I wouldn't blink an eye. 89 00:07:49,810 --> 00:07:52,570 That's why I hate you even more. 90 00:07:53,460 --> 00:07:57,510 And that's why I have more reason to not forgive you! 91 00:07:58,170 --> 00:08:02,870 Low, despicable, bad fellow. 92 00:08:03,470 --> 00:08:06,050 You don't even know your limits. 93 00:08:06,190 --> 00:08:09,250 The way you look throwing a tantrum, it really is like mother like son. 94 00:08:09,310 --> 00:08:10,660 What did you say? 95 00:08:10,780 --> 00:08:12,430 Are you going to forgive me? 96 00:08:13,000 --> 00:08:16,300 What's your place to dare to forgive me? 97 00:08:16,540 --> 00:08:21,760 What exactly are you? What can you do to me? 98 00:08:22,014 --> 00:08:23,335 Didn't I say I'd let you see? 99 00:08:24,273 --> 00:08:27,953 In this world, what can a low, despicable, bad fellow do to you? 100 00:08:28,391 --> 00:08:32,198 How can he finish you? I'll let you see! 101 00:08:33,180 --> 00:08:39,700 If it's like this, you couldn't have been living kind-heartedly all this time. 102 00:08:40,100 --> 00:08:47,280 Only living virtuously will make hate, anger, and evil vanish. 103 00:08:48,520 --> 00:08:54,630 Your mother wanted you to live virtuously likely for this reason 104 00:08:54,950 --> 00:09:01,120 You must reconcile with the bread. 105 00:09:01,652 --> 00:09:08,815 Your heart's resentment, and its painful memories, reconcile them as well. 106 00:10:36,863 --> 00:10:38,699 It's for checking the humidity. 107 00:11:02,863 --> 00:11:03,725 Humidity? 108 00:11:06,472 --> 00:11:09,495 On days the humidity is low, the bread dries. 109 00:11:10,147 --> 00:11:13,615 On days it's high, the bread will be more moist. 110 00:11:14,610 --> 00:11:21,420 So the water in the dough changes everyday according to the humidity level. 111 00:11:21,940 --> 00:11:25,500 Ah, so that's why. 112 00:13:03,980 --> 00:13:10,420 Tak Gu, did you already know this? 113 00:13:13,290 --> 00:13:18,390 To me, you're a very special son. 114 00:14:21,620 --> 00:14:22,450 To your positions! 115 00:14:22,510 --> 00:14:24,070 Positions! 116 00:14:27,710 --> 00:14:30,460 This is the menu of bread we're making today. 117 00:14:36,590 --> 00:14:38,760 Today is when we deliver bread to the old folks home. 118 00:14:38,790 --> 00:14:41,430 It's more than what we usually make. 119 00:14:41,480 --> 00:14:43,430 So today will be busier than before. 120 00:14:43,721 --> 00:14:46,736 Today you must also make the bread with a grateful heart. Hai! 121 00:14:46,963 --> 00:14:48,272 Hai, hai, hai! 122 00:15:21,240 --> 00:15:24,390 Seems that fellow won't be coming. 123 00:15:24,510 --> 00:15:28,320 He wouldn't have run off somewhere. Do you suspect anything? 124 00:15:28,660 --> 00:15:33,190 This year's flowers are all really nice. 125 00:15:33,532 --> 00:15:34,374 That's right. 126 00:15:34,997 --> 00:15:38,584 Maybe he gave up from despair and jumped into the river. 127 00:15:38,930 --> 00:15:41,180 Or in front a speeding train. 128 00:15:43,608 --> 00:15:47,258 Aigoo, it nearly died when it first moved here. 129 00:15:48,039 --> 00:15:50,521 Now it's growing best of all. 130 00:15:52,370 --> 00:15:55,270 Shouldn't we check with the police station? 131 00:15:55,410 --> 00:16:00,660 He could be lying alone at a security-type place, Grandpa. 132 00:16:00,900 --> 00:16:03,530 These things can't talk, 133 00:16:03,630 --> 00:16:10,340 but can survive the harsh, cold winter, and still live on like this. 134 00:16:10,640 --> 00:16:12,980 And you're talking about a human life. 135 00:16:13,070 --> 00:16:18,560 Right, with matters regarding lives, he might die any time, Grandpa. 136 00:16:20,122 --> 00:16:21,500 What? 137 00:16:21,709 --> 00:16:22,723 Are you worried about him? 138 00:16:23,710 --> 00:16:27,150 Who? Me? 139 00:16:27,360 --> 00:16:29,150 How could I? 140 00:16:42,050 --> 00:16:44,970 I was wrong, Father, I was wrong. 141 00:16:45,010 --> 00:16:52,990 This girl knows she did wrong, but begged for just this much money? 142 00:16:53,040 --> 00:16:57,060 This can't even buy one bottle of soju, girl. 143 00:16:57,090 --> 00:17:02,210 Father, I was wrong, I was wrong. Father, I was wrong. 144 00:17:02,340 --> 00:17:05,770 Father, I was wrong. 145 00:17:06,860 --> 00:17:10,470 I was wrong, I was wrong, Father. 146 00:17:10,520 --> 00:17:17,970 - If you know that, then beg properly. - I was wrong, Father... 147 00:17:17,980 --> 00:17:18,560 I say, you-! 148 00:17:18,570 --> 00:17:20,540 You won't let go? 149 00:17:23,170 --> 00:17:27,960 Acting like this to a helpless child, and being violent in public. 150 00:17:28,020 --> 00:17:32,160 This is clearly child cruelty. It's a crime. 151 00:17:32,161 --> 00:17:32,260 Let go right now. 152 00:17:32,270 --> 00:17:37,340 She's my daughter. I'm teaching her a lesson. 153 00:17:37,390 --> 00:17:39,340 What does it have to do with you? 154 00:17:39,400 --> 00:17:42,760 You're letting her live by begging for food. 155 00:17:42,850 --> 00:17:45,780 What right do you have to be a father, teaching this to your children? 156 00:17:45,860 --> 00:17:49,780 What? You hussy... 157 00:17:49,970 --> 00:17:52,210 What this lady said is exactly right. 158 00:17:52,350 --> 00:17:55,070 Don't make trouble here. Just end it now, Ahjussi. 159 00:17:55,120 --> 00:17:56,180 Who are you? 160 00:17:56,190 --> 00:17:58,440 I'm a slacker who sleeps here during the day. 161 00:17:58,490 --> 00:18:02,350 What? The both of you, do you want to die? 162 00:18:02,580 --> 00:18:03,930 Try it and see. 163 00:18:03,980 --> 00:18:06,880 I have no pleasure in living, I just happen to want to die. 164 00:18:09,910 --> 00:18:14,198 Ah, seriously! I told you to kill me. When did I tell you to hit me? 165 00:18:14,201 --> 00:18:15,176 Hey, you! 166 00:18:16,076 --> 00:18:18,822 Did you give birth to her so she could beg for food like this? 167 00:18:19,810 --> 00:18:23,180 You had her to be a punching bag when you're bored or angry?! 168 00:18:23,290 --> 00:18:27,010 Get lost! Leave! A father like you is worse than having none at all. 169 00:18:27,050 --> 00:18:29,550 Get out of my sight now! 170 00:18:38,940 --> 00:18:40,900 You're an underground dissident, right? 171 00:18:40,940 --> 00:18:43,200 Here! Here! There's a criminal here! 172 00:18:43,230 --> 00:18:45,730 Let go! 173 00:18:46,320 --> 00:18:49,960 Over here! That girl! 174 00:18:50,640 --> 00:18:52,540 Don't get beat up again. 175 00:18:56,690 --> 00:18:58,780 Stop right there! 176 00:19:03,390 --> 00:19:08,390 Hey, stop! Stop! 177 00:19:35,750 --> 00:19:38,500 This is your bag. 178 00:19:40,100 --> 00:19:41,860 This isn't yours? 179 00:19:42,230 --> 00:19:46,000 Who are you? Are you a cop? Are you? 180 00:19:46,120 --> 00:19:47,390 Who exactly are you? 181 00:19:47,490 --> 00:19:53,390 Didn't I say a minute ago? I'm a person who sleeps here. 182 00:19:54,530 --> 00:19:57,520 But... you're very brave. 183 00:19:57,580 --> 00:19:59,930 Even a group of men would only stand by in that situation. 184 00:19:59,970 --> 00:20:01,490 Besides that, you're a girl. 185 00:20:02,570 --> 00:20:06,380 I can say I'm not a woman since I'm not. 186 00:20:11,270 --> 00:20:14,530 But just now, I heard an athletic group came here. 187 00:20:14,829 --> 00:20:18,037 What sport do they do? Taekwondo? Judo? 188 00:20:20,009 --> 00:20:21,406 Or is it table tennis? 189 00:20:23,578 --> 00:20:26,696 But... you have blood dried here. 190 00:20:27,677 --> 00:20:29,410 That man just now did this, right? 191 00:20:31,792 --> 00:20:33,133 If I said yes, what would you do? 192 00:20:34,933 --> 00:20:36,240 Can you go kill him? 193 00:20:40,514 --> 00:20:42,105 The person who did this to me... 194 00:20:43,168 --> 00:20:45,180 Can you rush back and kill him? 195 00:20:53,150 --> 00:20:54,960 My hat... 196 00:21:00,120 --> 00:21:02,060 Can you go kill him? 197 00:21:02,990 --> 00:21:07,270 The person who did this to me, can you rush back and kill him? 198 00:21:08,826 --> 00:21:09,684 Shin Yu Kyung. 199 00:21:11,728 --> 00:21:12,728 That... wait! 200 00:21:34,070 --> 00:21:37,310 [Hankuk University Sociology Major 84] [Shin Yu Kyung] 201 00:22:01,570 --> 00:22:04,300 Yu Kyung! Shin Yu Kyung! 202 00:22:08,670 --> 00:22:13,040 Yu Kyung! Yu Kyung! 203 00:22:16,230 --> 00:22:18,150 Yu Kyung! 204 00:22:32,990 --> 00:22:38,020 Is it you, Yu Kyung? Is it? 205 00:22:47,920 --> 00:22:48,990 Yu Kyung, you came. 206 00:22:49,080 --> 00:22:50,410 Hello. 207 00:23:00,790 --> 00:23:05,070 If I'd known, I would've gone to calligraphy school to learn writing. 208 00:23:07,330 --> 00:23:09,420 Where's your hat? 209 00:23:10,270 --> 00:23:14,380 Oh, I lost it, something came up. 210 00:23:14,610 --> 00:23:18,040 What will you do? That hat brings you good luck. 211 00:23:18,800 --> 00:23:20,040 That's right. 212 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 But what happened to you? 213 00:23:23,910 --> 00:23:25,590 Didn't you say you're not allowed to come here? 214 00:23:27,000 --> 00:23:28,290 Actually... 215 00:23:45,400 --> 00:23:48,690 My father's company is having its 30th anniversary party. 216 00:23:49,000 --> 00:23:52,010 My sister said if I want to invite someone, I can have them. 217 00:23:52,720 --> 00:23:54,820 I don't have anyone I really want to invite. 218 00:23:55,050 --> 00:23:57,910 And if other people find out, they'll definitely gossip 219 00:23:59,200 --> 00:24:02,460 You don't have to feel afraid. 220 00:24:03,580 --> 00:24:06,470 Teacher even said I don't like these kinds of occasions. 221 00:24:06,560 --> 00:24:10,990 But my mother ordered all of us to attend. 222 00:24:11,400 --> 00:24:14,550 She even called a brother in Tokyo. 223 00:24:15,830 --> 00:24:17,990 Zi Lin, bring a rag over here. 224 00:24:18,030 --> 00:24:19,600 Oh, I know! 225 00:24:20,300 --> 00:24:22,050 Don't let anyone find out about the invitation. 226 00:24:22,110 --> 00:24:24,940 Throw it out carefully. Please. 227 00:24:48,070 --> 00:24:50,390 Why? Why aren't you going? 228 00:24:50,520 --> 00:24:55,130 Brother In Jong came in person to deliver the invitation. 229 00:24:55,360 --> 00:24:56,210 It's really slow. 230 00:24:56,420 --> 00:24:59,660 This Sunday the shop will be closed. 231 00:24:59,790 --> 00:25:01,220 Well, I'm not going anyway. 232 00:25:01,260 --> 00:25:04,480 Take your wife out occasionally, seriously, you! 233 00:25:04,600 --> 00:25:07,990 I'm tired. 234 00:25:08,600 --> 00:25:13,220 I had glorious days in the past. 235 00:25:13,540 --> 00:25:17,860 Back then, I should've thought of how to get Brother In Jong. 236 00:25:19,010 --> 00:25:20,840 What do you mean by that? 237 00:25:20,890 --> 00:25:23,390 Then you regret living with me? 238 00:25:25,510 --> 00:25:30,230 Yes, I am. What about it, what? 239 00:25:30,800 --> 00:25:31,630 Sincerely? 240 00:25:31,680 --> 00:25:35,990 That's right, sincerely. What about it? 241 00:25:36,950 --> 00:25:39,150 What are you doing? 242 00:25:42,430 --> 00:25:45,920 I'm going to sleep in the show room. You understand now? 243 00:25:47,233 --> 00:25:48,168 You, seriously! 244 00:25:48,514 --> 00:25:51,246 Do you want everyone in the house to know? 245 00:25:51,610 --> 00:25:53,670 Do you regret living with me? 246 00:25:53,894 --> 00:25:55,833 I don't regret it anymore. 247 00:25:56,704 --> 00:26:00,232 I- I just said something wrong. 248 00:26:00,950 --> 00:26:01,900 Really? 249 00:26:01,904 --> 00:26:03,433 Yes, really. 250 00:26:04,123 --> 00:26:06,960 So just sit down first. 251 00:26:07,900 --> 00:26:11,340 So it's still like that. That's just like Oh Young Ja. 252 00:26:11,450 --> 00:26:14,590 Is it possible she lost the argument? 253 00:26:14,730 --> 00:26:19,640 That's right, she lost. What meeting, it's all revealed now. 254 00:26:20,037 --> 00:26:20,989 Why? 255 00:26:21,644 --> 00:26:24,629 Why would the boss rather be beaten to death than go? 256 00:26:26,230 --> 00:26:30,160 Actually, it's Young Ja who's secretly in love with In Jong. 257 00:26:30,260 --> 00:26:33,210 Didn't you see last time? 258 00:26:33,400 --> 00:26:41,150 Just as he appeared, her eyes got so round. She was even flirting excessively. 259 00:26:41,210 --> 00:26:45,910 What husband would like that kind of person? Isn't that right? 260 00:26:47,180 --> 00:26:49,030 Where are you going? 261 00:26:49,540 --> 00:26:51,290 I'm going outside for some fresh air. 262 00:26:51,420 --> 00:26:53,290 Fresh air? Okay. 263 00:26:56,794 --> 00:26:58,604 But President, that person... 264 00:27:00,151 --> 00:27:00,756 What about him? 265 00:27:01,585 --> 00:27:03,788 Don't you feel he's mysterious? 266 00:27:04,702 --> 00:27:06,887 Mysterious? What's mysterious? 267 00:27:07,890 --> 00:27:10,012 Where his hometown is, how many brothers he has. 268 00:27:10,602 --> 00:27:12,195 He won't tell no matter how I ask. 269 00:27:12,911 --> 00:27:15,794 I can't tell if he's ignoring me or if it's something else. 270 00:27:17,011 --> 00:27:18,499 You are disrespected because you deserve to be. 271 00:27:30,740 --> 00:27:33,690 Now contestant Yang Mi Sun is squeezing the cream. 272 00:27:33,880 --> 00:27:36,840 The cream topped the cake beautifully. 273 00:27:36,860 --> 00:27:42,230 Now the fruit, but the fact they can't be left on the cake for long is a big problem. 274 00:27:42,310 --> 00:27:46,380 Why? It's because juice escapes from the fruit. 275 00:27:46,540 --> 00:27:51,160 Contestant Yang Mi Sun, how will you solve this difficulty? 276 00:27:51,330 --> 00:27:53,430 How about soaking the fruit in syrup first? 277 00:27:58,710 --> 00:28:01,080 Showing up out of nowhere, you scared me. 278 00:28:01,290 --> 00:28:03,470 I know. I won't do it again. 279 00:28:03,870 --> 00:28:06,880 Can you put down the knife? 280 00:28:07,440 --> 00:28:10,040 Why so late...? 281 00:28:10,470 --> 00:28:12,720 I can't fall asleep and had nowhere to go. 282 00:28:16,830 --> 00:28:18,770 Have you used syrup before? 283 00:28:18,772 --> 00:28:20,318 Of course. 284 00:28:20,809 --> 00:28:22,589 But the cream always collapses. 285 00:28:22,790 --> 00:28:26,840 This is already the fourth cake, and there's been no improvement. 286 00:28:30,110 --> 00:28:33,050 What are you doing to my sacred cake? 287 00:28:33,750 --> 00:28:35,050 Sure enough. 288 00:28:36,320 --> 00:28:38,250 Sure enough what? 289 00:28:43,330 --> 00:28:47,940 The cream has no resilience. It's really sticky and greasy. 290 00:28:53,900 --> 00:28:57,940 Don't use oil-based cream. Try using food-based ones. 291 00:28:58,230 --> 00:29:03,000 When making cakes, lower the temperature to 23 degrees or below during baking. 292 00:29:03,460 --> 00:29:05,820 You're very knowledgeable about cream. 293 00:29:05,930 --> 00:29:10,670 Cream is popular in Japan right now, so I know a little about it. 294 00:29:13,026 --> 00:29:14,471 But then, since you studied in Japan, 295 00:29:15,117 --> 00:29:18,403 what are you doing in such a simple and crude bakery? 296 00:29:19,590 --> 00:29:22,890 Actually, my father really loves bread. 297 00:29:23,280 --> 00:29:25,690 So whether it's Germany, France, or any other place, 298 00:29:25,860 --> 00:29:32,310 if he tasted good bread there, I went to learn the techniques. 299 00:29:32,340 --> 00:29:35,310 So the reason you're here is...? 300 00:29:35,490 --> 00:29:39,900 I heard my father say Teacher Pal Bong's Bong Bread is very famous. 301 00:29:40,120 --> 00:29:43,650 Even the country's president eats here. It must be delicious. 302 00:29:43,670 --> 00:29:47,440 That's really too bad. My grandpa stopped making it a long time ago. 303 00:29:48,280 --> 00:29:50,070 Then... the baking technique? 304 00:29:50,210 --> 00:29:53,360 If there's any, it's stored in my grandpa's head. 305 00:29:53,710 --> 00:29:58,460 Then besides Teacher Pal Bong, no one knows how to make Bong Bread? 306 00:29:58,560 --> 00:30:01,760 That's right, even I don't know. No one knows other than my grandpa. 307 00:30:01,860 --> 00:30:03,380 Even my father doesn't know. 308 00:30:04,560 --> 00:30:05,520 Is that right? 309 00:30:08,840 --> 00:30:10,180 It's all right. 310 00:30:10,360 --> 00:30:13,870 I didn't come here just for the Bong Bread. 311 00:30:15,240 --> 00:30:18,100 The lifestyle here is more interesting than I imagined. 312 00:30:18,600 --> 00:30:21,490 Not only Teacher Pal Bong and the others, 313 00:30:22,650 --> 00:30:25,250 but also the fellow who took the exam and came here with me. 314 00:30:25,830 --> 00:30:27,250 Is it Kim Tak Gu? 315 00:30:28,660 --> 00:30:32,240 That's right, Kim Tak Gu. That fellow is quite interesting. 316 00:30:33,080 --> 00:30:34,240 Also... 317 00:31:00,820 --> 00:31:04,030 Right-right now, what are you doing? What are you going to do? 318 00:31:04,732 --> 00:31:05,711 Why is there cream sticking to your lips? 319 00:31:07,725 --> 00:31:09,504 Wait a moment. 320 00:31:18,721 --> 00:31:20,219 When cake number four comes out successfully... 321 00:31:21,219 --> 00:31:22,577 I can help you taste it any time. 322 00:31:36,730 --> 00:31:40,910 That fellow. Has he gone crazy? 323 00:31:51,250 --> 00:31:54,830 How is Ma Jun doing? Did you find out? 324 00:32:08,230 --> 00:32:10,240 Didn't you hear what I said? 325 00:32:10,360 --> 00:32:12,460 How is Ma Jun doing? 326 00:32:14,280 --> 00:32:17,590 I contacted him briefly. 327 00:32:18,650 --> 00:32:20,170 Really? 328 00:32:20,500 --> 00:32:22,070 How did you contact him? 329 00:32:22,190 --> 00:32:23,700 Where is he right now? 330 00:32:23,820 --> 00:32:27,060 Will he be able to join in the anniversary party? 331 00:32:27,180 --> 00:32:32,130 Before that, please wait a while. 332 00:32:33,410 --> 00:32:37,920 It's no matter where Ma Jun is or what he's up to. 333 00:32:38,040 --> 00:32:41,610 Please don't mind it for now, and pretend you know nothing 334 00:32:44,720 --> 00:32:47,210 Please step aside a moment. 335 00:32:53,860 --> 00:32:55,060 What is it? 336 00:32:55,340 --> 00:32:59,340 That fellow wouldn't have gone elsewhere to eat, drink and play, right? 337 00:32:59,460 --> 00:33:03,550 Or did he seduce another girl again and get stuck with her. 338 00:33:03,670 --> 00:33:05,310 It's not like that. 339 00:33:05,430 --> 00:33:07,800 If not, then why tell me not to mind it? 340 00:33:07,920 --> 00:33:11,700 Ma Jun asked for it. 341 00:33:13,650 --> 00:33:15,100 Right now, 342 00:33:15,890 --> 00:33:19,170 because Ma Jun wants to get the President's approval, 343 00:33:19,290 --> 00:33:21,300 he is trying very hard. 344 00:33:21,570 --> 00:33:24,610 Just this once, have faith in Ma Jun. 345 00:33:32,600 --> 00:33:37,020 It doesn't matter if that person doesn't waver. 346 00:33:37,440 --> 00:33:40,660 Starting from now, I will make him waver. 347 00:33:42,900 --> 00:33:47,040 Designer Ji, this dress isn't right for the occasion. 348 00:33:47,320 --> 00:33:50,690 Even though it's beautiful, it has no character. 349 00:34:07,370 --> 00:34:10,640 The scroll is too low. Hang it up higher. 350 00:34:10,760 --> 00:34:13,000 The gap between tables can't be too narrow. Arrange them carefully. 351 00:34:13,120 --> 00:34:14,800 Then people walking across the path won't get bumped into. 352 00:34:14,920 --> 00:34:16,400 Leave an appropriate amount of space. 353 00:34:16,520 --> 00:34:17,770 All right, I got it. 354 00:34:31,290 --> 00:34:33,300 The president is waiting for you upstairs. 355 00:34:33,420 --> 00:34:34,840 Oh, is that right? 356 00:34:36,920 --> 00:34:38,150 Come in. 357 00:34:39,800 --> 00:34:41,360 Director Choi is here. 358 00:34:44,060 --> 00:34:46,440 Hello, President Gu. 359 00:34:47,940 --> 00:34:50,500 You're welcome here, Director Choi. Have a seat. 360 00:34:51,860 --> 00:34:55,700 Today is the company's 30th anniversary party. 361 00:34:55,820 --> 00:34:57,400 You must be really busy. 362 00:34:57,520 --> 00:35:00,490 But I still made you find time to accommodate me. I'm very sorry. 363 00:35:00,610 --> 00:35:04,320 No, you said it was a company matter, so of course I found time. 364 00:35:04,440 --> 00:35:06,600 So what's the matter? 365 00:35:06,720 --> 00:35:11,510 We both have little time to spare, so I'll get right to the point. 366 00:35:18,720 --> 00:35:21,100 I want to relinquish my rights in Ilsan, 367 00:35:21,220 --> 00:35:24,130 and live just going on golf vacations. 368 00:35:27,490 --> 00:35:29,330 This is very sudden. 369 00:35:29,450 --> 00:35:31,120 Why are you suddenly...? 370 00:35:31,240 --> 00:35:35,300 Yes, because someone wants to buy my share. 371 00:35:36,740 --> 00:35:40,270 If it's time for your shares to be sold, 372 00:35:40,390 --> 00:35:42,560 our Geosung Foods should be considered first buyer. 373 00:35:42,680 --> 00:35:45,000 That's right, I'm very clear about that. 374 00:35:45,120 --> 00:35:48,410 So I sold it without a second word. 375 00:35:48,960 --> 00:35:53,650 What do you mean, without a second word? 376 00:35:54,880 --> 00:35:57,440 You don't know? 377 00:36:05,980 --> 00:36:07,780 Where is that person right now? 378 00:36:07,900 --> 00:36:10,490 Waiting for you, President, in the lounge. 379 00:36:21,720 --> 00:36:23,720 Father! You just came? 380 00:36:24,080 --> 00:36:25,440 You're a bit late. 381 00:36:25,560 --> 00:36:29,020 Father, look at mother. She's beautiful today, right? 382 00:36:29,140 --> 00:36:33,520 Mother always uses her beauty to outshine her daughters, anyway. 383 00:36:33,640 --> 00:36:37,090 This girl... still like that when I told you not to. 384 00:36:37,470 --> 00:36:39,630 Ja Rim, go out first. 385 00:36:41,420 --> 00:36:45,290 Manager Han, lead Ja Rim out. 386 00:36:58,610 --> 00:37:01,080 Did Director Choi tell the truth? 387 00:37:02,710 --> 00:37:03,560 What? 388 00:37:03,680 --> 00:37:08,320 You purchased Director Choi's shares? 389 00:37:11,666 --> 00:37:14,692 That old man... his desires are not just vast. 390 00:37:15,769 --> 00:37:17,140 His mouth is very light too. 391 00:37:17,890 --> 00:37:21,040 I asked did you or did you not buy them? 392 00:37:21,970 --> 00:37:25,090 That's right, I bought them. 393 00:37:25,410 --> 00:37:27,490 - Why? - Why what? 394 00:37:27,610 --> 00:37:30,680 Why did you do that without my consent? 395 00:37:30,980 --> 00:37:33,240 What exactly are you planning to do? 396 00:37:33,810 --> 00:37:36,190 I want to become of equal rank as you. 397 00:37:38,350 --> 00:37:39,930 What did you say? 398 00:37:40,050 --> 00:37:44,820 I'm not only your wife, but also your companion. 399 00:37:45,680 --> 00:37:51,120 I want to be upright with you about my intentions, opinions, and also my wishes. 400 00:37:51,240 --> 00:37:53,430 The only way is becoming equal in rank to you. 401 00:37:53,550 --> 00:37:58,100 But that requires power. So I bought that power. 402 00:37:58,220 --> 00:38:00,410 That counts as an answer, right? 403 00:38:00,780 --> 00:38:04,790 You've always acted according to your opinions, intentions, and persistence. 404 00:38:05,070 --> 00:38:11,800 The people who survived did so by what you wanted, and your intentions. 405 00:38:12,630 --> 00:38:17,660 As is, how do you want to be more upright? 406 00:38:17,780 --> 00:38:20,050 What do you want from me? 407 00:38:21,030 --> 00:38:25,290 Erase that child from the family records. 408 00:38:27,690 --> 00:38:35,230 If you do, all the shares I own will be transferred to you. 409 00:38:37,680 --> 00:38:41,890 What if I don't? 410 00:38:42,010 --> 00:38:48,370 Then I will use all my shares to my advantage. 411 00:38:52,080 --> 00:38:57,150 Look, already it has effects. 412 00:38:58,670 --> 00:39:03,040 Since when were you ever like this? 413 00:39:03,160 --> 00:39:05,810 Have you ever spoken to me face-to-face longer than a minute? 414 00:39:05,930 --> 00:39:11,970 But now you're looking into my eyes. Aren't you? 415 00:39:16,650 --> 00:39:19,870 It's time. Would both of you please come out. 416 00:39:29,330 --> 00:39:30,320 Let's go. 417 00:39:30,910 --> 00:39:35,060 Letting the guests wait isn't very polite. 418 00:39:38,140 --> 00:39:42,100 President, everyone is waiting. 419 00:40:18,150 --> 00:40:22,330 - This goes on the first floor. - Oh, I'll return a bit later. 420 00:40:46,490 --> 00:40:49,610 I heard you're living in Seoul with your father. 421 00:40:49,730 --> 00:40:52,070 What? Yes. 422 00:40:52,190 --> 00:40:56,060 My sister is helping out at my father's company. 423 00:40:56,180 --> 00:40:58,940 My brother is studying in Japan. 424 00:40:59,060 --> 00:41:03,180 - Studying in Japan? - Yes, to learn baking techniques. 425 00:41:07,330 --> 00:41:11,080 The brother in Tokyo will probably return this time. 426 00:41:16,800 --> 00:41:20,170 Come on, two o'clock in the afternoon. Hm? 427 00:41:27,280 --> 00:41:30,580 If I want to see this person, where should I go? 428 00:41:30,700 --> 00:41:34,160 The building connecting to the social sciences department is over there. 429 00:41:34,570 --> 00:41:38,720 Is that so? Thanks. 430 00:41:39,450 --> 00:41:41,910 You will receive many good fortunes. 431 00:42:26,750 --> 00:42:31,990 Shin Yu Kyung. Are you really that Yu Kyung? 432 00:43:40,766 --> 00:43:42,982 Founding of Geosung 30th Anniversary Party Grand Ballroom Hall 433 00:43:55,070 --> 00:43:56,140 Yu Kyung! 434 00:43:56,260 --> 00:43:59,120 You really came. I wasn't expecting you. 435 00:43:59,240 --> 00:44:03,920 Oh... But Ja Rim, I think someone's trailing us. 436 00:44:04,280 --> 00:44:05,570 Trailing us? 437 00:44:10,290 --> 00:44:11,700 Is it a police officer? 438 00:44:11,820 --> 00:44:13,650 I'm not really sure either. 439 00:44:13,770 --> 00:44:15,910 Yesterday, we accidentally met each other briefly. 440 00:44:16,030 --> 00:44:19,310 All right, go in first, then explain. I'll go deal with it. 441 00:44:25,470 --> 00:44:27,190 What suspicious person? 442 00:44:27,310 --> 00:44:30,880 It's a stranger who is following my friend. 443 00:44:31,000 --> 00:44:34,570 Ahjussi, find a couple people and make him leave. 444 00:44:39,450 --> 00:44:42,120 All right, leave it to me. 445 00:44:49,730 --> 00:44:52,340 It's all right. Now you don't have to worry. 446 00:45:15,620 --> 00:45:18,410 Look for any suspicious people in the surroundings. 447 00:45:18,750 --> 00:45:21,350 Don't ruin the party's atmosphere, understand? 448 00:45:21,470 --> 00:45:23,020 Yes, understood. 449 00:46:40,240 --> 00:46:44,100 What people are you? Do you need me for something? 450 00:47:03,420 --> 00:47:04,680 Congratulations. 451 00:47:16,880 --> 00:47:17,880 Mother! 452 00:47:20,120 --> 00:47:21,410 This is my friend. 453 00:47:21,530 --> 00:47:23,310 I want to introduce her to you. 454 00:47:23,430 --> 00:47:25,690 - She's called Yu Kyung. - Hello. 455 00:47:27,400 --> 00:47:29,910 Mother, this is my newest friend. She's not like me. 456 00:47:30,030 --> 00:47:33,070 She received scholarships for the past four years of university. 457 00:47:33,190 --> 00:47:34,810 She's very smart. 458 00:47:37,750 --> 00:47:41,850 You just came with no idea what the occasion is, Student? 459 00:47:42,770 --> 00:47:43,700 Eh? 460 00:47:43,990 --> 00:47:47,480 It was me who told her not to dress too formally, Mother. 461 00:47:48,340 --> 00:47:51,330 Formal or informal, it all depends on the occasion. 462 00:47:51,640 --> 00:47:53,730 When a person is invited to a party, 463 00:47:53,850 --> 00:48:00,220 she must clearly find out the occasion and type of clothing to be worn. 464 00:48:01,910 --> 00:48:03,480 I'm really sorry. 465 00:48:04,250 --> 00:48:08,660 This is my first time attending this kind of event. 466 00:48:09,250 --> 00:48:11,350 Don't cause inconveniences for the guests you invite. 467 00:48:11,470 --> 00:48:13,750 I'll open another room for you. Go stay in there. 468 00:48:13,870 --> 00:48:16,220 I will ask someone to deliver supper. 469 00:48:17,510 --> 00:48:20,160 Member Kim, you came. 470 00:48:23,440 --> 00:48:25,140 Don't take it to heart. 471 00:48:25,260 --> 00:48:29,060 My mother's just like that, enjoying making others look bad. 472 00:48:30,530 --> 00:48:32,040 Let's go over there. 473 00:48:32,160 --> 00:48:33,220 Let's go. 474 00:49:02,020 --> 00:49:04,470 I'm sorry I'm late. 475 00:49:06,230 --> 00:49:08,040 You came by yourself? 476 00:49:08,690 --> 00:49:10,370 Yes, I came by myself. 477 00:49:13,600 --> 00:49:15,010 So it's like that. 478 00:49:22,050 --> 00:49:23,450 I'm sorry, Father. 479 00:49:23,570 --> 00:49:27,850 I went to see Teacher Pal Bong without your permission. 480 00:49:28,770 --> 00:49:31,400 They all called you Tae Jo there. 481 00:49:33,500 --> 00:49:38,280 I was afraid it would bring you trouble, so I never said my name. 482 00:49:39,080 --> 00:49:40,240 I'm sorry. 483 00:49:40,360 --> 00:49:42,460 If you want me to give up, just- 484 00:49:44,810 --> 00:49:46,650 Do you have confidence? 485 00:49:48,290 --> 00:49:53,280 I asked if you have confidence to let the teacher see your strength? 486 00:49:54,910 --> 00:49:56,940 I will try my best. 487 00:50:00,190 --> 00:50:01,950 You came, my son. 488 00:50:03,440 --> 00:50:04,780 Have you been well? 489 00:50:04,900 --> 00:50:06,450 Of course. 490 00:50:06,570 --> 00:50:09,020 Do I have any reason to not live well? 491 00:50:10,120 --> 00:50:11,910 Isn't that right, Dear? 492 00:50:12,767 --> 00:50:14,066 There are many people I must introduce you to. 493 00:50:14,808 --> 00:50:15,481 Come with me. 494 00:50:22,570 --> 00:50:25,700 What exactly were you doing there? 495 00:50:26,130 --> 00:50:28,800 I'll tell you when the time comes, Mother. 496 00:50:29,090 --> 00:50:32,310 If you don't say it, I can still find out myself. 497 00:50:32,430 --> 00:50:34,390 Tell me now. 498 00:50:34,710 --> 00:50:36,710 What exactly were you doing there? 499 00:50:37,040 --> 00:50:39,720 Caring too much can become interference, mother. 500 00:50:40,070 --> 00:50:43,560 I'm also already past the age where I can be interfered with. 501 00:50:43,680 --> 00:50:45,320 Do you understand now? 502 00:51:18,510 --> 00:51:20,640 Long time no see, Kim Tak Gu. 503 00:51:22,880 --> 00:51:24,470 That's my brother. 504 00:51:24,590 --> 00:51:27,320 He's the one in Japan I mentioned to you before. 505 00:51:29,720 --> 00:51:31,830 Then that means he's... 506 00:51:31,950 --> 00:51:33,600 Ma Jun. Gu Ma Jun. 507 00:51:33,720 --> 00:51:37,870 My family's successor is a naughty fellow who always gives people headaches. 508 00:51:40,120 --> 00:51:42,060 Your name is Ma Jun right? 509 00:51:42,180 --> 00:51:44,080 That's right. What about it? 510 00:51:48,450 --> 00:51:50,230 What about the other brother? 511 00:51:50,350 --> 00:51:52,290 What other brother? 512 00:51:52,930 --> 00:51:55,210 Don't you have another brother? 513 00:51:55,810 --> 00:51:57,750 How could I have remembered it like that? 514 00:51:57,870 --> 00:51:59,160 No, there isn't. 515 00:51:59,280 --> 00:52:01,980 To me, I only have one brother-that one. 516 00:52:02,500 --> 00:52:03,530 Really? 517 00:52:51,980 --> 00:52:54,790 Where exactly did Manager Han go? Honestly! 518 00:53:08,660 --> 00:53:11,220 You only have this little ability? 519 00:53:11,980 --> 00:53:14,160 How disappointing. 520 00:53:14,720 --> 00:53:16,800 When you cross me, 521 00:53:17,440 --> 00:53:20,400 you must be one of two things. Strong enough to strike me down or... 522 00:53:20,990 --> 00:53:23,670 Prepared to die. 523 00:53:24,220 --> 00:53:28,920 But right now it seems you don't even have that level of strength and energy. 524 00:53:36,500 --> 00:53:37,700 Good. 525 00:53:43,060 --> 00:53:45,230 You should have this kind of gaze. 526 00:53:45,990 --> 00:53:54,090 Only this killing gaze will make me think of doing something to you. 527 00:54:09,180 --> 00:54:13,570 If we were to note the greatest mistake of your life, 528 00:54:14,260 --> 00:54:16,700 one would be you being born into this world. 529 00:54:17,030 --> 00:54:20,910 Another would be you appearing before me again. 530 00:54:23,730 --> 00:54:29,540 You should've never returned to this district again. 531 00:54:32,100 --> 00:54:34,420 Just this once today. 532 00:54:35,360 --> 00:54:38,850 You came and it brought this evil between you and me. 533 00:54:42,870 --> 00:54:45,170 Didn't you say you'd save us? 534 00:54:45,660 --> 00:54:49,320 Didn't you say as long as I left that home, you'd save my mother? 535 00:54:49,440 --> 00:54:51,850 And allow us to see each other? 536 00:54:52,150 --> 00:54:55,670 So didn't I leave that place without a second word? 537 00:54:56,170 --> 00:54:57,910 But why didn't you keep your word? 538 00:54:58,030 --> 00:55:00,710 Why didn't you let me see my mother? Why?! 539 00:55:01,450 --> 00:55:04,730 You're still mentioning matters regarding your mother even now? 540 00:55:07,810 --> 00:55:09,210 Useless brat. 541 00:55:11,000 --> 00:55:11,990 Stop. 542 00:55:12,380 --> 00:55:14,550 I still have more to say to Ahjussi. 543 00:55:14,670 --> 00:55:16,990 Stop! Stop! 544 00:55:30,580 --> 00:55:32,120 I'll be leaving first. 545 00:55:32,240 --> 00:55:34,240 Why are you leaving so soon? 546 00:55:34,360 --> 00:55:35,530 Miss Shin! 547 00:55:38,060 --> 00:55:39,940 What is this? 548 00:55:40,330 --> 00:55:42,880 I'm sorry. I'm sorry. 549 00:55:43,710 --> 00:55:47,190 Hey, watch where you're going. 550 00:55:47,510 --> 00:55:48,780 I'm really sorry. 551 00:55:48,900 --> 00:55:52,620 Honestly, how did someone like you get in here? 552 00:55:55,020 --> 00:55:56,780 Still not stopping quickly? 553 00:55:58,250 --> 00:56:00,600 How can you take out something dirty like that? 554 00:56:00,720 --> 00:56:02,290 Put it away immediately. 555 00:56:06,640 --> 00:56:08,810 Ah, Ms. Go, I'm sorry. 556 00:56:09,100 --> 00:56:12,840 Such a beautiful dress, I'm truly sorry. 557 00:56:14,990 --> 00:56:17,950 I'm familiar with this designer. 558 00:56:18,070 --> 00:56:22,740 Tomorrow I'll have him make another one and deliver it to your home. 559 00:56:23,010 --> 00:56:24,710 Just calm your anger. 560 00:56:24,830 --> 00:56:27,590 I also have another evening dress, I'll let you borrow it tonight. 561 00:56:27,710 --> 00:56:29,070 Ja Kyung. 562 00:56:30,280 --> 00:56:31,780 Please follow me. 563 00:56:32,160 --> 00:56:33,220 I'm sorry. 564 00:56:41,800 --> 00:56:45,440 I let you stay in the other room, so why are you still here? 565 00:56:45,560 --> 00:56:46,590 Causing troubles for others. 566 00:56:46,710 --> 00:56:47,970 Mother. 567 00:56:49,640 --> 00:56:50,980 I'm sorry. 568 00:56:51,260 --> 00:56:54,110 I came to a place that I shouldn't have come to. 569 00:56:55,230 --> 00:56:57,480 I'm sorry, Ja Rim. I'm leaving. 570 00:56:58,770 --> 00:56:59,990 Goodbye. 571 00:57:00,850 --> 00:57:02,810 Hey, Shin Yu Kyung! 572 00:57:03,130 --> 00:57:05,080 Don't you dare go over there. 573 00:57:05,590 --> 00:57:10,360 Not mentioning you're bringing someone, and bringing such an undignified brat, honestly! 574 00:57:28,430 --> 00:57:31,550 Glancing over there like that, it won't change anything. 575 00:57:33,360 --> 00:57:35,980 Why don't you go back and upturn a table? 576 00:57:37,870 --> 00:57:40,490 Isn't that what you're thinking right now? 577 00:57:41,460 --> 00:57:46,650 You want to overthrow those brainless women. 578 00:57:48,480 --> 00:57:49,890 Isn't that right? 579 00:57:53,990 --> 00:57:55,730 Hey, you. 580 00:58:00,140 --> 00:58:02,740 You know me, right? 581 00:58:06,660 --> 00:58:08,920 I felt you looked familiar just now. 582 00:58:09,040 --> 00:58:11,000 But I can't remember who you are. 583 00:58:11,630 --> 00:58:14,070 We know each other, right? 584 00:58:18,570 --> 00:58:19,840 That's right. 585 00:58:20,160 --> 00:58:21,850 We know each other. 586 00:58:22,810 --> 00:58:26,720 A long time ago we even spent one night together. 587 00:58:27,420 --> 00:58:28,650 Really. 588 00:58:29,660 --> 00:58:32,830 So you came here today to see me? 589 00:58:33,970 --> 00:58:35,210 No. 590 00:58:36,000 --> 00:58:37,180 Not you. 591 00:58:37,960 --> 00:58:40,680 I came to see someone else, not you. 592 00:58:41,410 --> 00:58:43,200 If not me, then who? 593 00:58:44,600 --> 00:58:45,820 Tak Gu. 594 00:58:46,590 --> 00:58:47,510 Who? 595 00:58:48,310 --> 00:58:49,690 Kim Tak Gu. 596 00:58:50,230 --> 00:58:52,950 The one who went to school with me in Cheongsan. 597 00:58:53,070 --> 00:58:55,090 My childhood friend, Kim Tak Gu. 598 00:58:57,270 --> 00:59:00,030 The one you always wanted to beat, but never could. 599 00:59:00,150 --> 00:59:02,010 That Kim Tak Gu. 600 00:59:06,410 --> 00:59:10,570 I came here only to try to meet him once more. 601 00:59:11,190 --> 00:59:13,110 It seems like I shouldn't have come. 602 00:59:13,590 --> 00:59:18,160 There seems to be no one here who remembers him. 603 00:59:19,510 --> 00:59:20,650 Then... 604 00:59:21,660 --> 00:59:22,680 You... 605 00:59:30,930 --> 00:59:34,660 So you really are a timid boy. 606 00:59:35,060 --> 00:59:36,640 You! What do you know? 607 00:59:36,760 --> 00:59:37,810 You! 608 01:00:28,020 --> 01:00:29,380 It's not you. 609 01:00:30,010 --> 01:00:32,160 I came to see someone else, not you. 610 01:00:33,010 --> 01:00:34,140 Tak Gu. 611 01:00:34,790 --> 01:00:38,070 The one you always wanted to beat, but never could. 612 01:00:38,390 --> 01:00:40,300 That Kim Tak Gu. 613 01:00:46,160 --> 01:00:47,120 All right. 614 01:00:48,860 --> 01:00:51,430 So you still think it's like that. 615 01:02:22,230 --> 01:02:23,680 Who's there? 616 01:03:18,920 --> 01:03:20,610 Ah! Who? 617 01:03:20,730 --> 01:03:22,080 Who are you? 618 01:03:29,450 --> 01:03:30,580 Is this yours? 619 01:03:35,020 --> 01:03:37,250 Are you that Yu Kyung? 620 01:03:39,230 --> 01:03:43,530 After that I couldn't remember. 621 01:03:46,080 --> 01:03:47,830 Just that... 622 01:03:50,500 --> 01:03:56,410 Off the Incheon shores, you may find soda... 623 01:04:01,670 --> 01:04:04,800 Didn't you say the last before? 624 01:04:05,590 --> 01:04:08,270 Still remember? 625 01:04:19,440 --> 01:04:21,120 Kim Tak Gu? 626 01:04:27,480 --> 01:04:28,420 Tak Gu! 627 01:04:29,910 --> 01:04:30,990 Kim Tak Gu! 628 01:04:31,370 --> 01:04:32,250 Tak Gu! 629 01:04:33,710 --> 01:04:34,840 Kim Tak Gu! 630 01:04:45,230 --> 01:04:47,200 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 631 01:04:47,230 --> 01:04:49,230 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 632 01:04:49,270 --> 01:04:51,270 Main Translator: Tiggerlily93 633 01:04:51,300 --> 01:04:53,300 Spot Translators: fore, meju 634 01:04:53,370 --> 01:04:55,270 Timers: avi14, gleemonex 635 01:04:55,300 --> 01:04:57,300 Editor/QC: minhquanguyen 636 01:04:57,340 --> 01:04:59,305 Coordinators: mily2, ay_link 637 01:04:59,340 --> 01:05:01,340 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 638 01:05:03,390 --> 01:05:06,160 That child has returned. It's Kim Tak Gu. 639 01:05:06,280 --> 01:05:07,500 Does he know as well? 640 01:05:07,620 --> 01:05:09,820 Regardless of where it is, you have to search thoroughly. 641 01:05:10,060 --> 01:05:13,440 No matter how it turns out, no matter the cost, it won't be a problem. 642 01:05:13,690 --> 01:05:15,620 Is it really you? 643 01:05:15,910 --> 01:05:17,460 Are you the Shin Yu Kyung? 644 01:05:17,690 --> 01:05:20,050 Actually, I'm working at a bakery right now. 645 01:05:20,170 --> 01:05:21,660 Please, accept me. 646 01:05:21,780 --> 01:05:24,100 I will definitely come here and start afresh. I definitely will. 647 01:05:24,220 --> 01:05:25,880 Immediately vanish from my sight! 49369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.