Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,400
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,100
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,950
Episode 9
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,006
Don't do this.
5
00:00:12,254 --> 00:00:13,149
Don't...
6
00:00:17,218 --> 00:00:18,217
Don't forgive me.
7
00:00:18,692 --> 00:00:20,283
I said don't, you bastard!
8
00:00:21,888 --> 00:00:23,761
Don't do this.
Don't ask for forgiveness!
9
00:00:23,888 --> 00:00:24,592
Don't apologize!
10
00:00:25,430 --> 00:00:27,240
You don't have to do this.
11
00:00:27,270 --> 00:00:28,810
So just tell me where my mom is.
12
00:00:28,880 --> 00:00:32,690
Tell me my mom is well, you bastard!
13
00:00:37,720 --> 00:00:43,840
From today, I'm Yang In Mok,
who'll teach you baking once a month.
14
00:00:44,390 --> 00:00:51,320
When you all return to society, I hope my
techniques will let you progress further.
15
00:01:07,090 --> 00:01:09,150
Why aren't you mixing the dough?
16
00:01:09,920 --> 00:01:11,810
I don't want to learn.
17
00:01:12,570 --> 00:01:13,810
Your name?
18
00:01:14,080 --> 00:01:16,910
I don't have a name.
19
00:01:19,960 --> 00:01:24,554
Until then, my hopes for
when I returned to society...
20
00:01:25,614 --> 00:01:26,737
I never even thought of it.
21
00:01:29,100 --> 00:01:31,190
Here's the one I mentioned to you before.
22
00:01:40,630 --> 00:01:42,250
I'm sorry, Master.
23
00:01:42,996 --> 00:01:44,319
Though I don't feel I have the ability,
24
00:01:44,943 --> 00:01:47,438
I still have the dream of making bread.
25
00:01:50,160 --> 00:01:54,180
What is bread to you?
26
00:01:54,840 --> 00:01:56,461
Each time I smell bread baking,
27
00:01:58,164 --> 00:02:00,869
I have hope of living again.
28
00:02:03,370 --> 00:02:07,550
Isn't that enough, Master?
29
00:02:10,170 --> 00:02:13,830
Supposedly there's a person with
a windmill tattoo on his wrist.
30
00:02:14,875 --> 00:02:17,509
I have to find that person first.
31
00:02:22,770 --> 00:02:27,510
This man's reason is intriguing.
32
00:02:27,820 --> 00:02:32,840
At the time, I wasn't sure
of the meaning of your words.
33
00:02:34,010 --> 00:02:35,790
Is it you? Do you have a
windmill tattoo on your wrist?
34
00:02:35,840 --> 00:02:36,720
What are you talking about?
35
00:02:36,770 --> 00:02:39,890
Who is it? Exactly which one of you is it?
36
00:02:39,960 --> 00:02:43,240
I never thought I'd run
into that child like this.
37
00:02:43,330 --> 00:02:44,960
It's been 12 years.
38
00:02:45,621 --> 00:02:46,996
These past 12 years...
39
00:02:48,913 --> 00:02:52,588
To find that person, I searched
everywhere like a madman.
40
00:02:52,780 --> 00:02:56,710
In all those years, because of him,
I actually neglected my life.
41
00:02:56,830 --> 00:02:59,990
It's not you, Brother, right?
The person I'm looking for?
42
00:03:00,050 --> 00:03:05,580
Though it's like this, that
kid's smile is still so naive.
43
00:03:05,640 --> 00:03:07,160
I really didn't know.
44
00:03:19,442 --> 00:03:20,334
Master.
45
00:03:22,614 --> 00:03:24,152
Did you know from the beginning?
46
00:03:28,850 --> 00:03:34,140
You knew a long time ago
that kid would look for me.
47
00:03:34,440 --> 00:03:36,960
So that's why you said
those words at the time?
48
00:03:38,350 --> 00:03:41,820
And that's why you took me in?
49
00:03:42,550 --> 00:03:48,220
You said you'd do something,
but you didn't follow through.
50
00:03:49,830 --> 00:03:56,680
Since you've begun, you can
return here. That's obvious.
51
00:04:00,145 --> 00:04:00,851
In the future...
52
00:04:04,298 --> 00:04:06,137
What should I do, Master?
53
00:04:08,292 --> 00:04:09,933
For that child to forgive my crimes...
54
00:04:12,929 --> 00:04:14,748
How can I do it?
55
00:04:21,719 --> 00:04:22,688
Just wait.
56
00:04:26,527 --> 00:04:29,456
It's natural for a human being to think of
57
00:04:30,518 --> 00:04:33,565
doing this or else doing that.
58
00:04:35,368 --> 00:04:39,550
A day will certainly come for you
to do something good for him.
59
00:04:40,608 --> 00:04:41,533
Just wait.
60
00:04:43,575 --> 00:04:44,696
Wait for him.
61
00:05:53,947 --> 00:05:55,177
Hello, President's Wife.
62
00:05:57,455 --> 00:05:59,300
Who are you?
63
00:05:59,349 --> 00:06:02,112
Exactly who are you to break into
someone else's house so casually?
64
00:06:02,180 --> 00:06:05,130
You've forgotten who I am so quickly?
65
00:06:05,300 --> 00:06:07,130
It's me, President's Wife.
66
00:06:07,340 --> 00:06:11,890
The son of Cheongsan's
Kim Mi Sun, Kim Tak Gu.
67
00:06:13,120 --> 00:06:16,260
It's you who did this, right?
68
00:06:16,990 --> 00:06:18,600
What are you saying right now?
69
00:06:18,650 --> 00:06:23,690
Telling people to kidnap my mother,
it was you, right? Is it not?
70
00:06:24,120 --> 00:06:27,680
Let my mother live.
Let my pitiful mother live.
71
00:06:27,740 --> 00:06:30,170
What nonsense are you saying?
72
00:06:30,590 --> 00:06:34,270
I told you before never to
appear near this home again.
73
00:06:35,120 --> 00:06:37,770
Have you forgotten my warning this quickly?
74
00:06:38,880 --> 00:06:42,210
That's only if my mother is
still in this world, Manager Han.
75
00:06:42,420 --> 00:06:47,080
Your warnings, they have
no effect on me now.
76
00:06:47,150 --> 00:06:51,160
It seems you have to be
aggressive to clear your mind.
77
00:06:51,190 --> 00:06:54,130
The way I am now
isn't afraid of your words.
78
00:06:54,270 --> 00:06:59,400
The kid you chased out 12 years ago,
too scared to yell, has already grown up!
79
00:07:02,424 --> 00:07:03,855
I...
80
00:07:04,378 --> 00:07:08,914
In the past 12 years, besides
murder, I've done everything.
81
00:07:09,520 --> 00:07:15,390
The hardships you can't even
imagine, I've experienced them.
82
00:07:15,510 --> 00:07:18,740
Not moving? Do you want to look?
83
00:07:18,970 --> 00:07:22,760
These past 12 years, that's how I lived.
84
00:07:23,080 --> 00:07:28,050
The hatred hidden in my heart-
do you want to see?
85
00:07:32,060 --> 00:07:34,790
Tak Gu! You still won't stop?
86
00:07:35,130 --> 00:07:38,560
Where do you think this is?
You dare to fool around here, you.
87
00:07:40,460 --> 00:07:45,500
These past years, how you've lived,
I don't need to know.
88
00:07:45,880 --> 00:07:49,720
Even if I knew, I wouldn't blink an eye.
89
00:07:49,810 --> 00:07:52,570
That's why I hate you even more.
90
00:07:53,460 --> 00:07:57,510
And that's why I have more
reason to not forgive you!
91
00:07:58,170 --> 00:08:02,870
Low, despicable, bad fellow.
92
00:08:03,470 --> 00:08:06,050
You don't even know your limits.
93
00:08:06,190 --> 00:08:09,250
The way you look throwing a tantrum,
it really is like mother like son.
94
00:08:09,310 --> 00:08:10,660
What did you say?
95
00:08:10,780 --> 00:08:12,430
Are you going to forgive me?
96
00:08:13,000 --> 00:08:16,300
What's your place to dare to forgive me?
97
00:08:16,540 --> 00:08:21,760
What exactly are you?
What can you do to me?
98
00:08:22,014 --> 00:08:23,335
Didn't I say I'd let you see?
99
00:08:24,273 --> 00:08:27,953
In this world, what can a low,
despicable, bad fellow do to you?
100
00:08:28,391 --> 00:08:32,198
How can he finish you?
I'll let you see!
101
00:08:33,180 --> 00:08:39,700
If it's like this, you couldn't have
been living kind-heartedly all this time.
102
00:08:40,100 --> 00:08:47,280
Only living virtuously will make
hate, anger, and evil vanish.
103
00:08:48,520 --> 00:08:54,630
Your mother wanted you to live
virtuously likely for this reason
104
00:08:54,950 --> 00:09:01,120
You must reconcile with the bread.
105
00:09:01,652 --> 00:09:08,815
Your heart's resentment, and its
painful memories, reconcile them as well.
106
00:10:36,863 --> 00:10:38,699
It's for checking the humidity.
107
00:11:02,863 --> 00:11:03,725
Humidity?
108
00:11:06,472 --> 00:11:09,495
On days the humidity is low, the bread dries.
109
00:11:10,147 --> 00:11:13,615
On days it's high, the bread will be more moist.
110
00:11:14,610 --> 00:11:21,420
So the water in the dough changes
everyday according to the humidity level.
111
00:11:21,940 --> 00:11:25,500
Ah, so that's why.
112
00:13:03,980 --> 00:13:10,420
Tak Gu, did you already know this?
113
00:13:13,290 --> 00:13:18,390
To me, you're a very special son.
114
00:14:21,620 --> 00:14:22,450
To your positions!
115
00:14:22,510 --> 00:14:24,070
Positions!
116
00:14:27,710 --> 00:14:30,460
This is the menu of bread we're making today.
117
00:14:36,590 --> 00:14:38,760
Today is when we deliver
bread to the old folks home.
118
00:14:38,790 --> 00:14:41,430
It's more than what we usually make.
119
00:14:41,480 --> 00:14:43,430
So today will be busier than before.
120
00:14:43,721 --> 00:14:46,736
Today you must also make the
bread with a grateful heart. Hai!
121
00:14:46,963 --> 00:14:48,272
Hai, hai, hai!
122
00:15:21,240 --> 00:15:24,390
Seems that fellow won't be coming.
123
00:15:24,510 --> 00:15:28,320
He wouldn't have run off somewhere.
Do you suspect anything?
124
00:15:28,660 --> 00:15:33,190
This year's flowers are all really nice.
125
00:15:33,532 --> 00:15:34,374
That's right.
126
00:15:34,997 --> 00:15:38,584
Maybe he gave up from despair
and jumped into the river.
127
00:15:38,930 --> 00:15:41,180
Or in front a speeding train.
128
00:15:43,608 --> 00:15:47,258
Aigoo, it nearly died
when it first moved here.
129
00:15:48,039 --> 00:15:50,521
Now it's growing best of all.
130
00:15:52,370 --> 00:15:55,270
Shouldn't we check with the police station?
131
00:15:55,410 --> 00:16:00,660
He could be lying alone at a
security-type place, Grandpa.
132
00:16:00,900 --> 00:16:03,530
These things can't talk,
133
00:16:03,630 --> 00:16:10,340
but can survive the harsh, cold winter,
and still live on like this.
134
00:16:10,640 --> 00:16:12,980
And you're talking about a human life.
135
00:16:13,070 --> 00:16:18,560
Right, with matters regarding lives,
he might die any time, Grandpa.
136
00:16:20,122 --> 00:16:21,500
What?
137
00:16:21,709 --> 00:16:22,723
Are you worried about him?
138
00:16:23,710 --> 00:16:27,150
Who? Me?
139
00:16:27,360 --> 00:16:29,150
How could I?
140
00:16:42,050 --> 00:16:44,970
I was wrong, Father, I was wrong.
141
00:16:45,010 --> 00:16:52,990
This girl knows she did wrong,
but begged for just this much money?
142
00:16:53,040 --> 00:16:57,060
This can't even buy
one bottle of soju, girl.
143
00:16:57,090 --> 00:17:02,210
Father, I was wrong, I was wrong.
Father, I was wrong.
144
00:17:02,340 --> 00:17:05,770
Father, I was wrong.
145
00:17:06,860 --> 00:17:10,470
I was wrong, I was wrong, Father.
146
00:17:10,520 --> 00:17:17,970
- If you know that, then beg properly.
- I was wrong, Father...
147
00:17:17,980 --> 00:17:18,560
I say, you-!
148
00:17:18,570 --> 00:17:20,540
You won't let go?
149
00:17:23,170 --> 00:17:27,960
Acting like this to a helpless child,
and being violent in public.
150
00:17:28,020 --> 00:17:32,160
This is clearly child cruelty.
It's a crime.
151
00:17:32,161 --> 00:17:32,260
Let go right now.
152
00:17:32,270 --> 00:17:37,340
She's my daughter.
I'm teaching her a lesson.
153
00:17:37,390 --> 00:17:39,340
What does it have to do with you?
154
00:17:39,400 --> 00:17:42,760
You're letting her live by begging for food.
155
00:17:42,850 --> 00:17:45,780
What right do you have to be a father,
teaching this to your children?
156
00:17:45,860 --> 00:17:49,780
What? You hussy...
157
00:17:49,970 --> 00:17:52,210
What this lady said is exactly right.
158
00:17:52,350 --> 00:17:55,070
Don't make trouble here.
Just end it now, Ahjussi.
159
00:17:55,120 --> 00:17:56,180
Who are you?
160
00:17:56,190 --> 00:17:58,440
I'm a slacker who
sleeps here during the day.
161
00:17:58,490 --> 00:18:02,350
What? The both of you,
do you want to die?
162
00:18:02,580 --> 00:18:03,930
Try it and see.
163
00:18:03,980 --> 00:18:06,880
I have no pleasure in living,
I just happen to want to die.
164
00:18:09,910 --> 00:18:14,198
Ah, seriously! I told you to kill me.
When did I tell you to hit me?
165
00:18:14,201 --> 00:18:15,176
Hey, you!
166
00:18:16,076 --> 00:18:18,822
Did you give birth to her so
she could beg for food like this?
167
00:18:19,810 --> 00:18:23,180
You had her to be a punching bag
when you're bored or angry?!
168
00:18:23,290 --> 00:18:27,010
Get lost! Leave! A father like you
is worse than having none at all.
169
00:18:27,050 --> 00:18:29,550
Get out of my sight now!
170
00:18:38,940 --> 00:18:40,900
You're an underground dissident, right?
171
00:18:40,940 --> 00:18:43,200
Here! Here!
There's a criminal here!
172
00:18:43,230 --> 00:18:45,730
Let go!
173
00:18:46,320 --> 00:18:49,960
Over here! That girl!
174
00:18:50,640 --> 00:18:52,540
Don't get beat up again.
175
00:18:56,690 --> 00:18:58,780
Stop right there!
176
00:19:03,390 --> 00:19:08,390
Hey, stop! Stop!
177
00:19:35,750 --> 00:19:38,500
This is your bag.
178
00:19:40,100 --> 00:19:41,860
This isn't yours?
179
00:19:42,230 --> 00:19:46,000
Who are you?
Are you a cop? Are you?
180
00:19:46,120 --> 00:19:47,390
Who exactly are you?
181
00:19:47,490 --> 00:19:53,390
Didn't I say a minute ago?
I'm a person who sleeps here.
182
00:19:54,530 --> 00:19:57,520
But... you're very brave.
183
00:19:57,580 --> 00:19:59,930
Even a group of men would
only stand by in that situation.
184
00:19:59,970 --> 00:20:01,490
Besides that, you're a girl.
185
00:20:02,570 --> 00:20:06,380
I can say I'm not a woman since I'm not.
186
00:20:11,270 --> 00:20:14,530
But just now, I heard an
athletic group came here.
187
00:20:14,829 --> 00:20:18,037
What sport do they do?
Taekwondo? Judo?
188
00:20:20,009 --> 00:20:21,406
Or is it table tennis?
189
00:20:23,578 --> 00:20:26,696
But... you have blood dried here.
190
00:20:27,677 --> 00:20:29,410
That man just now did this, right?
191
00:20:31,792 --> 00:20:33,133
If I said yes, what would you do?
192
00:20:34,933 --> 00:20:36,240
Can you go kill him?
193
00:20:40,514 --> 00:20:42,105
The person who did this to me...
194
00:20:43,168 --> 00:20:45,180
Can you rush back and kill him?
195
00:20:53,150 --> 00:20:54,960
My hat...
196
00:21:00,120 --> 00:21:02,060
Can you go kill him?
197
00:21:02,990 --> 00:21:07,270
The person who did this to me,
can you rush back and kill him?
198
00:21:08,826 --> 00:21:09,684
Shin Yu Kyung.
199
00:21:11,728 --> 00:21:12,728
That... wait!
200
00:21:34,070 --> 00:21:37,310
[Hankuk University Sociology Major 84]
[Shin Yu Kyung]
201
00:22:01,570 --> 00:22:04,300
Yu Kyung! Shin Yu Kyung!
202
00:22:08,670 --> 00:22:13,040
Yu Kyung! Yu Kyung!
203
00:22:16,230 --> 00:22:18,150
Yu Kyung!
204
00:22:32,990 --> 00:22:38,020
Is it you, Yu Kyung? Is it?
205
00:22:47,920 --> 00:22:48,990
Yu Kyung, you came.
206
00:22:49,080 --> 00:22:50,410
Hello.
207
00:23:00,790 --> 00:23:05,070
If I'd known, I would've gone to
calligraphy school to learn writing.
208
00:23:07,330 --> 00:23:09,420
Where's your hat?
209
00:23:10,270 --> 00:23:14,380
Oh, I lost it, something came up.
210
00:23:14,610 --> 00:23:18,040
What will you do?
That hat brings you good luck.
211
00:23:18,800 --> 00:23:20,040
That's right.
212
00:23:22,360 --> 00:23:23,820
But what happened to you?
213
00:23:23,910 --> 00:23:25,590
Didn't you say you're not
allowed to come here?
214
00:23:27,000 --> 00:23:28,290
Actually...
215
00:23:45,400 --> 00:23:48,690
My father's company is having
its 30th anniversary party.
216
00:23:49,000 --> 00:23:52,010
My sister said if I want to
invite someone, I can have them.
217
00:23:52,720 --> 00:23:54,820
I don't have anyone I
really want to invite.
218
00:23:55,050 --> 00:23:57,910
And if other people find out,
they'll definitely gossip
219
00:23:59,200 --> 00:24:02,460
You don't have to feel afraid.
220
00:24:03,580 --> 00:24:06,470
Teacher even said I don't like
these kinds of occasions.
221
00:24:06,560 --> 00:24:10,990
But my mother ordered
all of us to attend.
222
00:24:11,400 --> 00:24:14,550
She even called a brother in Tokyo.
223
00:24:15,830 --> 00:24:17,990
Zi Lin, bring a rag over here.
224
00:24:18,030 --> 00:24:19,600
Oh, I know!
225
00:24:20,300 --> 00:24:22,050
Don't let anyone find out
about the invitation.
226
00:24:22,110 --> 00:24:24,940
Throw it out carefully. Please.
227
00:24:48,070 --> 00:24:50,390
Why? Why aren't you going?
228
00:24:50,520 --> 00:24:55,130
Brother In Jong came in person
to deliver the invitation.
229
00:24:55,360 --> 00:24:56,210
It's really slow.
230
00:24:56,420 --> 00:24:59,660
This Sunday the shop will be closed.
231
00:24:59,790 --> 00:25:01,220
Well, I'm not going anyway.
232
00:25:01,260 --> 00:25:04,480
Take your wife out occasionally,
seriously, you!
233
00:25:04,600 --> 00:25:07,990
I'm tired.
234
00:25:08,600 --> 00:25:13,220
I had glorious days in the past.
235
00:25:13,540 --> 00:25:17,860
Back then, I should've thought
of how to get Brother In Jong.
236
00:25:19,010 --> 00:25:20,840
What do you mean by that?
237
00:25:20,890 --> 00:25:23,390
Then you regret living with me?
238
00:25:25,510 --> 00:25:30,230
Yes, I am.
What about it, what?
239
00:25:30,800 --> 00:25:31,630
Sincerely?
240
00:25:31,680 --> 00:25:35,990
That's right, sincerely.
What about it?
241
00:25:36,950 --> 00:25:39,150
What are you doing?
242
00:25:42,430 --> 00:25:45,920
I'm going to sleep in the show room.
You understand now?
243
00:25:47,233 --> 00:25:48,168
You, seriously!
244
00:25:48,514 --> 00:25:51,246
Do you want everyone
in the house to know?
245
00:25:51,610 --> 00:25:53,670
Do you regret living with me?
246
00:25:53,894 --> 00:25:55,833
I don't regret it anymore.
247
00:25:56,704 --> 00:26:00,232
I- I just said something wrong.
248
00:26:00,950 --> 00:26:01,900
Really?
249
00:26:01,904 --> 00:26:03,433
Yes, really.
250
00:26:04,123 --> 00:26:06,960
So just sit down first.
251
00:26:07,900 --> 00:26:11,340
So it's still like that.
That's just like Oh Young Ja.
252
00:26:11,450 --> 00:26:14,590
Is it possible she lost the argument?
253
00:26:14,730 --> 00:26:19,640
That's right, she lost.
What meeting, it's all revealed now.
254
00:26:20,037 --> 00:26:20,989
Why?
255
00:26:21,644 --> 00:26:24,629
Why would the boss rather
be beaten to death than go?
256
00:26:26,230 --> 00:26:30,160
Actually, it's Young Ja who's
secretly in love with In Jong.
257
00:26:30,260 --> 00:26:33,210
Didn't you see last time?
258
00:26:33,400 --> 00:26:41,150
Just as he appeared, her eyes got so round.
She was even flirting excessively.
259
00:26:41,210 --> 00:26:45,910
What husband would like that
kind of person? Isn't that right?
260
00:26:47,180 --> 00:26:49,030
Where are you going?
261
00:26:49,540 --> 00:26:51,290
I'm going outside for some fresh air.
262
00:26:51,420 --> 00:26:53,290
Fresh air? Okay.
263
00:26:56,794 --> 00:26:58,604
But President, that person...
264
00:27:00,151 --> 00:27:00,756
What about him?
265
00:27:01,585 --> 00:27:03,788
Don't you feel he's mysterious?
266
00:27:04,702 --> 00:27:06,887
Mysterious? What's mysterious?
267
00:27:07,890 --> 00:27:10,012
Where his hometown is,
how many brothers he has.
268
00:27:10,602 --> 00:27:12,195
He won't tell no matter how I ask.
269
00:27:12,911 --> 00:27:15,794
I can't tell if he's ignoring me
or if it's something else.
270
00:27:17,011 --> 00:27:18,499
You are disrespected
because you deserve to be.
271
00:27:30,740 --> 00:27:33,690
Now contestant Yang Mi Sun
is squeezing the cream.
272
00:27:33,880 --> 00:27:36,840
The cream topped the cake beautifully.
273
00:27:36,860 --> 00:27:42,230
Now the fruit, but the fact they can't
be left on the cake for long is a big problem.
274
00:27:42,310 --> 00:27:46,380
Why? It's because juice escapes from the fruit.
275
00:27:46,540 --> 00:27:51,160
Contestant Yang Mi Sun,
how will you solve this difficulty?
276
00:27:51,330 --> 00:27:53,430
How about soaking the
fruit in syrup first?
277
00:27:58,710 --> 00:28:01,080
Showing up out of nowhere,
you scared me.
278
00:28:01,290 --> 00:28:03,470
I know. I won't do it again.
279
00:28:03,870 --> 00:28:06,880
Can you put down the knife?
280
00:28:07,440 --> 00:28:10,040
Why so late...?
281
00:28:10,470 --> 00:28:12,720
I can't fall asleep and
had nowhere to go.
282
00:28:16,830 --> 00:28:18,770
Have you used syrup before?
283
00:28:18,772 --> 00:28:20,318
Of course.
284
00:28:20,809 --> 00:28:22,589
But the cream always collapses.
285
00:28:22,790 --> 00:28:26,840
This is already the fourth cake,
and there's been no improvement.
286
00:28:30,110 --> 00:28:33,050
What are you doing
to my sacred cake?
287
00:28:33,750 --> 00:28:35,050
Sure enough.
288
00:28:36,320 --> 00:28:38,250
Sure enough what?
289
00:28:43,330 --> 00:28:47,940
The cream has no resilience.
It's really sticky and greasy.
290
00:28:53,900 --> 00:28:57,940
Don't use oil-based cream.
Try using food-based ones.
291
00:28:58,230 --> 00:29:03,000
When making cakes, lower the temperature to
23 degrees or below during baking.
292
00:29:03,460 --> 00:29:05,820
You're very knowledgeable about cream.
293
00:29:05,930 --> 00:29:10,670
Cream is popular in Japan right now,
so I know a little about it.
294
00:29:13,026 --> 00:29:14,471
But then, since you studied in Japan,
295
00:29:15,117 --> 00:29:18,403
what are you doing in such
a simple and crude bakery?
296
00:29:19,590 --> 00:29:22,890
Actually, my father really loves bread.
297
00:29:23,280 --> 00:29:25,690
So whether it's Germany,
France, or any other place,
298
00:29:25,860 --> 00:29:32,310
if he tasted good bread there,
I went to learn the techniques.
299
00:29:32,340 --> 00:29:35,310
So the reason you're here is...?
300
00:29:35,490 --> 00:29:39,900
I heard my father say Teacher Pal Bong's
Bong Bread is very famous.
301
00:29:40,120 --> 00:29:43,650
Even the country's president
eats here. It must be delicious.
302
00:29:43,670 --> 00:29:47,440
That's really too bad. My grandpa
stopped making it a long time ago.
303
00:29:48,280 --> 00:29:50,070
Then... the baking technique?
304
00:29:50,210 --> 00:29:53,360
If there's any, it's stored
in my grandpa's head.
305
00:29:53,710 --> 00:29:58,460
Then besides Teacher Pal Bong, no
one knows how to make Bong Bread?
306
00:29:58,560 --> 00:30:01,760
That's right, even I don't know.
No one knows other than my grandpa.
307
00:30:01,860 --> 00:30:03,380
Even my father doesn't know.
308
00:30:04,560 --> 00:30:05,520
Is that right?
309
00:30:08,840 --> 00:30:10,180
It's all right.
310
00:30:10,360 --> 00:30:13,870
I didn't come here just
for the Bong Bread.
311
00:30:15,240 --> 00:30:18,100
The lifestyle here is more
interesting than I imagined.
312
00:30:18,600 --> 00:30:21,490
Not only Teacher Pal Bong
and the others,
313
00:30:22,650 --> 00:30:25,250
but also the fellow who took
the exam and came here with me.
314
00:30:25,830 --> 00:30:27,250
Is it Kim Tak Gu?
315
00:30:28,660 --> 00:30:32,240
That's right, Kim Tak Gu.
That fellow is quite interesting.
316
00:30:33,080 --> 00:30:34,240
Also...
317
00:31:00,820 --> 00:31:04,030
Right-right now, what are you doing?
What are you going to do?
318
00:31:04,732 --> 00:31:05,711
Why is there cream sticking to your lips?
319
00:31:07,725 --> 00:31:09,504
Wait a moment.
320
00:31:18,721 --> 00:31:20,219
When cake number four
comes out successfully...
321
00:31:21,219 --> 00:31:22,577
I can help you taste it any time.
322
00:31:36,730 --> 00:31:40,910
That fellow.
Has he gone crazy?
323
00:31:51,250 --> 00:31:54,830
How is Ma Jun doing?
Did you find out?
324
00:32:08,230 --> 00:32:10,240
Didn't you hear what I said?
325
00:32:10,360 --> 00:32:12,460
How is Ma Jun doing?
326
00:32:14,280 --> 00:32:17,590
I contacted him briefly.
327
00:32:18,650 --> 00:32:20,170
Really?
328
00:32:20,500 --> 00:32:22,070
How did you contact him?
329
00:32:22,190 --> 00:32:23,700
Where is he right now?
330
00:32:23,820 --> 00:32:27,060
Will he be able to join in the
anniversary party?
331
00:32:27,180 --> 00:32:32,130
Before that, please wait a while.
332
00:32:33,410 --> 00:32:37,920
It's no matter where Ma Jun is
or what he's up to.
333
00:32:38,040 --> 00:32:41,610
Please don't mind it for now,
and pretend you know nothing
334
00:32:44,720 --> 00:32:47,210
Please step aside a moment.
335
00:32:53,860 --> 00:32:55,060
What is it?
336
00:32:55,340 --> 00:32:59,340
That fellow wouldn't have gone
elsewhere to eat, drink and play, right?
337
00:32:59,460 --> 00:33:03,550
Or did he seduce another girl again
and get stuck with her.
338
00:33:03,670 --> 00:33:05,310
It's not like that.
339
00:33:05,430 --> 00:33:07,800
If not, then why tell
me not to mind it?
340
00:33:07,920 --> 00:33:11,700
Ma Jun asked for it.
341
00:33:13,650 --> 00:33:15,100
Right now,
342
00:33:15,890 --> 00:33:19,170
because Ma Jun wants to get the
President's approval,
343
00:33:19,290 --> 00:33:21,300
he is trying very hard.
344
00:33:21,570 --> 00:33:24,610
Just this once,
have faith in Ma Jun.
345
00:33:32,600 --> 00:33:37,020
It doesn't matter if
that person doesn't waver.
346
00:33:37,440 --> 00:33:40,660
Starting from now,
I will make him waver.
347
00:33:42,900 --> 00:33:47,040
Designer Ji, this dress
isn't right for the occasion.
348
00:33:47,320 --> 00:33:50,690
Even though it's beautiful,
it has no character.
349
00:34:07,370 --> 00:34:10,640
The scroll is too low.
Hang it up higher.
350
00:34:10,760 --> 00:34:13,000
The gap between tables can't be too
narrow. Arrange them carefully.
351
00:34:13,120 --> 00:34:14,800
Then people walking across
the path won't get bumped into.
352
00:34:14,920 --> 00:34:16,400
Leave an appropriate amount of space.
353
00:34:16,520 --> 00:34:17,770
All right, I got it.
354
00:34:31,290 --> 00:34:33,300
The president is
waiting for you upstairs.
355
00:34:33,420 --> 00:34:34,840
Oh, is that right?
356
00:34:36,920 --> 00:34:38,150
Come in.
357
00:34:39,800 --> 00:34:41,360
Director Choi is here.
358
00:34:44,060 --> 00:34:46,440
Hello, President Gu.
359
00:34:47,940 --> 00:34:50,500
You're welcome here, Director Choi.
Have a seat.
360
00:34:51,860 --> 00:34:55,700
Today is the company's 30th
anniversary party.
361
00:34:55,820 --> 00:34:57,400
You must be really busy.
362
00:34:57,520 --> 00:35:00,490
But I still made you find time to
accommodate me. I'm very sorry.
363
00:35:00,610 --> 00:35:04,320
No, you said it was a company matter,
so of course I found time.
364
00:35:04,440 --> 00:35:06,600
So what's the matter?
365
00:35:06,720 --> 00:35:11,510
We both have little time to spare,
so I'll get right to the point.
366
00:35:18,720 --> 00:35:21,100
I want to relinquish my rights in Ilsan,
367
00:35:21,220 --> 00:35:24,130
and live just going on golf vacations.
368
00:35:27,490 --> 00:35:29,330
This is very sudden.
369
00:35:29,450 --> 00:35:31,120
Why are you suddenly...?
370
00:35:31,240 --> 00:35:35,300
Yes, because someone
wants to buy my share.
371
00:35:36,740 --> 00:35:40,270
If it's time for your
shares to be sold,
372
00:35:40,390 --> 00:35:42,560
our Geosung Foods should be
considered first buyer.
373
00:35:42,680 --> 00:35:45,000
That's right,
I'm very clear about that.
374
00:35:45,120 --> 00:35:48,410
So I sold it without a second word.
375
00:35:48,960 --> 00:35:53,650
What do you mean,
without a second word?
376
00:35:54,880 --> 00:35:57,440
You don't know?
377
00:36:05,980 --> 00:36:07,780
Where is that person right now?
378
00:36:07,900 --> 00:36:10,490
Waiting for you,
President, in the lounge.
379
00:36:21,720 --> 00:36:23,720
Father! You just came?
380
00:36:24,080 --> 00:36:25,440
You're a bit late.
381
00:36:25,560 --> 00:36:29,020
Father, look at mother.
She's beautiful today, right?
382
00:36:29,140 --> 00:36:33,520
Mother always uses her beauty to
outshine her daughters, anyway.
383
00:36:33,640 --> 00:36:37,090
This girl... still like that
when I told you not to.
384
00:36:37,470 --> 00:36:39,630
Ja Rim, go out first.
385
00:36:41,420 --> 00:36:45,290
Manager Han, lead Ja Rim out.
386
00:36:58,610 --> 00:37:01,080
Did Director Choi tell the truth?
387
00:37:02,710 --> 00:37:03,560
What?
388
00:37:03,680 --> 00:37:08,320
You purchased
Director Choi's shares?
389
00:37:11,666 --> 00:37:14,692
That old man...
his desires are not just vast.
390
00:37:15,769 --> 00:37:17,140
His mouth is very light too.
391
00:37:17,890 --> 00:37:21,040
I asked did you or
did you not buy them?
392
00:37:21,970 --> 00:37:25,090
That's right, I bought them.
393
00:37:25,410 --> 00:37:27,490
- Why?
- Why what?
394
00:37:27,610 --> 00:37:30,680
Why did you do that
without my consent?
395
00:37:30,980 --> 00:37:33,240
What exactly are you planning to do?
396
00:37:33,810 --> 00:37:36,190
I want to become
of equal rank as you.
397
00:37:38,350 --> 00:37:39,930
What did you say?
398
00:37:40,050 --> 00:37:44,820
I'm not only your wife,
but also your companion.
399
00:37:45,680 --> 00:37:51,120
I want to be upright with you about my
intentions, opinions, and also my wishes.
400
00:37:51,240 --> 00:37:53,430
The only way is becoming
equal in rank to you.
401
00:37:53,550 --> 00:37:58,100
But that requires power.
So I bought that power.
402
00:37:58,220 --> 00:38:00,410
That counts as an answer, right?
403
00:38:00,780 --> 00:38:04,790
You've always acted according to your
opinions, intentions, and persistence.
404
00:38:05,070 --> 00:38:11,800
The people who survived did so by
what you wanted, and your intentions.
405
00:38:12,630 --> 00:38:17,660
As is, how do you want to be
more upright?
406
00:38:17,780 --> 00:38:20,050
What do you want from me?
407
00:38:21,030 --> 00:38:25,290
Erase that child
from the family records.
408
00:38:27,690 --> 00:38:35,230
If you do, all the shares I own
will be transferred to you.
409
00:38:37,680 --> 00:38:41,890
What if I don't?
410
00:38:42,010 --> 00:38:48,370
Then I will use all my
shares to my advantage.
411
00:38:52,080 --> 00:38:57,150
Look, already it has effects.
412
00:38:58,670 --> 00:39:03,040
Since when were
you ever like this?
413
00:39:03,160 --> 00:39:05,810
Have you ever spoken to me
face-to-face longer than a minute?
414
00:39:05,930 --> 00:39:11,970
But now you're looking into
my eyes. Aren't you?
415
00:39:16,650 --> 00:39:19,870
It's time. Would both
of you please come out.
416
00:39:29,330 --> 00:39:30,320
Let's go.
417
00:39:30,910 --> 00:39:35,060
Letting the guests
wait isn't very polite.
418
00:39:38,140 --> 00:39:42,100
President, everyone is waiting.
419
00:40:18,150 --> 00:40:22,330
- This goes on the first floor.
- Oh, I'll return a bit later.
420
00:40:46,490 --> 00:40:49,610
I heard you're living in
Seoul with your father.
421
00:40:49,730 --> 00:40:52,070
What? Yes.
422
00:40:52,190 --> 00:40:56,060
My sister is helping out
at my father's company.
423
00:40:56,180 --> 00:40:58,940
My brother is studying in Japan.
424
00:40:59,060 --> 00:41:03,180
- Studying in Japan?
- Yes, to learn baking techniques.
425
00:41:07,330 --> 00:41:11,080
The brother in Tokyo will
probably return this time.
426
00:41:16,800 --> 00:41:20,170
Come on, two o'clock
in the afternoon. Hm?
427
00:41:27,280 --> 00:41:30,580
If I want to see this person,
where should I go?
428
00:41:30,700 --> 00:41:34,160
The building connecting to the social
sciences department is over there.
429
00:41:34,570 --> 00:41:38,720
Is that so?
Thanks.
430
00:41:39,450 --> 00:41:41,910
You will receive many good fortunes.
431
00:42:26,750 --> 00:42:31,990
Shin Yu Kyung. Are you really
that Yu Kyung?
432
00:43:40,766 --> 00:43:42,982
Founding of Geosung
30th Anniversary Party
Grand Ballroom Hall
433
00:43:55,070 --> 00:43:56,140
Yu Kyung!
434
00:43:56,260 --> 00:43:59,120
You really came.
I wasn't expecting you.
435
00:43:59,240 --> 00:44:03,920
Oh... But Ja Rim, I think
someone's trailing us.
436
00:44:04,280 --> 00:44:05,570
Trailing us?
437
00:44:10,290 --> 00:44:11,700
Is it a police officer?
438
00:44:11,820 --> 00:44:13,650
I'm not really sure either.
439
00:44:13,770 --> 00:44:15,910
Yesterday, we accidentally
met each other briefly.
440
00:44:16,030 --> 00:44:19,310
All right, go in first, then explain.
I'll go deal with it.
441
00:44:25,470 --> 00:44:27,190
What suspicious person?
442
00:44:27,310 --> 00:44:30,880
It's a stranger who is
following my friend.
443
00:44:31,000 --> 00:44:34,570
Ahjussi, find a couple people
and make him leave.
444
00:44:39,450 --> 00:44:42,120
All right, leave it to me.
445
00:44:49,730 --> 00:44:52,340
It's all right. Now you
don't have to worry.
446
00:45:15,620 --> 00:45:18,410
Look for any suspicious people
in the surroundings.
447
00:45:18,750 --> 00:45:21,350
Don't ruin the party's
atmosphere, understand?
448
00:45:21,470 --> 00:45:23,020
Yes, understood.
449
00:46:40,240 --> 00:46:44,100
What people are you?
Do you need me for something?
450
00:47:03,420 --> 00:47:04,680
Congratulations.
451
00:47:16,880 --> 00:47:17,880
Mother!
452
00:47:20,120 --> 00:47:21,410
This is my friend.
453
00:47:21,530 --> 00:47:23,310
I want to introduce her to you.
454
00:47:23,430 --> 00:47:25,690
- She's called Yu Kyung.
- Hello.
455
00:47:27,400 --> 00:47:29,910
Mother, this is my newest friend.
She's not like me.
456
00:47:30,030 --> 00:47:33,070
She received scholarships for
the past four years of university.
457
00:47:33,190 --> 00:47:34,810
She's very smart.
458
00:47:37,750 --> 00:47:41,850
You just came with no idea
what the occasion is, Student?
459
00:47:42,770 --> 00:47:43,700
Eh?
460
00:47:43,990 --> 00:47:47,480
It was me who told her not
to dress too formally, Mother.
461
00:47:48,340 --> 00:47:51,330
Formal or informal, it
all depends on the occasion.
462
00:47:51,640 --> 00:47:53,730
When a person is invited to a party,
463
00:47:53,850 --> 00:48:00,220
she must clearly find out the occasion
and type of clothing to be worn.
464
00:48:01,910 --> 00:48:03,480
I'm really sorry.
465
00:48:04,250 --> 00:48:08,660
This is my first time
attending this kind of event.
466
00:48:09,250 --> 00:48:11,350
Don't cause inconveniences
for the guests you invite.
467
00:48:11,470 --> 00:48:13,750
I'll open another room for you.
Go stay in there.
468
00:48:13,870 --> 00:48:16,220
I will ask someone to deliver supper.
469
00:48:17,510 --> 00:48:20,160
Member Kim, you came.
470
00:48:23,440 --> 00:48:25,140
Don't take it to heart.
471
00:48:25,260 --> 00:48:29,060
My mother's just like that,
enjoying making others look bad.
472
00:48:30,530 --> 00:48:32,040
Let's go over there.
473
00:48:32,160 --> 00:48:33,220
Let's go.
474
00:49:02,020 --> 00:49:04,470
I'm sorry I'm late.
475
00:49:06,230 --> 00:49:08,040
You came by yourself?
476
00:49:08,690 --> 00:49:10,370
Yes, I came by myself.
477
00:49:13,600 --> 00:49:15,010
So it's like that.
478
00:49:22,050 --> 00:49:23,450
I'm sorry, Father.
479
00:49:23,570 --> 00:49:27,850
I went to see Teacher Pal Bong
without your permission.
480
00:49:28,770 --> 00:49:31,400
They all called you Tae Jo there.
481
00:49:33,500 --> 00:49:38,280
I was afraid it would bring you
trouble, so I never said my name.
482
00:49:39,080 --> 00:49:40,240
I'm sorry.
483
00:49:40,360 --> 00:49:42,460
If you want me to give up, just-
484
00:49:44,810 --> 00:49:46,650
Do you have confidence?
485
00:49:48,290 --> 00:49:53,280
I asked if you have confidence to
let the teacher see your strength?
486
00:49:54,910 --> 00:49:56,940
I will try my best.
487
00:50:00,190 --> 00:50:01,950
You came, my son.
488
00:50:03,440 --> 00:50:04,780
Have you been well?
489
00:50:04,900 --> 00:50:06,450
Of course.
490
00:50:06,570 --> 00:50:09,020
Do I have any reason to not live well?
491
00:50:10,120 --> 00:50:11,910
Isn't that right, Dear?
492
00:50:12,767 --> 00:50:14,066
There are many people
I must introduce you to.
493
00:50:14,808 --> 00:50:15,481
Come with me.
494
00:50:22,570 --> 00:50:25,700
What exactly were you doing there?
495
00:50:26,130 --> 00:50:28,800
I'll tell you when the
time comes, Mother.
496
00:50:29,090 --> 00:50:32,310
If you don't say it,
I can still find out myself.
497
00:50:32,430 --> 00:50:34,390
Tell me now.
498
00:50:34,710 --> 00:50:36,710
What exactly were you doing there?
499
00:50:37,040 --> 00:50:39,720
Caring too much can
become interference, mother.
500
00:50:40,070 --> 00:50:43,560
I'm also already past the age
where I can be interfered with.
501
00:50:43,680 --> 00:50:45,320
Do you understand now?
502
00:51:18,510 --> 00:51:20,640
Long time no see, Kim Tak Gu.
503
00:51:22,880 --> 00:51:24,470
That's my brother.
504
00:51:24,590 --> 00:51:27,320
He's the one in Japan
I mentioned to you before.
505
00:51:29,720 --> 00:51:31,830
Then that means he's...
506
00:51:31,950 --> 00:51:33,600
Ma Jun. Gu Ma Jun.
507
00:51:33,720 --> 00:51:37,870
My family's successor is a naughty fellow
who always gives people headaches.
508
00:51:40,120 --> 00:51:42,060
Your name is Ma Jun right?
509
00:51:42,180 --> 00:51:44,080
That's right.
What about it?
510
00:51:48,450 --> 00:51:50,230
What about the other brother?
511
00:51:50,350 --> 00:51:52,290
What other brother?
512
00:51:52,930 --> 00:51:55,210
Don't you have another brother?
513
00:51:55,810 --> 00:51:57,750
How could I have
remembered it like that?
514
00:51:57,870 --> 00:51:59,160
No, there isn't.
515
00:51:59,280 --> 00:52:01,980
To me, I only have
one brother-that one.
516
00:52:02,500 --> 00:52:03,530
Really?
517
00:52:51,980 --> 00:52:54,790
Where exactly did
Manager Han go? Honestly!
518
00:53:08,660 --> 00:53:11,220
You only have this little ability?
519
00:53:11,980 --> 00:53:14,160
How disappointing.
520
00:53:14,720 --> 00:53:16,800
When you cross me,
521
00:53:17,440 --> 00:53:20,400
you must be one of two things.
Strong enough to strike me down or...
522
00:53:20,990 --> 00:53:23,670
Prepared to die.
523
00:53:24,220 --> 00:53:28,920
But right now it seems you don't even
have that level of strength and energy.
524
00:53:36,500 --> 00:53:37,700
Good.
525
00:53:43,060 --> 00:53:45,230
You should have this kind of gaze.
526
00:53:45,990 --> 00:53:54,090
Only this killing gaze will make me
think of doing something to you.
527
00:54:09,180 --> 00:54:13,570
If we were to note the
greatest mistake of your life,
528
00:54:14,260 --> 00:54:16,700
one would be you
being born into this world.
529
00:54:17,030 --> 00:54:20,910
Another would be you
appearing before me again.
530
00:54:23,730 --> 00:54:29,540
You should've never
returned to this district again.
531
00:54:32,100 --> 00:54:34,420
Just this once today.
532
00:54:35,360 --> 00:54:38,850
You came and it brought this
evil between you and me.
533
00:54:42,870 --> 00:54:45,170
Didn't you say you'd save us?
534
00:54:45,660 --> 00:54:49,320
Didn't you say as long as I left
that home, you'd save my mother?
535
00:54:49,440 --> 00:54:51,850
And allow us to see each other?
536
00:54:52,150 --> 00:54:55,670
So didn't I leave that place
without a second word?
537
00:54:56,170 --> 00:54:57,910
But why didn't you keep your word?
538
00:54:58,030 --> 00:55:00,710
Why didn't you let me see my mother?
Why?!
539
00:55:01,450 --> 00:55:04,730
You're still mentioning matters
regarding your mother even now?
540
00:55:07,810 --> 00:55:09,210
Useless brat.
541
00:55:11,000 --> 00:55:11,990
Stop.
542
00:55:12,380 --> 00:55:14,550
I still have more
to say to Ahjussi.
543
00:55:14,670 --> 00:55:16,990
Stop! Stop!
544
00:55:30,580 --> 00:55:32,120
I'll be leaving first.
545
00:55:32,240 --> 00:55:34,240
Why are you leaving so soon?
546
00:55:34,360 --> 00:55:35,530
Miss Shin!
547
00:55:38,060 --> 00:55:39,940
What is this?
548
00:55:40,330 --> 00:55:42,880
I'm sorry. I'm sorry.
549
00:55:43,710 --> 00:55:47,190
Hey, watch where you're going.
550
00:55:47,510 --> 00:55:48,780
I'm really sorry.
551
00:55:48,900 --> 00:55:52,620
Honestly, how did someone
like you get in here?
552
00:55:55,020 --> 00:55:56,780
Still not stopping quickly?
553
00:55:58,250 --> 00:56:00,600
How can you take out
something dirty like that?
554
00:56:00,720 --> 00:56:02,290
Put it away immediately.
555
00:56:06,640 --> 00:56:08,810
Ah, Ms. Go, I'm sorry.
556
00:56:09,100 --> 00:56:12,840
Such a beautiful dress,
I'm truly sorry.
557
00:56:14,990 --> 00:56:17,950
I'm familiar with this designer.
558
00:56:18,070 --> 00:56:22,740
Tomorrow I'll have him make another
one and deliver it to your home.
559
00:56:23,010 --> 00:56:24,710
Just calm your anger.
560
00:56:24,830 --> 00:56:27,590
I also have another evening dress,
I'll let you borrow it tonight.
561
00:56:27,710 --> 00:56:29,070
Ja Kyung.
562
00:56:30,280 --> 00:56:31,780
Please follow me.
563
00:56:32,160 --> 00:56:33,220
I'm sorry.
564
00:56:41,800 --> 00:56:45,440
I let you stay in the other room,
so why are you still here?
565
00:56:45,560 --> 00:56:46,590
Causing troubles for others.
566
00:56:46,710 --> 00:56:47,970
Mother.
567
00:56:49,640 --> 00:56:50,980
I'm sorry.
568
00:56:51,260 --> 00:56:54,110
I came to a place
that I shouldn't have come to.
569
00:56:55,230 --> 00:56:57,480
I'm sorry, Ja Rim.
I'm leaving.
570
00:56:58,770 --> 00:56:59,990
Goodbye.
571
00:57:00,850 --> 00:57:02,810
Hey, Shin Yu Kyung!
572
00:57:03,130 --> 00:57:05,080
Don't you dare go over there.
573
00:57:05,590 --> 00:57:10,360
Not mentioning you're bringing someone,
and bringing such an undignified brat, honestly!
574
00:57:28,430 --> 00:57:31,550
Glancing over there like that,
it won't change anything.
575
00:57:33,360 --> 00:57:35,980
Why don't you go back
and upturn a table?
576
00:57:37,870 --> 00:57:40,490
Isn't that what you're
thinking right now?
577
00:57:41,460 --> 00:57:46,650
You want to overthrow
those brainless women.
578
00:57:48,480 --> 00:57:49,890
Isn't that right?
579
00:57:53,990 --> 00:57:55,730
Hey, you.
580
00:58:00,140 --> 00:58:02,740
You know me, right?
581
00:58:06,660 --> 00:58:08,920
I felt you looked
familiar just now.
582
00:58:09,040 --> 00:58:11,000
But I can't remember
who you are.
583
00:58:11,630 --> 00:58:14,070
We know each other, right?
584
00:58:18,570 --> 00:58:19,840
That's right.
585
00:58:20,160 --> 00:58:21,850
We know each other.
586
00:58:22,810 --> 00:58:26,720
A long time ago we even
spent one night together.
587
00:58:27,420 --> 00:58:28,650
Really.
588
00:58:29,660 --> 00:58:32,830
So you came here
today to see me?
589
00:58:33,970 --> 00:58:35,210
No.
590
00:58:36,000 --> 00:58:37,180
Not you.
591
00:58:37,960 --> 00:58:40,680
I came to see
someone else, not you.
592
00:58:41,410 --> 00:58:43,200
If not me, then who?
593
00:58:44,600 --> 00:58:45,820
Tak Gu.
594
00:58:46,590 --> 00:58:47,510
Who?
595
00:58:48,310 --> 00:58:49,690
Kim Tak Gu.
596
00:58:50,230 --> 00:58:52,950
The one who went to
school with me in Cheongsan.
597
00:58:53,070 --> 00:58:55,090
My childhood friend, Kim Tak Gu.
598
00:58:57,270 --> 00:59:00,030
The one you always wanted
to beat, but never could.
599
00:59:00,150 --> 00:59:02,010
That Kim Tak Gu.
600
00:59:06,410 --> 00:59:10,570
I came here only to try to
meet him once more.
601
00:59:11,190 --> 00:59:13,110
It seems like I
shouldn't have come.
602
00:59:13,590 --> 00:59:18,160
There seems to be no one
here who remembers him.
603
00:59:19,510 --> 00:59:20,650
Then...
604
00:59:21,660 --> 00:59:22,680
You...
605
00:59:30,930 --> 00:59:34,660
So you really are a timid boy.
606
00:59:35,060 --> 00:59:36,640
You! What do you know?
607
00:59:36,760 --> 00:59:37,810
You!
608
01:00:28,020 --> 01:00:29,380
It's not you.
609
01:00:30,010 --> 01:00:32,160
I came to see
someone else, not you.
610
01:00:33,010 --> 01:00:34,140
Tak Gu.
611
01:00:34,790 --> 01:00:38,070
The one you always wanted
to beat, but never could.
612
01:00:38,390 --> 01:00:40,300
That Kim Tak Gu.
613
01:00:46,160 --> 01:00:47,120
All right.
614
01:00:48,860 --> 01:00:51,430
So you still
think it's like that.
615
01:02:22,230 --> 01:02:23,680
Who's there?
616
01:03:18,920 --> 01:03:20,610
Ah! Who?
617
01:03:20,730 --> 01:03:22,080
Who are you?
618
01:03:29,450 --> 01:03:30,580
Is this yours?
619
01:03:35,020 --> 01:03:37,250
Are you that Yu Kyung?
620
01:03:39,230 --> 01:03:43,530
After that I
couldn't remember.
621
01:03:46,080 --> 01:03:47,830
Just that...
622
01:03:50,500 --> 01:03:56,410
Off the Incheon shores,
you may find soda...
623
01:04:01,670 --> 01:04:04,800
Didn't you say the last before?
624
01:04:05,590 --> 01:04:08,270
Still remember?
625
01:04:19,440 --> 01:04:21,120
Kim Tak Gu?
626
01:04:27,480 --> 01:04:28,420
Tak Gu!
627
01:04:29,910 --> 01:04:30,990
Kim Tak Gu!
628
01:04:31,370 --> 01:04:32,250
Tak Gu!
629
01:04:33,710 --> 01:04:34,840
Kim Tak Gu!
630
01:04:45,230 --> 01:04:47,200
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
631
01:04:47,230 --> 01:04:49,230
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
632
01:04:49,270 --> 01:04:51,270
Main Translator: Tiggerlily93
633
01:04:51,300 --> 01:04:53,300
Spot Translators: fore, meju
634
01:04:53,370 --> 01:04:55,270
Timers: avi14, gleemonex
635
01:04:55,300 --> 01:04:57,300
Editor/QC: minhquanguyen
636
01:04:57,340 --> 01:04:59,305
Coordinators: mily2, ay_link
637
01:04:59,340 --> 01:05:01,340
Watch dramas legally at
dramafever. com | crunchyroll. com
638
01:05:03,390 --> 01:05:06,160
That child has returned.
It's Kim Tak Gu.
639
01:05:06,280 --> 01:05:07,500
Does he know as well?
640
01:05:07,620 --> 01:05:09,820
Regardless of where it is,
you have to search thoroughly.
641
01:05:10,060 --> 01:05:13,440
No matter how it turns out, no
matter the cost, it won't be a problem.
642
01:05:13,690 --> 01:05:15,620
Is it really you?
643
01:05:15,910 --> 01:05:17,460
Are you the Shin Yu Kyung?
644
01:05:17,690 --> 01:05:20,050
Actually, I'm working
at a bakery right now.
645
01:05:20,170 --> 01:05:21,660
Please, accept me.
646
01:05:21,780 --> 01:05:24,100
I will definitely come here and
start afresh. I definitely will.
647
01:05:24,220 --> 01:05:25,880
Immediately vanish from my sight!
49369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.