Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,209
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,209
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:03,310 --> 00:00:05,889
Mom! Mom!
4
00:00:05,890 --> 00:00:07,089
Tak Gu!
5
00:00:07,090 --> 00:00:09,880
- Mom!
- Tak Gu!
6
00:00:11,040 --> 00:00:13,039
Mom...
7
00:00:13,440 --> 00:00:15,539
Mom...!
8
00:00:15,540 --> 00:00:18,860
Don't ever come back even if you're dead.
9
00:00:19,720 --> 00:00:24,850
That is the only way that you
and your mom can survive.
10
00:00:25,690 --> 00:00:29,550
You are a really special child.
11
00:00:31,130 --> 00:00:36,229
To me, you are a really special son.
12
00:00:36,230 --> 00:00:38,759
Why are you here?
13
00:00:38,760 --> 00:00:41,550
I want to learn bread-making, too.
14
00:00:41,870 --> 00:00:43,169
What did you say?
15
00:00:43,170 --> 00:00:47,360
I wish to learn bread-making too.
16
00:01:09,770 --> 00:01:12,470
Sorry, President.
17
00:01:12,640 --> 00:01:15,139
I've been thinking it over and over again.
18
00:01:15,140 --> 00:01:17,849
I feel that I should remain as
Kim Tak Gu and lead my own life.
19
00:01:17,850 --> 00:01:20,929
So please do not come looking for me.
20
00:01:20,930 --> 00:01:22,820
Wishing you the best of health...
21
00:01:22,821 --> 00:01:27,220
Goodbye, President... From Kim Tak Gu.
22
00:01:42,810 --> 00:01:45,850
Let's make a toast to our son.
23
00:01:50,320 --> 00:01:54,139
But, Grandpa, can I ask you something?
24
00:01:54,140 --> 00:01:55,869
What is it?
25
00:01:55,870 --> 00:02:01,800
My mom said good will always
triumph over evil in this world.
26
00:02:01,980 --> 00:02:05,039
But, is that true?
27
00:02:05,040 --> 00:02:09,780
If you wish the world to be that way,
then it will be.
28
00:02:11,620 --> 00:02:14,820
You will definitely meet the destined one.
29
00:02:14,860 --> 00:02:18,460
Fate will let us meet again.
30
00:02:19,020 --> 00:02:24,770
Let's hope you'll find your mom.
31
00:02:56,700 --> 00:02:58,860
Twelve years later...
32
00:03:08,290 --> 00:03:10,759
That fella turned out to be better
than expected.
33
00:03:10,760 --> 00:03:13,449
Some call him "Iron Fist. "
34
00:03:13,450 --> 00:03:17,179
Others call him "Gangster Fighter. "
35
00:03:17,180 --> 00:03:22,459
No one knows where he's from
or what he does.
36
00:03:22,460 --> 00:03:23,949
However...
37
00:03:23,950 --> 00:03:25,309
However what?
38
00:03:25,310 --> 00:03:26,710
None.
39
00:03:27,011 --> 00:03:28,310
None...
40
00:03:28,611 --> 00:03:30,310
None.
41
00:03:32,150 --> 00:03:33,329
None!
42
00:03:33,330 --> 00:03:36,299
He sweeps Gyeonggi-do and
Chungcheongbuk-do like the wind and
43
00:03:36,300 --> 00:03:40,489
looks for someone
with a windmill tattoo on the forearm.
44
00:03:40,490 --> 00:03:43,849
If anyone sees a guy
with a windmill tattoo on his forearm,
45
00:03:43,850 --> 00:03:47,239
immediately go and leave a note at the
coffee house at the Yuk Jun Intersection.
46
00:03:47,240 --> 00:03:48,239
Understand?
47
00:03:48,240 --> 00:03:49,229
Yes!
48
00:03:49,230 --> 00:03:50,129
What tattoo?
49
00:03:50,130 --> 00:03:52,230
Windmill!
50
00:03:53,340 --> 00:03:57,109
So, what is his name?
51
00:03:57,110 --> 00:03:58,829
Kim Tak Gu.
52
00:03:58,830 --> 00:04:01,079
I am not called Tak Gu
because I excel in table tennis.
53
00:04:01,080 --> 00:04:06,530
Tak means high and Gu means to save!
So it's Kim Tak Gu!
54
00:04:07,980 --> 00:04:10,230
Remember it well!
55
00:04:11,610 --> 00:04:13,730
Go and tell that fella,
56
00:04:14,110 --> 00:04:16,950
if he wishes to meet
the windmill tattoo guy,
57
00:04:17,260 --> 00:04:19,760
come and look for Incheon Wang Ba.
58
00:04:20,750 --> 00:04:22,060
What?
59
00:04:33,780 --> 00:04:38,780
If you want to meet the windmill tattoo
guy, come and look for Incheon Wang Ba.
60
00:04:43,700 --> 00:04:49,700
Mom, it will all be fine soon.
Just wait for me a little while longer.
61
00:04:52,090 --> 00:04:53,710
Rascal!
62
00:05:08,500 --> 00:05:10,540
Is everyone well?
63
00:05:11,290 --> 00:05:15,329
But why is the welcome ceremony so rowdy?
64
00:05:15,330 --> 00:05:16,960
Really?
65
00:05:21,370 --> 00:05:24,090
This note was left by you guys, right?
66
00:05:24,210 --> 00:05:28,099
Where is the windmill tattoo guy?
67
00:05:28,100 --> 00:05:31,070
That...
68
00:05:31,590 --> 00:05:33,970
If you dare lie to me,
69
00:05:34,330 --> 00:05:38,139
be prepared to be a corpse!
70
00:05:38,140 --> 00:05:39,639
Understand?!
71
00:05:39,640 --> 00:05:41,780
Are you Kim Tak Gu?
72
00:05:56,500 --> 00:05:57,919
How ill-mannered!
73
00:05:58,020 --> 00:06:00,869
You do not even bother to greet Hyung-nim
during our first meeting?
74
00:06:00,870 --> 00:06:04,040
Politeness is unnecessary.
75
00:06:04,250 --> 00:06:07,389
Where is my mom?
76
00:06:07,390 --> 00:06:09,439
Mom?
77
00:06:10,240 --> 00:06:11,339
Did you say mom?
78
00:06:11,340 --> 00:06:14,700
Yes, you scoundrel.
Where is my mom?
79
00:06:14,701 --> 00:06:17,500
Where did you bring her?!
80
00:06:19,570 --> 00:06:21,780
So that's what happened to you?
81
00:06:21,980 --> 00:06:27,499
The reason for going around Gyeonggi-do
and beating up my underlings,
82
00:06:27,500 --> 00:06:31,810
was only to look for your missing mom?
83
00:06:32,570 --> 00:06:35,689
Stop spouting nonsense and spill
what you know right now, you scoundrel!
84
00:06:35,690 --> 00:06:37,789
Where is my mom?!
85
00:06:37,790 --> 00:06:39,230
I don't know.
86
00:06:39,650 --> 00:06:42,630
I was only curious about you.
87
00:06:43,260 --> 00:06:45,789
How dare you beat up my underlings...
88
00:06:45,790 --> 00:06:48,679
I called you here
to teach you a lesson.
89
00:06:48,680 --> 00:06:54,439
So, go elsewhere to look for
your cheating mom.
90
00:06:54,440 --> 00:06:56,770
You crazy bastard!
91
00:06:59,050 --> 00:07:00,929
My mom did not run away from home.
92
00:07:00,930 --> 00:07:04,820
You were the one who abducted her,
you bastard!
93
00:07:42,720 --> 00:07:46,129
I'm going to kill you!
Where is my mom? Where is she?!
94
00:07:46,130 --> 00:07:49,420
I really don't know.
95
00:07:51,260 --> 00:07:53,410
Why don't you know?!
96
00:07:55,620 --> 00:08:00,340
I don't know.
I really don't know!
97
00:08:00,910 --> 00:08:04,690
Please spare my life...
Please spare me!
98
00:08:06,550 --> 00:08:09,100
How could you not know?!
99
00:08:10,410 --> 00:08:14,469
It's this tattoo, all right.
So how could you not know?!
100
00:08:14,470 --> 00:08:17,909
Seven years ago in jail,
there was a guy with this tattoo.
101
00:08:17,910 --> 00:08:22,690
I thought that Hyung-nim's tattoo
was really cool so I got one too.
102
00:08:23,290 --> 00:08:25,319
Take a look.
103
00:08:25,320 --> 00:08:29,509
First of all, they're slightly different.
104
00:08:29,510 --> 00:08:31,829
And besides, his doesn't have this line;
105
00:08:31,830 --> 00:08:34,800
mine does... Mine has a line.
106
00:08:34,801 --> 00:08:37,200
Please believe me.
107
00:08:41,340 --> 00:08:43,479
You really don't know my mom?
108
00:08:43,480 --> 00:08:44,740
Yes.
109
00:08:46,440 --> 00:08:48,720
You really don't know where my mom is?
110
00:08:59,680 --> 00:09:03,600
Sorry!
I'm really sorry.
111
00:09:17,160 --> 00:09:19,550
So, where's that guy?
112
00:09:21,050 --> 00:09:23,420
If I visit the prison now,
will I see him?
113
00:09:25,060 --> 00:09:28,419
I heard he was released a long time ago.
114
00:09:28,420 --> 00:09:31,220
He has already quit his old ways.
115
00:09:32,920 --> 00:09:36,760
He's in some bakery somewhere in Incheon.
116
00:09:39,050 --> 00:09:40,570
Bakery?
117
00:09:42,380 --> 00:09:45,540
Yes, bakery.
118
00:09:50,560 --> 00:09:55,210
So... What was that...?
119
00:09:55,280 --> 00:09:59,290
The bakery is not only famous in Incheon.
120
00:09:59,291 --> 00:10:02,690
It's also an old and established name.
121
00:10:03,100 --> 00:10:06,340
What is the name...?
122
00:10:09,340 --> 00:10:11,800
I think it's Pal Bong Bakery.
123
00:10:15,860 --> 00:10:17,910
You scoundrel!
124
00:10:22,740 --> 00:10:25,330
Hyung-nim...!
Hyung-nim!
125
00:10:38,340 --> 00:10:41,820
All right...
I'm all right, Mom.
126
00:10:45,830 --> 00:10:48,000
As long as I get to Pal Bong Bakery,
127
00:10:48,980 --> 00:10:51,380
I'll see the windmill tattoo guy.
128
00:10:53,270 --> 00:10:55,580
I will go to Pal Bong Bakery...
129
00:11:16,040 --> 00:11:21,940
Pal Bong Bakery...
Pal Bong Bakery...
130
00:11:25,060 --> 00:11:26,820
Pal Bong Bakery...
131
00:13:50,960 --> 00:13:52,510
Okay!
132
00:13:55,440 --> 00:13:57,370
Where did that lad go?
133
00:13:59,030 --> 00:14:01,310
The rascal was just there a while ago.
134
00:14:01,410 --> 00:14:04,579
Aigoo!
The lad sneaked out again!
135
00:14:04,580 --> 00:14:08,770
The lad sneaked out again even though
we are already short-handed!
136
00:14:10,060 --> 00:14:11,780
That rascal, really!
137
00:14:39,450 --> 00:14:41,310
Stop right there!
138
00:14:49,660 --> 00:14:52,250
What time of day is it now?
139
00:14:52,580 --> 00:14:54,239
It's working hours.
140
00:14:54,240 --> 00:14:56,249
What should you be doing here?
141
00:14:56,250 --> 00:14:57,839
I should be working.
142
00:14:57,840 --> 00:14:59,539
Not doing the work assigned to you
during working hours...
143
00:14:59,540 --> 00:15:01,139
What the hell did you think you were doing?
144
00:15:01,140 --> 00:15:03,560
What were you up to?
145
00:15:05,110 --> 00:15:07,689
I just wanted to taste the cake, Boss.
146
00:15:07,690 --> 00:15:09,769
This is the cake
that I baked last night.
147
00:15:09,770 --> 00:15:11,859
Now is the best time to taste it.
148
00:15:11,860 --> 00:15:14,639
50 thousand won will be deducted
from your salary this month.
149
00:15:14,640 --> 00:15:16,389
Ehh? Again?
150
00:15:16,390 --> 00:15:20,189
If this happens again,
half of your salary will be deducted.
151
00:15:20,190 --> 00:15:21,289
But, Boss...
152
00:15:21,290 --> 00:15:25,169
If you continue to be a slacker
and keep sneaking out,
153
00:15:25,170 --> 00:15:27,609
I will chase you out of my bakery.
154
00:15:28,010 --> 00:15:29,409
Do you get it?!
155
00:15:29,410 --> 00:15:31,710
I was not sneaking out.
156
00:15:32,720 --> 00:15:35,290
I was coming up with
a new cake recipe, Boss.
157
00:15:36,340 --> 00:15:40,490
Who allowed you to come up with that type
of cake without my permission?
158
00:15:41,510 --> 00:15:43,229
That type?
159
00:15:43,230 --> 00:15:46,170
That type of cake?
Are you referring to my cake?
160
00:15:46,930 --> 00:15:48,830
That is exactly what I said.
161
00:15:54,510 --> 00:15:56,789
Please taste it.
162
00:15:56,790 --> 00:15:59,269
See if it's really the
type of cake you think it is.
163
00:15:59,270 --> 00:16:03,989
Try it first before you pass judgment.
Hurry, taste it.
164
00:16:03,990 --> 00:16:06,079
I don't have to taste it to know.
165
00:16:06,080 --> 00:16:08,179
With that meager skill of yours...
166
00:16:08,180 --> 00:16:12,050
That is a cream cake with emphasis only on
appearance. Get rid of it now!
167
00:16:27,090 --> 00:16:28,830
What are you doing?!
168
00:16:28,831 --> 00:16:31,230
Clean it up and get back to work!
169
00:16:32,990 --> 00:16:34,389
I won't be making any bread today!
170
00:16:34,790 --> 00:16:38,650
I won't be able to make any bread
in my mood now!
171
00:16:39,290 --> 00:16:42,970
Yang Mi Sun! Yang Mi Sun, stop there!
Stop right there, Yang Mi Sun!
172
00:16:44,080 --> 00:16:46,949
What are you going to do
now that you've chased the child away?
173
00:16:46,950 --> 00:16:50,170
We're already so short-handed!
174
00:16:53,390 --> 00:16:56,869
That is why we should all do our best,
right?
175
00:16:56,870 --> 00:16:58,610
Do it quickly.
176
00:17:03,390 --> 00:17:04,749
How ignorant!
177
00:17:04,750 --> 00:17:07,449
All he knows is work!
178
00:17:07,450 --> 00:17:08,829
What do you know about creativity?
179
00:17:08,830 --> 00:17:11,480
I cannot stay in this bakery!
180
00:17:31,660 --> 00:17:33,380
What happened?
181
00:17:34,920 --> 00:17:36,789
What's wrong, Mi Sun?
Are you all right?
182
00:17:36,790 --> 00:17:38,110
Here.
183
00:17:38,210 --> 00:17:39,510
Someone died here...
184
00:17:39,611 --> 00:17:41,910
Right here!
185
00:17:52,160 --> 00:17:56,190
No, he's not dead!
He's still breathing.
186
00:17:56,410 --> 00:17:59,890
Oh my! He's seriously injured.
187
00:17:59,891 --> 00:18:00,891
Oh my...
188
00:18:00,920 --> 00:18:03,720
He's in a bad state.
189
00:18:03,880 --> 00:18:07,799
He moved!
He's alive!
190
00:18:07,800 --> 00:18:09,679
- Hey!
- Are you okay?
191
00:18:09,880 --> 00:18:12,280
- Hey!
- Come over here!
192
00:18:25,870 --> 00:18:27,159
Where's Manager Han?
193
00:18:27,160 --> 00:18:30,860
He's busy preparing for
the anniversary party.
194
00:18:35,070 --> 00:18:37,289
He doesn't know I'm back?
195
00:18:37,290 --> 00:18:39,960
I'm not sure about that...
196
00:18:44,630 --> 00:18:47,759
That man is actually helping
by not being here.
197
00:18:47,760 --> 00:18:49,419
What are you talking about?
198
00:18:49,420 --> 00:18:51,819
Senator Kim and I have known each other
for twenty years.
199
00:18:51,820 --> 00:18:55,370
What's more, the present Government
doesn't look at him kindly.
200
00:18:57,870 --> 00:19:02,720
When did you start mixing business
with politics?
201
00:19:03,230 --> 00:19:06,099
I'm just being practical, Father.
202
00:19:06,100 --> 00:19:08,609
Our company is not in a good shape
right now.
203
00:19:08,610 --> 00:19:11,209
You needn't worry about those things.
204
00:19:11,210 --> 00:19:12,949
You are the head of Public Relations.
205
00:19:12,950 --> 00:19:14,829
You only need to do what's necessary.
206
00:19:14,830 --> 00:19:18,990
- Father...
- This is the office. I'm your President.
207
00:19:19,230 --> 00:19:22,730
Follow my instruction and send out
the invitation cards accordingly.
208
00:19:22,830 --> 00:19:24,450
Do you understand?
209
00:19:26,760 --> 00:19:28,810
Yes, President.
210
00:19:29,310 --> 00:19:33,459
Once the invitation cards are printed,
don't forget to leave me one copy.
211
00:19:33,460 --> 00:19:38,020
I need to personally deliver it to someone.
212
00:19:42,870 --> 00:19:46,919
Nowadays, what are youngsters
thinking of when they work?
213
00:19:46,920 --> 00:19:49,930
Ja Kyung has her reasons, President.
214
00:19:49,980 --> 00:19:53,510
It's all reasoning and no principle.
215
00:19:54,320 --> 00:19:59,290
You have a meeting with a subcontractor,
President Choi, in the afternoon.
216
00:19:59,690 --> 00:20:01,210
Okay, I know.
217
00:20:10,720 --> 00:20:12,100
Honey!
218
00:20:14,700 --> 00:20:15,899
When did you get back?
219
00:20:15,900 --> 00:20:17,660
Just now.
220
00:20:18,330 --> 00:20:20,860
Have you been well all this while?
221
00:20:28,530 --> 00:20:32,359
I skipped two places in my itinerary
in order to attend the anniversary party,
222
00:20:32,360 --> 00:20:36,380
I only took a glimpse of Ma Jun
when I was in Tokyo, then I rushed back.
223
00:20:37,010 --> 00:20:38,600
I see.
224
00:20:43,510 --> 00:20:46,589
How's the preparation
for the anniversary party?
225
00:20:46,590 --> 00:20:49,230
The preparation is all being done
by the employees.
226
00:20:51,960 --> 00:20:54,420
Aren't you going to ask about Ma Jun?
227
00:20:56,290 --> 00:20:57,940
Is he well?
228
00:20:58,780 --> 00:21:03,829
Yes, he's well.
School life is going well too.
229
00:21:03,830 --> 00:21:06,660
He is also adapting well
to the lifestyle in Tokyo.
230
00:21:07,280 --> 00:21:08,549
Let's go there together
when we have time...
231
00:21:08,550 --> 00:21:13,460
I won't be able to
have dinner with you tonight.
232
00:21:15,010 --> 00:21:17,220
I did not expect it, anyway.
233
00:21:28,330 --> 00:21:32,439
I just got back
from two months of travelling.
234
00:21:32,440 --> 00:21:34,289
For someone you haven't seen for two months,
235
00:21:34,290 --> 00:21:37,980
is it too much to ask you
to look at me for a minute?
236
00:21:38,560 --> 00:21:42,079
We'll talk about your travels later.
237
00:21:42,080 --> 00:21:44,879
There's an important meeting
in ten minutes.
238
00:21:44,880 --> 00:21:47,579
Why won't you even ask me
if I had a good time?
239
00:21:47,580 --> 00:21:50,479
Isn't courtesy the most basic thing
for married couples?
240
00:21:50,480 --> 00:21:52,299
You needn't pretend to be happy,
241
00:21:52,300 --> 00:21:54,620
but at least you could have said
something along that line.
242
00:21:56,990 --> 00:22:01,220
Didn't I say there's an important meeting
in ten minutes?
243
00:22:01,420 --> 00:22:03,070
Are you still going to keep doing this?
244
00:22:05,890 --> 00:22:09,920
It seems two months of being apart
is still too short for us.
245
00:22:34,170 --> 00:22:36,279
I'm sorry I was not able to pick you up
at the airport.
246
00:22:36,280 --> 00:22:38,320
The meeting ran overtime.
247
00:22:40,110 --> 00:22:44,199
But I'm glad you look well and healthy.
248
00:22:44,200 --> 00:22:47,430
Your travels took longer than expected,
so I got worried.
249
00:22:50,940 --> 00:22:53,110
Ma Jun is missing.
250
00:22:54,310 --> 00:22:56,889
I made a trip to Japan
just before I came back.
251
00:22:56,890 --> 00:22:59,340
He was not there.
252
00:23:00,450 --> 00:23:04,159
After he applied to quit school,
he went missing.
253
00:23:04,160 --> 00:23:08,220
I'm very sure he's back in Seoul.
254
00:23:09,910 --> 00:23:12,429
There's only one week left
before the anniversary party.
255
00:23:12,430 --> 00:23:14,659
He must be found before then.
256
00:23:14,660 --> 00:23:17,110
We must make him attend the party.
257
00:23:17,370 --> 00:23:21,980
We must find him
before my husband finds out. So...
258
00:23:24,220 --> 00:23:25,920
Stay calm.
259
00:23:26,370 --> 00:23:30,420
Didn't you just get back?
260
00:23:30,670 --> 00:23:34,980
Go home and unpack. Take a rest.
261
00:23:43,730 --> 00:23:45,580
Be careful on your way.
262
00:23:57,070 --> 00:23:58,740
Don't look for me.
263
00:23:59,070 --> 00:24:01,489
I'm going for a holiday.
264
00:24:01,490 --> 00:24:05,440
Don't ask where I'm going,
why I'm going, or for how long.
265
00:24:05,580 --> 00:24:08,609
Don't come looking for me
unless I contact you.
266
00:24:08,610 --> 00:24:11,590
Your mom is going to Tokyo tomorrow.
267
00:24:12,380 --> 00:24:16,469
I know.
That's why I called, Ahjussi.
268
00:24:16,470 --> 00:24:18,449
When Mom finds out
I'm missing,
269
00:24:18,450 --> 00:24:21,830
she'll go yelling to Ahjussi
to look for me.
270
00:24:22,110 --> 00:24:25,060
Don't panic like her.
271
00:24:25,280 --> 00:24:29,000
I'm not missing;
I'm merely on a holiday.
272
00:24:29,120 --> 00:24:31,539
You need to tell me where you're going.
273
00:24:31,540 --> 00:24:34,380
I won't look for you.
274
00:24:34,590 --> 00:24:37,330
This time, I'm going to a place where
even Ahjussi won't find.
275
00:24:37,560 --> 00:24:39,130
I'm hanging up.
276
00:24:59,810 --> 00:25:02,100
Where exactly is he going?
277
00:25:02,310 --> 00:25:03,760
[Pal Bong Bakery]
278
00:25:11,080 --> 00:25:12,799
What can I do for you?
279
00:25:12,800 --> 00:25:15,470
I'm here to see Teacher Pal Bong.
280
00:25:15,910 --> 00:25:18,489
I wrote to the Teacher when I was in Japan.
281
00:25:18,490 --> 00:25:24,410
Then, I received a reply
allowing me to participate in the exam.
282
00:25:30,340 --> 00:25:33,799
Teacher is not around.
He'll only be back tomorrow.
283
00:25:33,800 --> 00:25:37,980
In that case, can I stay here for the night?
284
00:25:39,270 --> 00:25:40,830
What's your name?
285
00:25:43,550 --> 00:25:46,210
Seo Tae Jo.
286
00:26:07,260 --> 00:26:09,150
Tak Gu!
287
00:26:11,720 --> 00:26:14,820
Tak Gu, get up immediately!
288
00:26:15,150 --> 00:26:18,320
Why are you still sleeping
when it's bright and sunny?
289
00:26:18,750 --> 00:26:22,060
What's going to happen
if you can't sleep at night?
290
00:26:27,780 --> 00:26:30,830
Mom...
291
00:26:31,431 --> 00:26:34,630
Are you really my mom?
292
00:26:35,810 --> 00:26:38,419
Are you talking in your sleep?
293
00:26:38,420 --> 00:26:42,310
If I'm not your mom, who am I?
294
00:26:44,100 --> 00:26:45,629
Where did you go?
295
00:26:46,030 --> 00:26:48,729
Do you know how long I've been searching?
296
00:26:48,730 --> 00:26:51,290
What are you talking about?
297
00:26:51,490 --> 00:26:54,669
Look at you...
Were you dreaming?
298
00:26:54,670 --> 00:26:57,589
Yup. I had a bad dream.
299
00:26:57,590 --> 00:27:01,219
I dreamt that Mom
was abducted by a bad man.
300
00:27:01,220 --> 00:27:03,639
In the dream, we never met again.
301
00:27:03,640 --> 00:27:08,720
Really?
Wow, it seems you are growing tall!
302
00:27:08,950 --> 00:27:11,589
I heard you will grow tall
when you have bad dreams.
303
00:27:11,590 --> 00:27:13,890
You're not allowed to go anywhere
from now on.
304
00:27:14,610 --> 00:27:16,639
From now on,
you're not supposed to go anywhere.
305
00:27:16,640 --> 00:27:17,649
Understand?
306
00:27:17,650 --> 00:27:22,809
I'm not leaving.
I'll be right beside you.
307
00:27:22,810 --> 00:27:24,650
Don't worry!
308
00:27:26,351 --> 00:27:27,851
Mom.
309
00:27:46,710 --> 00:27:48,380
Mom...
310
00:27:55,980 --> 00:27:57,530
What's going on?
311
00:28:08,070 --> 00:28:11,390
Mom, you're not going anywhere.
312
00:28:13,250 --> 00:28:16,750
Hey! You!
313
00:28:16,980 --> 00:28:18,810
Don't go, Mom.
314
00:28:19,940 --> 00:28:22,079
I'm not your mom.
315
00:28:22,080 --> 00:28:23,580
Let go.
316
00:28:24,460 --> 00:28:27,930
Ahh... really!
Let go!
317
00:28:49,150 --> 00:28:53,690
Who are you?
Where is this?
318
00:28:53,760 --> 00:28:56,969
This is our home.
I'm the daughter of this house.
319
00:28:56,970 --> 00:28:57,939
What?!
320
00:28:57,940 --> 00:29:00,849
You fainted on the street.
321
00:29:00,850 --> 00:29:04,970
If we had left you there, you might have
died. So we brought you home.
322
00:29:13,180 --> 00:29:16,710
Are you all right?
323
00:29:18,260 --> 00:29:19,990
It's none of your business...
324
00:29:21,780 --> 00:29:27,780
whether I'm okay or not...
alive or dead...
325
00:29:30,130 --> 00:29:31,970
Whether I'm being abandoned or accepted...
326
00:29:34,620 --> 00:29:36,499
It's none of your concern.
327
00:29:36,500 --> 00:29:40,329
The concern that's coming from someone
I've just met,
328
00:29:40,330 --> 00:29:42,490
I strongly reject!
329
00:29:49,540 --> 00:29:51,020
Hey!
330
00:29:52,460 --> 00:29:53,349
What's going on?
331
00:29:53,350 --> 00:29:54,709
How come I'm not wearing anything?
332
00:29:54,710 --> 00:29:57,530
What have you done to me?
You!
333
00:29:58,430 --> 00:30:00,389
You have a really vivid imagination!
334
00:30:00,390 --> 00:30:02,409
I have not done anything to you.
335
00:30:02,410 --> 00:30:04,549
Your clothes were too dirty
and needed to be washed.
336
00:30:04,550 --> 00:30:06,739
Who gave you permission to wash them?
337
00:30:06,740 --> 00:30:08,429
The owner didn't even give his permission!
338
00:30:08,430 --> 00:30:11,819
The problem does not lie with that.
You were also in a bad condition!
339
00:30:11,820 --> 00:30:13,569
Go and get my clothes immediately!
340
00:30:13,570 --> 00:30:17,429
Give them back to me in the condition that
they were in when I was wearing them!
341
00:30:17,430 --> 00:30:20,480
Hey, you!
342
00:30:20,940 --> 00:30:22,679
Aren't I looking at you right now?
What?!
343
00:30:22,680 --> 00:30:25,009
To the person who saved a dying man,
344
00:30:25,010 --> 00:30:26,559
shouldn't you be saying thank you?
345
00:30:26,560 --> 00:30:28,079
Those filthy, unsightly clothes...
346
00:30:28,080 --> 00:30:29,909
I was being humane by washing them.
347
00:30:29,910 --> 00:30:32,499
Yet you don't even know
how to say thank you!
348
00:30:32,500 --> 00:30:35,640
What's more, you're yelling at someone
you've only met for the first time!
349
00:30:35,870 --> 00:30:38,729
You've not been entrusted
to save a dying man.
350
00:30:38,730 --> 00:30:42,779
Neither were you asked
to wash my filthy clothes.
351
00:30:42,780 --> 00:30:47,890
And besides,
I have no intention of thanking you.
352
00:30:48,010 --> 00:30:51,689
It looks like you're an extremely rude
and bad rascal!
353
00:30:51,690 --> 00:30:52,809
What have we here, a little shit?
354
00:30:52,810 --> 00:30:55,669
Who are you calling rascal?
355
00:30:55,670 --> 00:30:59,410
Am I your rascal?
Am I your rascal?!
356
00:31:03,850 --> 00:31:07,139
You're a nuisance.
Don't let me see you again.
357
00:31:07,140 --> 00:31:09,509
While things are still good, why don't you
put your clothes on and leave immediately.
358
00:31:09,510 --> 00:31:12,380
Swifter than the wind...!
Right now! Go!
359
00:31:14,840 --> 00:31:15,639
Hey!
360
00:31:16,040 --> 00:31:19,630
At least tell me where my clothes are
before you leave!
361
00:31:32,640 --> 00:31:34,910
She left really fast.
362
00:31:36,370 --> 00:31:39,580
But where's the exit?
363
00:31:39,640 --> 00:31:42,290
Why is this house, built this way?
364
00:31:52,940 --> 00:31:55,910
Oh... It's bread!
365
00:32:28,580 --> 00:32:30,629
Oh! Pal Bong!
366
00:32:30,630 --> 00:32:32,829
It's really Pal Bong Bakery!
367
00:32:32,830 --> 00:32:35,510
I've found the right place.
368
00:32:46,810 --> 00:32:48,559
Come and help me.
369
00:32:48,560 --> 00:32:50,370
Get a few more people.
370
00:33:06,620 --> 00:33:08,110
Clothes... Clothes!
371
00:33:23,570 --> 00:33:26,210
Really!
Stop getting in my way!
372
00:34:03,900 --> 00:34:04,719
Where are they?
373
00:34:04,720 --> 00:34:08,260
The guy dressed in white
and was carrying flour, where did he go?
374
00:34:08,590 --> 00:34:10,239
The bakery staff?
375
00:34:10,240 --> 00:34:12,280
They all went inside.
376
00:34:28,910 --> 00:34:31,029
Is it you?
Are you the one with a windmill tattoo?
377
00:34:31,030 --> 00:34:33,889
What are you saying?
What are you doing?
378
00:34:33,890 --> 00:34:35,930
What are you doing?!
379
00:34:36,780 --> 00:34:41,330
Ahh!
My waist!
380
00:34:49,780 --> 00:34:53,230
Is it you?
Are you the windmill tattoo guy?
381
00:34:57,890 --> 00:34:59,579
What are you doing here?!
382
00:34:59,580 --> 00:35:02,179
Do you know what place this is
that you use violence?
383
00:35:02,180 --> 00:35:04,550
Get out of here right now!
384
00:35:04,850 --> 00:35:07,319
Is it Ahjussi?
Is Ahjussi the one with a windmill tattoo?
385
00:35:07,320 --> 00:35:09,620
Get out of here immediately!
386
00:35:14,640 --> 00:35:17,539
The person you're looking for is not here.
Get out right now!
387
00:35:17,540 --> 00:35:19,409
I know he's here; that's why I came.
388
00:35:19,410 --> 00:35:21,890
I clearly saw it with my own eyes.
389
00:35:21,910 --> 00:35:25,230
The person with a windmill tattoo is here.
390
00:35:25,800 --> 00:35:28,919
Who is it?
Which one of you is it?
391
00:35:28,920 --> 00:35:31,999
I won't forgive a person
who uses violence in my bakery.
392
00:35:32,000 --> 00:35:34,430
So get out right now, you rascal!
393
00:35:42,310 --> 00:35:45,489
Open the door! Open the door!
He's in there!
394
00:35:45,490 --> 00:35:46,739
That fella is in there!
395
00:35:46,740 --> 00:35:49,220
Open up... Open up!
396
00:36:00,390 --> 00:36:02,100
Open the door!
397
00:36:06,990 --> 00:36:08,470
Let go!
398
00:36:09,590 --> 00:36:11,560
You can't come in!
399
00:36:14,830 --> 00:36:17,130
You rascal, really!
400
00:36:17,240 --> 00:36:20,380
Customer, it's nothing.
Please hold on.
401
00:36:27,570 --> 00:36:31,029
You want to be stubborn?
The person you're looking for is not inside!
402
00:36:31,030 --> 00:36:33,219
I clearly saw it with my own eyes.
403
00:36:33,220 --> 00:36:35,929
If you come to my bakery
to look for trouble again,
404
00:36:35,930 --> 00:36:37,509
then there's nothing else I can do.
405
00:36:37,510 --> 00:36:41,410
I will call the police and send you to jail.
406
00:36:41,550 --> 00:36:43,420
If that doesn't bother you,
407
00:36:43,750 --> 00:36:46,070
go ahead and barge in again!
408
00:36:57,530 --> 00:36:59,730
Please let me in, I beg you.
409
00:37:01,330 --> 00:37:04,880
I really need to see that person, Ahjussi.
410
00:37:05,760 --> 00:37:09,750
Only when I see that person
will I be able to find my mom!
411
00:37:13,840 --> 00:37:15,610
Twelve years...
412
00:37:16,750 --> 00:37:19,090
Over the past twelve years,
413
00:37:20,060 --> 00:37:21,339
in order to find that person,
414
00:37:21,340 --> 00:37:24,840
I was like a lunatic.
There was no place I haven't searched.
415
00:37:25,220 --> 00:37:27,680
I've done everything.
416
00:37:28,480 --> 00:37:31,770
I was roaming around like a dog.
417
00:37:32,150 --> 00:37:36,850
There was only one person I was pining for.
418
00:37:38,970 --> 00:37:41,230
Please let me find that fella.
419
00:37:41,590 --> 00:37:45,710
Only when I find that fella
will I see my mom!
420
00:37:49,850 --> 00:37:52,320
I can't give up now.
421
00:37:53,230 --> 00:37:55,489
I clearly saw it with my own two eyes.
422
00:37:55,490 --> 00:37:58,610
I can't just leave like this.
423
00:38:00,960 --> 00:38:03,340
I won't cause trouble.
424
00:38:04,820 --> 00:38:08,190
I just want to meet him.
425
00:38:09,070 --> 00:38:13,710
I only want to ask him where my mom is.
426
00:38:13,830 --> 00:38:15,510
Therefore...
427
00:38:16,970 --> 00:38:20,380
Let me see that fella!
428
00:38:23,320 --> 00:38:24,810
He's not here.
429
00:38:27,620 --> 00:38:29,400
I'll say it again.
430
00:38:29,890 --> 00:38:32,149
The person you're looking for
is not in our bakery.
431
00:38:32,150 --> 00:38:33,600
Therefore...
432
00:38:34,080 --> 00:38:36,350
Go back and live your life.
433
00:38:58,020 --> 00:39:01,489
Father,
could that person he's looking for...
434
00:39:01,490 --> 00:39:05,200
The customer is waiting,
get back to work.
435
00:39:25,040 --> 00:39:26,679
Why are you standing there?
436
00:39:26,680 --> 00:39:29,430
Have you finished stocking the goods?
437
00:39:30,700 --> 00:39:33,730
Get them done within an hour.
438
00:39:36,900 --> 00:39:38,680
Hurry, get going.
439
00:41:15,460 --> 00:41:18,349
Is that fella still there?
440
00:41:18,350 --> 00:41:21,529
Yes.
He didn't even move a bit.
441
00:41:21,530 --> 00:41:23,119
- Really?
- Yeah.
442
00:41:23,120 --> 00:41:26,119
He was really ill tempered a while ago.
443
00:41:26,120 --> 00:41:28,149
He didn't look like he'll easily give up.
444
00:41:28,150 --> 00:41:30,929
Trouble!
Big trouble!
445
00:41:30,930 --> 00:41:33,559
Teacher will be back tomorrow.
446
00:41:33,560 --> 00:41:36,119
If the situation remains like this,
there will be trouble.
447
00:41:36,120 --> 00:41:39,830
Once Teacher is here,
things will be blown out of proportion.
448
00:41:42,450 --> 00:41:43,870
Hey you!
449
00:41:49,850 --> 00:41:53,199
By the way,
what is the Japanese guest doing?
450
00:41:53,200 --> 00:41:54,689
Has he eaten?
451
00:41:54,690 --> 00:41:57,830
Mi Sun is missing too.
452
00:42:52,110 --> 00:42:54,950
He's much more stubborn than anticipated...
453
00:43:16,630 --> 00:43:19,109
What are you thinking of doing?
454
00:43:19,110 --> 00:43:21,960
If that kid reports you,
455
00:43:22,310 --> 00:43:26,030
you'll have to give up your family
456
00:43:26,031 --> 00:43:29,930
and be in jail for the rest of your life.
457
00:43:30,410 --> 00:43:32,500
But...
458
00:43:32,801 --> 00:43:37,300
it's been twelve years.
459
00:43:38,880 --> 00:43:40,340
That lad...
460
00:43:40,941 --> 00:43:44,940
has spent twelve years
looking for his mom.
461
00:43:45,860 --> 00:43:51,080
Don't you have a sibling
you need to take care of?
462
00:44:09,440 --> 00:44:11,190
Mom!
463
00:44:14,760 --> 00:44:17,099
You're back from your travels.
464
00:44:17,100 --> 00:44:21,850
You're up early.
What time did you get back yesterday?
465
00:44:22,390 --> 00:44:25,649
It's understandable for
university students to come home late.
466
00:44:25,650 --> 00:44:29,009
What's more, it's a school
I barely managed to get into.
467
00:44:29,010 --> 00:44:31,849
I shall have fun while I can.
468
00:44:31,850 --> 00:44:35,270
A girl should be mindful
and not be out too late.
469
00:44:36,490 --> 00:44:39,030
Did you have a good time travelling?
470
00:44:39,980 --> 00:44:45,839
You came back late from the office too.
Or do you simply enjoy working overtime?
471
00:44:45,840 --> 00:44:47,639
Due to the anniversary party,
472
00:44:47,640 --> 00:44:50,020
there are a lot of things
I have to handle every day.
473
00:44:50,740 --> 00:44:54,860
I don't understand why
you are torturing yourself this way.
474
00:44:55,890 --> 00:44:59,389
I like it.
I do it because I enjoy it.
475
00:44:59,390 --> 00:45:01,380
That's good then.
476
00:45:02,690 --> 00:45:05,579
Madam Choi rang yesterday.
477
00:45:05,580 --> 00:45:07,509
Find time tomorrow noon.
478
00:45:07,510 --> 00:45:10,860
Go meet with the
second son of Chae Guk Construction.
479
00:45:13,410 --> 00:45:16,689
The first thing you do after coming back
from two months of travel,
480
00:45:16,690 --> 00:45:19,029
is to find me a marriage partner?
481
00:45:19,030 --> 00:45:21,269
Don't you know how
amazing Chae Guk Construction is?
482
00:45:21,270 --> 00:45:24,310
It's a match that other people
would only dream of having.
483
00:45:25,050 --> 00:45:26,749
I don't have time tomorrow.
484
00:45:26,750 --> 00:45:29,759
I will be very busy until
the anniversary party.
485
00:45:29,760 --> 00:45:32,640
Didn't I say I've already arranged it?
486
00:45:33,900 --> 00:45:36,370
Then Mom can go there herself.
487
00:45:37,840 --> 00:45:42,230
That second son is looking for an investor.
488
00:45:43,710 --> 00:45:46,599
Who knows?
If you two become close,
489
00:45:46,600 --> 00:45:48,970
it might help with the company's finances.
490
00:45:52,900 --> 00:45:56,300
Politic moves
might seem ridiculous to you,
491
00:45:56,520 --> 00:45:58,750
but it's such moves
492
00:45:58,751 --> 00:46:03,150
that have helped sustain the company.
493
00:46:04,000 --> 00:46:07,110
As part of this family,
494
00:46:07,340 --> 00:46:09,920
you should have that mentality.
495
00:46:13,480 --> 00:46:15,270
I know that too.
496
00:46:15,800 --> 00:46:18,299
As the eldest daughter,
497
00:46:18,300 --> 00:46:20,940
I've been trying my best
to fulfill my responsibilities.
498
00:46:21,330 --> 00:46:25,210
But I will not follow Mom's ways.
499
00:46:27,730 --> 00:46:31,790
Tomorrow 1 o'clock at the K Hotel!
Do you get it?
500
00:46:31,910 --> 00:46:34,409
Mom, just give up!
501
00:46:34,410 --> 00:46:38,279
She really dislikes it
so don't force her to get married.
502
00:46:38,280 --> 00:46:39,849
Keep quiet!
503
00:46:39,850 --> 00:46:43,259
When Unni is done, it will be your turn.
504
00:46:43,260 --> 00:46:48,400
What you need to do is get your diploma.
Understand?
505
00:46:48,700 --> 00:46:52,110
Yes, yes!
I get it, your Highness.
506
00:46:52,140 --> 00:46:54,080
So naughty!
507
00:46:54,940 --> 00:46:58,700
I have a date.
I'm leaving now.
508
00:47:00,930 --> 00:47:05,680
By the way, whose son is Gu Hyung Jun?
509
00:47:05,981 --> 00:47:06,981
Huh?
510
00:47:07,550 --> 00:47:11,039
I learned about it from school.
511
00:47:11,040 --> 00:47:14,790
They say we have a brother
called Gu Hyung Jun.
512
00:47:27,550 --> 00:47:29,600
Gu Hyung Jun?
513
00:47:38,470 --> 00:47:40,200
What's this?
514
00:47:40,970 --> 00:47:42,990
Who's Gu Hyung Jun?
515
00:47:43,660 --> 00:47:47,260
Why is there a son whom
I don't even know of, on our registry?
516
00:47:49,810 --> 00:47:52,100
There is no son you do not know of.
517
00:47:52,280 --> 00:47:57,570
Don't tell me...
you put that kid on our registry?
518
00:47:58,550 --> 00:48:00,760
That kid, Tak Gu...
519
00:48:01,030 --> 00:48:04,820
You put him down as Gu Hyung Jun
on our registry, didn't you?
520
00:48:06,660 --> 00:48:10,570
That's right.
It's Tak Gu.
521
00:48:12,940 --> 00:48:14,809
Are you mad?
522
00:48:14,810 --> 00:48:20,290
Do you intend to fight me till the end?
523
00:48:20,880 --> 00:48:24,039
If I have to fight you to solve this matter,
524
00:48:24,040 --> 00:48:25,820
then I have no choice but to do that.
525
00:48:26,250 --> 00:48:28,179
Let's give it a try.
526
00:48:28,180 --> 00:48:30,040
What?
527
00:48:31,590 --> 00:48:36,249
Have you found that kid?
528
00:48:36,250 --> 00:48:40,270
You found him and has
been keeping in contact with him?
529
00:48:42,580 --> 00:48:44,680
I wish that too.
530
00:48:45,200 --> 00:48:50,180
But, I still do not know where that kid is.
531
00:48:50,820 --> 00:48:55,530
No matter where I look,
I can't find him.
532
00:48:55,831 --> 00:48:56,830
Satisfied?
533
00:49:03,320 --> 00:49:05,520
How can you do such a thing?
534
00:49:05,540 --> 00:49:07,329
Without my permission,
535
00:49:07,330 --> 00:49:09,139
how could you put that kid on our registry?
536
00:49:09,140 --> 00:49:10,730
Why did you do it?
537
00:49:11,610 --> 00:49:16,030
I've already waited twelve years
for you to agree on this matter!
538
00:49:16,400 --> 00:49:19,130
That child is my flesh and blood.
539
00:49:19,610 --> 00:49:22,590
But I was unable to take care of him.
540
00:49:23,210 --> 00:49:25,890
And twelve years have passed.
541
00:49:26,220 --> 00:49:28,650
Don't you have Ma Jun?
542
00:49:29,710 --> 00:49:32,830
Isn't our Ma Jun enough?
543
00:49:34,100 --> 00:49:38,549
That child has done many things
in order to please his father.
544
00:49:38,550 --> 00:49:43,870
He went to Japan over some bread
that he doesn't even like.
545
00:49:43,920 --> 00:49:49,000
Don't you see all his hard work and effort?
546
00:49:53,740 --> 00:49:56,259
I need to go now.
547
00:49:56,260 --> 00:49:58,870
I'm fine even if you hate me.
548
00:49:58,871 --> 00:50:01,570
There's nothing I can do about that.
549
00:50:02,490 --> 00:50:05,639
But please don't dislike Ma Jun
because of me.
550
00:50:05,640 --> 00:50:10,990
You cannot do that!
551
00:50:16,540 --> 00:50:20,460
I don't hate you.
552
00:50:23,070 --> 00:50:27,750
I have no right to hate you.
553
00:50:41,930 --> 00:50:43,850
Your car is ready.
554
00:51:11,380 --> 00:51:14,059
Honey, I'm back!
555
00:51:14,060 --> 00:51:16,960
Mi Sun!
Jae Bok!
556
00:51:18,230 --> 00:51:20,110
Mr. Gap Soo!
557
00:51:21,120 --> 00:51:22,960
Mr. Jin Gu!
558
00:51:29,700 --> 00:51:32,749
Who are you?
559
00:51:32,750 --> 00:51:35,250
I'm here for the exam.
560
00:51:36,910 --> 00:51:39,080
Exam?
561
00:51:40,120 --> 00:51:41,729
You're back!
562
00:51:41,730 --> 00:51:44,220
Did you do a good job
tidying Mother's grave?
563
00:51:44,940 --> 00:51:46,419
Well, of course.
564
00:51:46,420 --> 00:51:47,539
Where's Father?
565
00:51:47,540 --> 00:51:51,790
What's your name?
566
00:51:52,570 --> 00:51:54,560
My name is Seo Tae Jo.
567
00:51:54,760 --> 00:51:57,859
Tae Jo... Age?
568
00:51:57,860 --> 00:51:59,880
I'm 24 this year.
569
00:52:01,030 --> 00:52:03,119
Our daughter is also 24!
570
00:52:03,120 --> 00:52:05,129
Are both your parents still alive?
571
00:52:05,130 --> 00:52:07,629
Honey, I asked you where Father is.
572
00:52:07,630 --> 00:52:08,749
He's in the shop.
573
00:52:08,750 --> 00:52:12,089
Aigoo!
You give a good impression.
574
00:52:12,090 --> 00:52:15,599
You're manly and friendly.
You're tall too.
575
00:52:15,600 --> 00:52:19,509
Tae Jo, sorry...
But can you wait upstairs?
576
00:52:19,510 --> 00:52:21,110
Okay, got it...
577
00:52:23,210 --> 00:52:27,850
Aigoo!
He looks good even when he walks.
578
00:52:27,920 --> 00:52:31,940
That boy is a fine specimen.
579
00:52:34,280 --> 00:52:38,169
Honey, who's that lad in front of our bakery?
580
00:52:38,170 --> 00:52:42,049
We need to run our business.
What's he doing there?
581
00:52:42,050 --> 00:52:43,700
Really!
582
00:53:32,320 --> 00:53:34,400
What are you doing?!
583
00:53:37,620 --> 00:53:42,600
Why are you kneeling
in front of other people's bakery?
584
00:53:43,420 --> 00:53:46,180
There's someone I need to find...
585
00:53:48,480 --> 00:53:51,350
in that bakery.
586
00:53:52,990 --> 00:53:55,260
I saw that fella.
587
00:53:56,190 --> 00:54:02,110
The fella with the windmill tattoo...
588
00:54:05,000 --> 00:54:08,690
I saw it clearly with my own two eyes.
589
00:54:24,070 --> 00:54:28,179
I was told his forearm
has a windmill tattoo.
590
00:54:28,180 --> 00:54:32,060
For a start, I have to find that man.
591
00:54:35,040 --> 00:54:36,770
Don't tell me,
592
00:54:37,570 --> 00:54:40,070
you've come all the way here...
593
00:54:40,880 --> 00:54:43,119
Over the past ten years,
594
00:54:43,120 --> 00:54:46,540
all you've been doing is trying
to find that windmill tattoo guy?
595
00:54:48,060 --> 00:54:50,390
It's been twelve years.
596
00:54:52,710 --> 00:54:58,700
I've spent twelve years
looking for that fella.
597
00:55:00,860 --> 00:55:03,870
Even if it means
spending one more day here,
598
00:55:04,810 --> 00:55:07,070
I will never give up.
599
00:55:07,680 --> 00:55:10,999
I don't care
if it's two days or one month,
600
00:55:11,000 --> 00:55:14,750
I have to get inside.
601
00:55:18,100 --> 00:55:20,400
However,
602
00:55:21,460 --> 00:55:26,630
inside the bakery
there is an illiterate brute.
603
00:55:26,631 --> 00:55:29,730
If you go inside and cause a disturbance,
604
00:55:30,380 --> 00:55:32,970
you'll be bullied.
605
00:55:33,030 --> 00:55:37,050
So what?!
606
00:55:37,990 --> 00:55:40,640
I must get inside;
607
00:55:40,741 --> 00:55:44,040
even if I have to risk my life.
608
00:55:44,680 --> 00:55:48,420
It's good that you are mentally prepared.
609
00:55:50,470 --> 00:55:56,470
I know of two ways to enter that bakery.
610
00:55:59,610 --> 00:56:04,689
Really?
What is it, Grandpa?
611
00:56:04,890 --> 00:56:10,840
One is to buy bread.
612
00:56:12,980 --> 00:56:14,099
Huh?
613
00:56:14,100 --> 00:56:16,920
And the other...
614
00:56:17,280 --> 00:56:19,210
What's the other way?
615
00:56:19,770 --> 00:56:24,310
It's to learn bread-making.
616
00:56:29,080 --> 00:56:31,500
Given these two options,
617
00:56:32,590 --> 00:56:36,480
what would be the easiest way for you?
618
00:56:53,750 --> 00:56:58,260
All these while I wasn't around...
Have you all been well?
619
00:56:58,570 --> 00:57:00,669
Father, this lad...
620
00:57:00,670 --> 00:57:05,209
I picked him up on my way back.
621
00:57:05,210 --> 00:57:06,389
What?
622
00:57:06,390 --> 00:57:08,179
My bags were a little heavy,
623
00:57:08,280 --> 00:57:13,489
so I got him to help me carry them in.
624
00:57:13,490 --> 00:57:16,900
What are you doing, Jae Bok.
Hurry and take over.
625
00:57:21,570 --> 00:57:23,869
Everything's done, you may leave now.
626
00:57:23,870 --> 00:57:27,970
No, that cannot happen.
627
00:57:28,110 --> 00:57:28,839
What?
628
00:57:28,840 --> 00:57:34,690
I've made an agreement with him
when he helped me.
629
00:57:35,250 --> 00:57:37,090
Agreement?
630
00:57:37,930 --> 00:57:40,830
Yes, let him take the exam.
631
00:57:43,220 --> 00:57:45,379
Exam, Teacher?
632
00:57:45,380 --> 00:57:49,549
Why did you agree
to let this ruffian take the exam?
633
00:57:49,550 --> 00:57:51,649
- Yes, I promised to do that.
- Father...
634
00:57:51,650 --> 00:57:54,149
we must not do that! That must not happen!
635
00:57:54,250 --> 00:57:56,219
But of course, Teacher!
636
00:57:56,220 --> 00:57:59,439
- We don't even know where he's from.
- What's more...
637
00:57:59,440 --> 00:58:02,059
he hasn't earned his rights or recognition.
How can you bring in such a lad?
638
00:58:02,060 --> 00:58:06,730
I have promised him!
639
00:58:10,680 --> 00:58:16,190
The exam will be at 8 o'clock tonight.
640
00:58:16,650 --> 00:58:18,640
Go and get ready.
641
00:58:20,610 --> 00:58:22,520
Aigoo... my waist!
642
00:58:29,470 --> 00:58:31,689
Didn't you brag...?
643
00:58:31,690 --> 00:58:33,969
The real person-in-charge
is actually someone else!
644
00:58:33,970 --> 00:58:37,500
If you don't want to be taught a lesson,
leave immediately!
645
00:58:41,730 --> 00:58:43,130
Didn't I say?
646
00:58:44,000 --> 00:58:49,880
Over the past twelve years,
there isn't a place I haven't searched.
647
00:58:50,470 --> 00:58:52,980
There's nothing I've not done.
648
00:58:52,990 --> 00:58:55,980
I am more stubborn than I look.
649
00:58:56,960 --> 00:59:01,340
Bring the windmill tattoo guy to me.
650
00:59:01,650 --> 00:59:06,270
I will never leave before that happens.
651
00:59:10,860 --> 00:59:13,590
You must be frightened.
So...
652
00:59:14,591 --> 00:59:15,990
I'll see you later.
653
00:59:26,350 --> 00:59:28,789
Chief, this is ridiculous!
654
00:59:28,790 --> 00:59:31,579
How can you let such a fella take the exam?
655
00:59:31,580 --> 00:59:36,360
Even a dubious kid can take the exam!
656
00:59:36,420 --> 00:59:41,759
Has Pal Bong Bakery been reduced to a state
where we have to accept such a fella?
657
00:59:41,760 --> 00:59:43,860
Is that right, In Mok?
658
01:00:02,750 --> 01:00:05,499
The President left work an hour ago.
659
01:00:05,500 --> 01:00:07,390
An hour?
660
01:00:08,140 --> 01:00:09,859
How come I wasn't informed?
661
01:00:09,860 --> 01:00:15,150
The President did not want
to let Manager Han know.
662
01:00:28,610 --> 01:00:32,610
It's fine.
Just wait here.
663
01:00:33,600 --> 01:00:34,910
Yes.
664
01:00:44,340 --> 01:00:47,009
You're sure about it this time?
665
01:00:47,010 --> 01:00:50,140
Yes, that's right.
This way please.
666
01:01:02,441 --> 01:01:03,441
Yes.
667
01:01:05,442 --> 01:01:06,442
Yes...
668
01:01:08,740 --> 01:01:10,490
Is that so?
669
01:01:12,070 --> 01:01:15,720
Okay... Good job.
670
01:01:29,780 --> 01:01:31,590
The President is here.
671
01:01:55,160 --> 01:01:59,860
Do you know my son?
672
01:02:02,280 --> 01:02:07,070
Is his name Kim Tak Gu?
673
01:02:09,120 --> 01:02:11,250
You know Tak Gu?
674
01:02:12,300 --> 01:02:14,380
Where is that child?
675
01:02:42,310 --> 01:02:43,900
Is it you?
676
01:02:44,401 --> 01:02:47,200
Are you the one who came back from Japan?
677
01:02:47,390 --> 01:02:51,639
Yes, Teacher.
I'm Seo Tae Jo; as mentioned in the letter.
678
01:02:51,640 --> 01:02:54,789
Whoa, you're from Japan?
679
01:02:54,790 --> 01:02:56,370
This rascal!
680
01:02:59,700 --> 01:03:04,500
So, is everyone ready?
681
01:03:07,610 --> 01:03:09,350
Bring it in!
682
01:03:17,570 --> 01:03:19,720
Lift the cover.
683
01:03:28,790 --> 01:03:34,280
Let's now begin.
684
01:03:34,340 --> 01:03:35,990
Hold on!
685
01:03:37,030 --> 01:03:39,250
What's this for?
686
01:03:40,080 --> 01:03:41,570
What's this?
687
01:03:42,271 --> 01:03:44,770
It's the exam of course.
688
01:03:59,441 --> 01:04:02,440
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
689
01:04:02,441 --> 01:04:05,440
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
690
01:04:05,441 --> 01:04:08,440
Main Translator: eliemaniacs
691
01:04:08,441 --> 01:04:11,440
Spot Translators: fore, meju
692
01:04:11,441 --> 01:04:14,440
Timer: dizzybugs
693
01:04:14,441 --> 01:04:17,440
Editor/QC: aaachec
694
01:04:17,441 --> 01:04:20,440
Coordinators: mily2, ay_link
695
01:04:21,030 --> 01:04:25,199
You said you're going to help me find him.
Were you serious?
696
01:04:25,200 --> 01:04:26,529
What a strange fella.
697
01:04:26,530 --> 01:04:30,029
Since the start,
he has been sniffing non-stop.
698
01:04:30,030 --> 01:04:33,129
Fate is more powerful than anticipated.
699
01:04:33,130 --> 01:04:36,959
Ahjussi is not God.
How can you interchange fates?
700
01:04:36,960 --> 01:04:39,509
If it's someone you are fated to meet,
701
01:04:39,510 --> 01:04:43,030
then it's something unavoidable.
702
01:04:44,460 --> 01:04:46,279
Kim Tak Gu, come out now!
703
01:04:46,280 --> 01:04:48,810
What's with all the nonsense?
704
01:04:48,910 --> 01:04:51,690
The person I'm looking for is you, right?
705
01:04:54,240 --> 01:04:59,180
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
51993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.