All language subtitles for Baker.King.Kim.Tak.Gu.E05.100623.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,550 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,555 --> 00:00:05,600 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,658 --> 00:00:06,911 Seung Jae... 4 00:00:12,776 --> 00:00:16,707 You... 5 00:00:17,664 --> 00:00:19,691 Vile, greedy things. 6 00:00:20,335 --> 00:00:23,100 How dare you, in my house... 7 00:00:23,184 --> 00:00:25,505 What the hell have you been scheming?! 8 00:00:26,013 --> 00:00:28,729 - Mother-in-law... - Shut up, you witch! 9 00:00:31,354 --> 00:00:34,482 Aren't you even afraid of the heavens? 10 00:00:36,137 --> 00:00:40,923 Ma Jun is... whose son? 11 00:00:42,073 --> 00:00:46,357 Who did you say... Ma Jun's father was? 12 00:00:48,623 --> 00:00:55,675 I absolutely won't let you two get away with this. 13 00:00:57,872 --> 00:01:01,514 Absolutely not! 14 00:01:04,127 --> 00:01:05,105 Mother-in-law! 15 00:01:05,405 --> 00:01:06,685 Mother-in-law, just a minute! 16 00:01:06,871 --> 00:01:08,450 You can't just leave like this. 17 00:01:08,751 --> 00:01:10,846 Please hear what I have to say, please? 18 00:01:10,924 --> 00:01:13,652 Get your dirty hands off me! 19 00:01:14,005 --> 00:01:15,800 - Step away! - Mother-in-law! 20 00:01:15,890 --> 00:01:17,872 Ma Jun is my husband's son! 21 00:01:17,935 --> 00:01:20,643 He really is your one and only grandson! 22 00:01:20,825 --> 00:01:23,419 Mother-in-law, I'll explain. 23 00:01:23,531 --> 00:01:25,287 I can explain everything. 24 00:01:25,466 --> 00:01:27,600 So please hear me out, please? 25 00:01:27,621 --> 00:01:31,319 I saw with my two eyes... the two of you consorting. 26 00:01:31,438 --> 00:01:37,938 And I heard with my own two ears what the two of you were saying. 27 00:01:38,423 --> 00:01:43,813 What more explanation is needed? What excuses do I need to hear? 28 00:01:44,015 --> 00:01:46,899 - Mother-in-law! - Shut your mouth! 29 00:01:47,631 --> 00:01:51,325 What mother-in-law? Don't call me that! 30 00:01:53,492 --> 00:01:57,294 With this, you and I are done. 31 00:01:57,872 --> 00:02:01,322 I don't even want to look at you, so get out of my way! 32 00:02:02,725 --> 00:02:04,618 Didn't you say to bear a son? 33 00:02:14,275 --> 00:02:16,658 You told me to bear him. 34 00:02:17,469 --> 00:02:19,836 You told me to have a son somehow. 35 00:02:20,760 --> 00:02:22,868 You said it had to be a son. 36 00:02:23,081 --> 00:02:26,042 You said to bear a son whatever it took! 37 00:02:27,512 --> 00:02:31,611 That's how you bullied me and treated me like a criminal. 38 00:02:31,688 --> 00:02:33,885 You didn't even let me breathe! 39 00:02:34,477 --> 00:02:38,477 And now I've given you a son, so what the hell is the problem, what?! 40 00:02:39,261 --> 00:02:42,405 A son born to another woman is all right, 41 00:02:42,709 --> 00:02:45,685 so why is a son born from my body not acceptable? 42 00:02:45,700 --> 00:02:46,882 Why?! 43 00:02:47,052 --> 00:02:49,336 It may be your son, 44 00:02:50,108 --> 00:02:57,584 but I suppose the problem is that he'll never be of Gu blood. 45 00:03:01,065 --> 00:03:03,673 Mother-in-law! Just a minute! Wait! 46 00:03:04,005 --> 00:03:05,137 Mother-in-law, just a minute! 47 00:03:05,332 --> 00:03:06,629 - Let go! - Just a minute! 48 00:03:07,252 --> 00:03:10,119 Mother-in-law, you can't just push me out like this. 49 00:03:10,168 --> 00:03:11,714 You can't end it like this. 50 00:03:12,291 --> 00:03:15,759 Mother-in-law, please forgive me this once! 51 00:03:15,966 --> 00:03:18,933 I was in the wrong, I'm a horrible person! 52 00:03:19,169 --> 00:03:21,635 So, please just keep it a secret from my husband! 53 00:03:21,687 --> 00:03:24,215 Please don't say a thing to him, Mother-in-law, please! 54 00:03:24,276 --> 00:03:26,057 - I said let go! - Mother-in-law! 55 00:03:26,123 --> 00:03:26,916 Let go! 56 00:03:27,078 --> 00:03:29,483 Please, Mother-in-law! 57 00:03:29,529 --> 00:03:31,873 That's enough, In Sook. It's over. 58 00:03:31,937 --> 00:03:33,535 - Let go of her hand. - Mother-in-law... 59 00:03:33,991 --> 00:03:36,626 I was wrong. Please forgive me this once. 60 00:03:36,955 --> 00:03:38,859 I'll do everything you tell me to! 61 00:03:39,219 --> 00:03:40,641 I told you to let go of her hand. 62 00:04:20,049 --> 00:04:22,253 Mother-in-law... 63 00:04:22,667 --> 00:04:24,291 Mother-in-law... 64 00:04:24,945 --> 00:04:28,350 Mother-in-law! 65 00:04:28,570 --> 00:04:30,788 Mother-in-law! 66 00:04:31,277 --> 00:04:35,850 Please get up... Mother-in-law! 67 00:04:39,953 --> 00:04:45,034 Nothing. Don't do anything. 68 00:04:46,923 --> 00:04:50,615 You were never here tonight. 69 00:04:53,214 --> 00:04:54,619 What are you saying? 70 00:04:54,720 --> 00:04:58,566 You were never here tonight. 71 00:04:59,269 --> 00:05:00,705 You never saw me. 72 00:05:00,815 --> 00:05:03,211 You never saw her. 73 00:05:04,834 --> 00:05:06,178 Nothing happened. 74 00:05:06,740 --> 00:05:07,841 So... 75 00:05:09,203 --> 00:05:10,622 - Seung Jae. - So... 76 00:05:11,196 --> 00:05:13,508 Go back to your room right now. 77 00:05:13,618 --> 00:05:17,162 Just shake it off like nothing happened and go to sleep. 78 00:05:17,461 --> 00:05:21,548 And then, in the morning, everything will be resolved. 79 00:05:23,958 --> 00:05:26,349 But, Mother-in-law... 80 00:05:26,427 --> 00:05:28,678 Even if anything were to happen, 81 00:05:29,106 --> 00:05:32,898 you have to act like you don't know a thing. 82 00:05:34,132 --> 00:05:35,864 Don't feel guilty. 83 00:05:36,366 --> 00:05:37,509 I did it. 84 00:05:38,006 --> 00:05:39,803 Don't be nervous or scared either. 85 00:05:40,213 --> 00:05:41,742 It was all me. 86 00:05:42,263 --> 00:05:46,428 Nothing's going to happen to you and Ma Jun. 87 00:05:46,957 --> 00:05:48,898 As long as I'm here, 88 00:05:49,585 --> 00:05:51,879 you and Ma Jun are safe. 89 00:05:53,602 --> 00:05:54,638 Trust me. 90 00:07:56,051 --> 00:07:59,747 I'm sorry, for sending you off this way. 91 00:08:02,030 --> 00:08:03,250 This sin, 92 00:08:04,950 --> 00:08:06,872 I will pay for in hell. 93 00:08:44,267 --> 00:08:45,440 Who is it? 94 00:08:48,818 --> 00:08:50,479 I asked who is it. 95 00:09:41,032 --> 00:09:41,912 Mother! 96 00:09:42,455 --> 00:09:43,260 Mother! 97 00:09:45,565 --> 00:09:46,566 Mother! 98 00:09:47,363 --> 00:09:48,227 Mother! 99 00:09:50,347 --> 00:09:51,191 Mother! 100 00:09:56,222 --> 00:09:57,049 Mother! 101 00:09:58,799 --> 00:09:59,879 Mother! 102 00:10:01,723 --> 00:10:02,571 Mother! 103 00:10:10,176 --> 00:10:12,224 Mother! Mother! 104 00:10:18,379 --> 00:10:19,208 Mother? 105 00:10:22,176 --> 00:10:24,115 Mother. Mother. 106 00:10:24,973 --> 00:10:25,864 Mother! 107 00:10:41,364 --> 00:10:44,674 - Where are the patient rooms? - Go up to the second floor. 108 00:11:16,027 --> 00:11:17,059 Go on. 109 00:11:18,074 --> 00:11:21,922 What about you, Mom? You're not coming with me? 110 00:11:22,586 --> 00:11:24,351 It's not my place to be here. 111 00:11:25,788 --> 00:11:28,040 What are you doing? Go on. 112 00:11:29,523 --> 00:11:30,339 Okay. 113 00:11:46,712 --> 00:11:48,352 Hello. 114 00:12:02,094 --> 00:12:04,156 How is my mother? 115 00:12:04,358 --> 00:12:06,046 The internal injury is severe. 116 00:12:06,469 --> 00:12:10,793 And considering her advanced age and the fact she was in the rain for so long, 117 00:12:10,874 --> 00:12:15,327 I think that you will need to prepare yourself for the worst. 118 00:12:42,532 --> 00:12:43,345 Mother, 119 00:12:44,594 --> 00:12:46,581 it's Il Jung. 120 00:12:48,709 --> 00:12:50,574 Please open your eyes, Mother. 121 00:12:52,569 --> 00:12:53,325 Mother, 122 00:12:54,757 --> 00:12:56,446 it's Il Jung. 123 00:12:58,288 --> 00:13:00,632 Please open your eyes, Mother. 124 00:13:05,059 --> 00:13:05,960 Mother. 125 00:13:09,148 --> 00:13:11,680 You can't just go like this. 126 00:13:13,586 --> 00:13:17,230 If you just leave without even seeing my face, 127 00:13:19,040 --> 00:13:21,464 what is this son to do? 128 00:13:22,788 --> 00:13:25,208 Even if you don't speak, 129 00:13:25,743 --> 00:13:28,308 please open your eyes, Mother. 130 00:13:29,072 --> 00:13:30,760 Even if it's just once, 131 00:13:32,539 --> 00:13:35,260 please look at me, Mother. 132 00:13:37,620 --> 00:13:38,494 Mother. 133 00:13:43,571 --> 00:13:45,922 Uh! Mother. 134 00:13:47,424 --> 00:13:48,846 Are you awake? 135 00:13:49,970 --> 00:13:55,644 Mother... can you hear my voice, Mother? 136 00:14:04,564 --> 00:14:05,361 Mother. 137 00:14:06,158 --> 00:14:08,565 Mother, it's me. 138 00:14:10,175 --> 00:14:11,314 It's Il Jung. 139 00:14:13,376 --> 00:14:17,438 Mother, do you recognize me? 140 00:14:18,565 --> 00:14:21,376 Can you hear what I'm saying? 141 00:14:21,643 --> 00:14:23,097 Yes? Mother. 142 00:15:17,473 --> 00:15:22,553 My... my child. 143 00:15:33,492 --> 00:15:40,082 My... my child. 144 00:15:43,974 --> 00:15:44,711 Mother. 145 00:15:46,096 --> 00:15:46,833 Mother? 146 00:15:49,531 --> 00:15:50,518 Mother. 147 00:15:53,267 --> 00:15:54,284 Mother. 148 00:15:58,336 --> 00:15:59,786 Mother! 149 00:16:09,097 --> 00:16:10,616 Mother! 150 00:17:06,124 --> 00:17:07,217 Ultimately, 151 00:17:09,912 --> 00:17:12,039 fate was on my side. 152 00:17:13,383 --> 00:17:14,434 Right? 153 00:18:26,231 --> 00:18:29,432 Why did she go out on such a rainy night? 154 00:18:29,574 --> 00:18:32,682 Who knows? She wasn't senile or anything. 155 00:18:33,407 --> 00:18:36,636 But, how did they discover her? 156 00:18:37,027 --> 00:18:38,636 That's another strange thing. 157 00:18:38,823 --> 00:18:42,293 They said that there was a knock at the president's door late at night. 158 00:18:42,447 --> 00:18:45,479 When he went out, there was no one there. 159 00:18:45,558 --> 00:18:47,199 Oh my goodness... 160 00:18:47,449 --> 00:18:53,162 She must have wanted to let the president know as she passed away. 161 00:18:53,261 --> 00:18:55,344 Aigoo. Oh dear. 162 00:19:02,089 --> 00:19:03,778 Don't feel guilty! 163 00:19:04,413 --> 00:19:05,651 I did it. 164 00:19:06,696 --> 00:19:07,905 As long as I'm here, 165 00:19:08,454 --> 00:19:10,732 you and Ma Jun are safe. 166 00:19:11,736 --> 00:19:12,824 Trust me. 167 00:20:36,749 --> 00:20:38,533 Do you think you can stand up? 168 00:20:40,641 --> 00:20:41,866 Grandma! 169 00:20:42,265 --> 00:20:43,953 Do you think you can stand up? 170 00:20:48,518 --> 00:20:50,205 I will help you up. 171 00:20:50,971 --> 00:20:54,784 But, you have to promise me something in return. 172 00:20:57,627 --> 00:21:01,096 Please forgive my mom. 173 00:21:03,601 --> 00:21:05,969 What my mom did was wrong, 174 00:21:06,550 --> 00:21:08,329 please forgive all of it. 175 00:21:09,361 --> 00:21:11,238 Then, I'll help you. 176 00:21:11,682 --> 00:21:14,190 I'll save your life. Yes? 177 00:21:16,167 --> 00:21:19,424 Then... you've promised me. 178 00:21:20,097 --> 00:21:21,057 Okay? 179 00:22:13,504 --> 00:22:14,380 Who is it? 180 00:22:17,256 --> 00:22:18,489 I said who is it. 181 00:22:36,763 --> 00:22:37,631 Mother! 182 00:22:40,067 --> 00:22:41,074 Mother! 183 00:22:46,268 --> 00:22:48,481 Mrs. Gong! Mrs. Gong! 184 00:22:49,849 --> 00:22:51,008 Mrs. Gong! 185 00:23:09,482 --> 00:23:11,006 Ma Jun. 186 00:23:11,461 --> 00:23:12,944 What are you doing here? 187 00:23:15,783 --> 00:23:16,916 Mother! 188 00:23:18,569 --> 00:23:19,666 Mother! 189 00:23:21,133 --> 00:23:23,523 Ja Kyung, is your grandma upstairs? 190 00:23:23,900 --> 00:23:26,527 No, I don't think she came up. 191 00:23:26,613 --> 00:23:30,931 Then, can you take a look in the upstairs bathroom and the veranda? 192 00:23:31,145 --> 00:23:32,368 Yes, President. 193 00:23:38,769 --> 00:23:41,895 What in the world happened? 194 00:23:43,098 --> 00:23:46,974 That night, you were with Grandma, weren't you? 195 00:23:47,051 --> 00:23:48,160 Weren't you? 196 00:23:50,726 --> 00:23:51,818 Tell me. 197 00:23:51,994 --> 00:23:53,848 What happened? 198 00:23:54,004 --> 00:23:56,615 You know why Grandma ended up that way. 199 00:23:57,152 --> 00:23:57,982 Don't you? 200 00:23:58,060 --> 00:23:59,091 So what? 201 00:23:59,266 --> 00:24:02,482 What are you curious about?! What do you want to know?! 202 00:24:02,924 --> 00:24:03,825 Ma Jun. 203 00:24:03,887 --> 00:24:05,888 Frankly, the fact that Grandma passed away, 204 00:24:05,967 --> 00:24:07,900 aren't you relieved about it? 205 00:24:08,138 --> 00:24:10,094 Now, you don't have to hear her nagging. 206 00:24:10,282 --> 00:24:12,664 And you don't have to deal with her meddling. 207 00:24:12,916 --> 00:24:17,539 Now, that tiresome old face... You don't ever have to see it again. 208 00:24:17,628 --> 00:24:18,987 Then, isn't that enough? 209 00:24:19,050 --> 00:24:20,423 Isn't that enough?! 210 00:24:20,496 --> 00:24:23,065 Stop it! Snap to your senses, Gu Ma Jun! 211 00:24:23,878 --> 00:24:26,767 Why are you acting this way? What on earth did you see? 212 00:24:26,829 --> 00:24:29,603 What did you see to scare you to death like this? 213 00:24:34,126 --> 00:24:37,488 You... Are you all right? 214 00:24:55,425 --> 00:24:56,697 Was it something you ate? 215 00:24:56,879 --> 00:24:59,139 You haven't even eaten all that much recently. 216 00:24:59,200 --> 00:25:00,361 Go away! 217 00:25:03,644 --> 00:25:08,205 You must've been a lot more fond of Grandma than it looked like. 218 00:25:08,268 --> 00:25:12,222 I didn't think you had a very good relationship with her. 219 00:25:13,354 --> 00:25:15,489 That's enough. Stop crying now. 220 00:25:15,538 --> 00:25:17,317 Grandma won't be able to depart with an easy heart. 221 00:25:18,990 --> 00:25:20,363 I said go away! 222 00:25:20,471 --> 00:25:23,695 What does a bum like you know, anyhow? Don't act like you know anything! 223 00:25:23,756 --> 00:25:26,410 Who do you think you are?! Who do you think you are?! 224 00:25:26,582 --> 00:25:29,803 What do you mean, who do I think I am? I'm your hyung (older brother). 225 00:25:30,255 --> 00:25:35,104 It's an older's job to look after his younger brother when things get tough, isn't it? 226 00:25:36,314 --> 00:25:41,146 Ma Jun, when you look at me, yeah, maybe you see a bum, 227 00:25:41,244 --> 00:25:44,099 but still, I'm technically your hyung. 228 00:25:44,161 --> 00:25:48,500 Our mothers may be different, but we have one father, one blood. 229 00:25:48,629 --> 00:25:51,654 Don't make me laugh! How could you be my hyung? 230 00:25:51,702 --> 00:25:53,425 How could we be of the same blood?! 231 00:25:53,608 --> 00:25:56,591 It's not true, it's not true! It's not true! 232 00:25:57,279 --> 00:25:59,859 I wish that you would just disappear! 233 00:25:59,942 --> 00:26:02,436 I wish you'd just get lost somewhere! 234 00:27:09,324 --> 00:27:10,698 Ja Kyung... 235 00:27:14,418 --> 00:27:15,762 have you been well? 236 00:27:18,720 --> 00:27:21,300 My Tak Gu is doing well too, right? 237 00:27:25,433 --> 00:27:29,433 Since it was your grandma's final departing, I wanted to come by. 238 00:27:30,361 --> 00:27:32,252 Even though I knew I shouldn't come, 239 00:27:32,982 --> 00:27:36,122 - I felt it wasn't right not to... - Do us a favor. 240 00:27:39,092 --> 00:27:42,653 Don't keep using things like this as an excuse to show up in front of us. 241 00:27:43,140 --> 00:27:47,670 I'm saying don't push your son and your face on us and act like you're family. 242 00:27:47,749 --> 00:27:49,810 - Ja Kyung... - You and your son, 243 00:27:50,315 --> 00:27:54,141 don't you know that your mere existence is shameful and embarassing to our family? 244 00:27:55,316 --> 00:27:57,428 Now, that Grandma has passed away, 245 00:27:57,760 --> 00:28:00,754 there is no one in our house to take your side. 246 00:28:00,816 --> 00:28:02,457 I'm saying even if you come, 247 00:28:02,769 --> 00:28:04,849 there's no one that would welcome you. So, 248 00:28:06,721 --> 00:28:08,768 don't keep showing up so brazenly. 249 00:28:09,819 --> 00:28:11,081 Do you understand? 250 00:29:51,163 --> 00:29:52,477 Excuse me. 251 00:29:53,837 --> 00:29:54,882 Oh dear. 252 00:29:56,347 --> 00:29:57,615 Ma Jun. 253 00:29:58,190 --> 00:30:00,313 Ma Jun, what's the matter? Huh? Baby! 254 00:30:00,518 --> 00:30:04,159 - What's wrong with you... - Ma Jun seems kind of sick. 255 00:30:04,297 --> 00:30:07,120 He feels really feverish. 256 00:30:07,123 --> 00:30:09,020 What on earth did you do to our Ma Jun? 257 00:30:09,038 --> 00:30:10,951 I didn't do anything. 258 00:30:10,997 --> 00:30:16,510 He was throwing up earlier, so I just thumped his back. Really. 259 00:30:17,014 --> 00:30:21,050 Even just a little while ago, he seemed all right. He suddenly just started feeling feverish. 260 00:30:21,113 --> 00:30:23,710 Back off. Back off from our Ma Jun. 261 00:30:26,613 --> 00:30:28,066 Please lower your voice. 262 00:30:28,568 --> 00:30:30,526 Our Ma Jun is really sick. 263 00:30:30,599 --> 00:30:32,058 He's burning up with fever. 264 00:30:32,113 --> 00:30:34,866 Don't you know that this is a place of mourning for Mother? 265 00:30:35,521 --> 00:30:36,487 Manager Han, 266 00:30:36,919 --> 00:30:41,300 Please take him. Check his condition and take him to a hospital if needed. 267 00:30:41,322 --> 00:30:42,427 You take care of it. 268 00:30:42,735 --> 00:30:43,531 Yes, sir. 269 00:30:47,861 --> 00:30:51,127 Here. Okay, Ma Jun, there you go. 270 00:31:08,626 --> 00:31:10,501 Lowly, dirty things. 271 00:31:29,348 --> 00:31:30,475 When did you come? 272 00:31:31,813 --> 00:31:33,581 Just before you came in. 273 00:31:34,463 --> 00:31:37,761 But, did you eat dinner? 274 00:31:38,227 --> 00:31:39,070 Huh? 275 00:31:39,625 --> 00:31:42,383 Yeah, of course. Do you know what time it is? 276 00:31:43,304 --> 00:31:45,777 What about you, Mom? Have you eaten dinner? 277 00:31:47,587 --> 00:31:50,758 Mmm. Of course. Do you know what time it is? 278 00:31:53,819 --> 00:31:57,056 Earlier, was that boy's name Ma Jun? 279 00:31:57,587 --> 00:31:58,305 Yeah. 280 00:31:58,674 --> 00:32:00,953 He's 3 months younger than me. 281 00:32:01,933 --> 00:32:03,494 I hope he's all right. 282 00:32:04,211 --> 00:32:08,119 The president is already going through a really hard time because of Grandma. 283 00:32:08,199 --> 00:32:10,212 If Ma Jun is sick like that too, 284 00:32:10,450 --> 00:32:12,494 how worried he must be. 285 00:32:15,133 --> 00:32:18,994 My Tak Gu is now all grown up. 286 00:32:19,051 --> 00:32:20,847 Saying things like that. 287 00:32:23,675 --> 00:32:28,223 Right. You live like that. 288 00:32:32,753 --> 00:32:34,425 And as you live on like that, 289 00:32:34,801 --> 00:32:38,917 even if you feel like life is against you now and you're being looked down on. 290 00:32:39,301 --> 00:32:41,914 Later, things will all turn around in your favor. 291 00:32:41,977 --> 00:32:43,066 Wait and see. 292 00:32:43,335 --> 00:32:47,818 In this life, people who live their lives being good and kind ultimately win. 293 00:32:48,348 --> 00:32:51,617 That's how life works. 294 00:32:51,972 --> 00:32:53,208 Understand? 295 00:32:53,898 --> 00:32:55,978 Yeah, I understand. 296 00:32:58,606 --> 00:33:02,421 Look at me, I'm going to miss the last bus. 297 00:33:04,125 --> 00:33:05,578 Are you going already? 298 00:33:05,767 --> 00:33:07,109 Of course I have to go. 299 00:33:08,006 --> 00:33:11,570 You go on inside too. The president is alone. 300 00:33:15,569 --> 00:33:16,164 Okay. 301 00:33:18,440 --> 00:33:19,490 All right. 302 00:33:25,398 --> 00:33:26,321 Mom. 303 00:33:28,493 --> 00:33:34,197 Couldn't I just go to Cheongsan and live with you? 304 00:33:37,612 --> 00:33:39,455 That's not possible. Is it? 305 00:33:43,040 --> 00:33:46,633 Stop talking nonsense and quickly go back inside. Quickly. 306 00:33:47,556 --> 00:33:50,492 If you really want to live with me, 307 00:33:50,896 --> 00:33:52,039 after you grow up, 308 00:33:52,165 --> 00:33:55,118 when you are in a good position, then get me and live with me. 309 00:33:56,248 --> 00:33:59,182 Not now, but when you've grown up, 310 00:33:59,245 --> 00:34:01,728 when you've become a grand person. 311 00:34:01,885 --> 00:34:03,980 Before then, there's no chance. 312 00:34:04,027 --> 00:34:06,214 Don't even dream about it. Understand? 313 00:34:07,988 --> 00:34:09,144 Understand? 314 00:34:09,973 --> 00:34:11,270 I got it. 315 00:34:11,380 --> 00:34:15,072 Do you really understand? Or are you just saying that? 316 00:34:15,661 --> 00:34:18,285 I really understand. 317 00:34:18,676 --> 00:34:21,817 Go quickly inside. Aren't you going inside? 318 00:34:22,693 --> 00:34:23,771 All right. 319 00:34:23,944 --> 00:34:25,108 I'm going in. 320 00:34:26,130 --> 00:34:29,615 You go on too, Mom. And, travel carefully. 321 00:34:33,033 --> 00:34:34,111 All right. 322 00:34:35,205 --> 00:34:37,249 I'll be careful. 323 00:34:37,530 --> 00:34:39,118 I'll go safely. 324 00:34:51,849 --> 00:34:54,615 The fever has already gone down. 325 00:34:56,459 --> 00:34:58,758 He's sleeping very soundly. 326 00:35:03,095 --> 00:35:04,692 Why don't we leave. 327 00:35:06,815 --> 00:35:10,023 Do you want just you, me and Ma jun, the three of us 328 00:35:10,738 --> 00:35:12,283 to leave this place? 329 00:35:15,286 --> 00:35:17,579 Close your eyes and you can recall 330 00:35:18,257 --> 00:35:20,841 What happened that night. 331 00:35:23,242 --> 00:35:27,047 It feels as if I'm about to go insane from the guilt. 332 00:35:29,376 --> 00:35:30,863 But... 333 00:35:32,231 --> 00:35:35,598 Even if it turned out like that, I would still be angry. 334 00:35:37,353 --> 00:35:39,914 As soon as I think of that child, 335 00:35:40,505 --> 00:35:42,905 think of that woman, 336 00:35:44,130 --> 00:35:46,440 I will become insane with anger. 337 00:35:47,837 --> 00:35:50,327 This mood that I am in... 338 00:35:51,048 --> 00:35:53,699 When can I tolerate it until? 339 00:35:55,615 --> 00:35:58,302 If I am able to forget all of this... 340 00:35:59,126 --> 00:36:01,877 - Leaving this place- - After you leave here... 341 00:36:03,596 --> 00:36:06,641 You believe that you can be at ease and not worry? 342 00:36:07,503 --> 00:36:11,462 You won't have any regret or be obsessed with what you've abandoned? 343 00:36:11,820 --> 00:36:15,348 Can you really completely forget all this and start afresh? 344 00:36:18,173 --> 00:36:20,609 I really want to die now. 345 00:36:27,833 --> 00:36:31,075 You're Ma Jun's mom. 346 00:36:32,984 --> 00:36:35,670 If you waver, Ma Jun will waver as well. 347 00:36:36,118 --> 00:36:37,676 If you become weak, 348 00:36:38,428 --> 00:36:40,954 then Ma Jun's future will become weak. 349 00:36:41,452 --> 00:36:42,473 Therefore... 350 00:36:43,207 --> 00:36:47,810 Get your act together and get a firm grip on yourself. 351 00:36:49,225 --> 00:36:51,213 I will be your shadow. 352 00:36:51,804 --> 00:36:53,903 Regardless of what method I use, 353 00:36:54,161 --> 00:36:56,597 I will always protect you and Ma Jun. 354 00:36:57,595 --> 00:36:58,555 So... 355 00:37:04,997 --> 00:37:06,172 You... 356 00:37:07,433 --> 00:37:09,410 You only need to be yourself. 357 00:37:09,668 --> 00:37:13,638 You only need to be Seo In Sook. 358 00:37:49,009 --> 00:37:54,953 My... child... 359 00:38:11,642 --> 00:38:14,631 You're Ma Jun's mom. 360 00:38:15,385 --> 00:38:18,050 If you waver, Ma Jun will waver as well. 361 00:38:18,543 --> 00:38:20,133 If you become weak, 362 00:38:20,835 --> 00:38:23,214 then Ma Jun's future will become weak. 363 00:38:23,334 --> 00:38:24,312 Therefore... 364 00:38:25,080 --> 00:38:28,759 Get your act together and get a firm grip on yourself. 365 00:39:02,245 --> 00:39:04,652 Ah! You scared me to death. 366 00:39:05,019 --> 00:39:06,143 Ja Kyung. 367 00:39:06,784 --> 00:39:08,756 What are you doing here? 368 00:39:09,161 --> 00:39:12,976 I came out to get some fresh air. The air inside is too stifling. 369 00:39:14,490 --> 00:39:17,123 Then, Mom, what are you doing here? 370 00:39:20,024 --> 00:39:24,251 I also thought that inside was too stifling, so I... 371 00:39:27,913 --> 00:39:29,865 The weather's really hot. 372 00:39:41,876 --> 00:39:43,792 Clear your head, Gu Ma Jun. 373 00:39:44,531 --> 00:39:47,253 What's wrong with you? What exactly did you see? 374 00:39:47,373 --> 00:39:50,295 What exactly did you see that made you this horrified? 375 00:39:55,710 --> 00:39:56,902 Mom. 376 00:40:04,602 --> 00:40:05,764 What is it? 377 00:40:09,956 --> 00:40:11,189 It's nothing. 378 00:40:17,694 --> 00:40:19,371 All right! 379 00:40:28,770 --> 00:40:30,376 What are you here for? 380 00:40:30,496 --> 00:40:32,626 I want to have a talk with you. 381 00:40:50,762 --> 00:40:53,687 There's no question that this can't cover the cost of opening a shop. 382 00:40:54,519 --> 00:40:58,462 But you gave this, what do you want me to do with it? 383 00:40:59,450 --> 00:41:02,705 I want you to deal with a woman. 384 00:41:53,212 --> 00:41:54,660 Telegram. 385 00:41:54,990 --> 00:41:56,696 Can I send a telegram? 386 00:41:57,201 --> 00:41:59,424 - Where do you want to send it to? - Seoul. 387 00:41:59,659 --> 00:42:03,067 His mom is in an emergency. Tell him to quickly come. 388 00:42:03,604 --> 00:42:05,195 Here's the money. 389 00:42:05,395 --> 00:42:07,749 This is all the money I could get my hands on. 390 00:42:09,631 --> 00:42:10,402 Child. 391 00:42:10,683 --> 00:42:13,088 This isn't enough to send a telegram. 392 00:42:13,208 --> 00:42:15,588 Then can you think of another way? 393 00:42:15,708 --> 00:42:17,946 It's really an extremely urgent matter. 394 00:42:19,041 --> 00:42:22,327 Then... can you reduce it to fewer than seven words? 395 00:42:22,447 --> 00:42:24,374 Seven words? 396 00:42:26,102 --> 00:42:28,519 Your mom's crisis at Ulmokjae. 397 00:42:28,639 --> 00:42:29,800 Receiver of the message? 398 00:42:29,809 --> 00:42:33,264 Kim Tak Gu. Geosung Foods' residence. 399 00:42:33,266 --> 00:42:34,788 Telegram! 400 00:42:36,687 --> 00:42:37,457 Here. 401 00:42:44,188 --> 00:42:46,713 What should we do? 402 00:42:47,215 --> 00:42:51,029 Did your mom's illness get more serious? 403 00:43:00,505 --> 00:43:02,296 Who's Shin Yu Kyung? 404 00:43:05,343 --> 00:43:06,812 Ah, that... 405 00:43:07,206 --> 00:43:09,767 She was my classmate in the same class. 406 00:43:10,264 --> 00:43:16,479 Is she the daughter of the violent man last time with the last name Shin? 407 00:43:16,765 --> 00:43:20,652 Yu Kyung and her father are completely different. 408 00:43:20,772 --> 00:43:23,927 Lying and such, she'd never do it. 409 00:43:24,427 --> 00:43:26,092 I guarantee. 410 00:43:26,333 --> 00:43:28,500 She's even sent a telegram then... 411 00:43:28,620 --> 00:43:30,884 There's definitely something wrong. 412 00:43:32,094 --> 00:43:36,263 What exactly is the problem. Can I make a trip there? 413 00:43:36,383 --> 00:43:39,779 There's no need to go. I'll decide what do to. 414 00:43:40,967 --> 00:43:44,173 Don't worry over nothing. Go upstairs and study. 415 00:43:44,293 --> 00:43:47,719 It's not nothing. It has to do with my mom. 416 00:43:47,839 --> 00:43:51,200 Well, didn't I say that I will look into it? 417 00:43:51,320 --> 00:43:54,170 But, President. 418 00:43:54,290 --> 00:43:56,641 Once the mourning period ends, 419 00:44:02,187 --> 00:44:04,211 I'm going to take you into my household. 420 00:44:06,486 --> 00:44:07,919 Household? 421 00:44:08,039 --> 00:44:09,405 This way... 422 00:44:09,781 --> 00:44:12,719 You don't have to live as Kim Tak Gu anymore. 423 00:44:13,124 --> 00:44:18,103 But, even if it's like that, I'm still Kim Tak Gu. 424 00:44:18,623 --> 00:44:21,918 Kim Tak Gu not living as Kim Tak Gu. 425 00:44:22,290 --> 00:44:24,242 Then what kind of life is it exactly? 426 00:44:24,529 --> 00:44:29,203 From now on, you will live as the eldest son in our household, Gu Hyung Jun. 427 00:44:30,618 --> 00:44:33,520 - Gu Hyung Jun? - That's right. 428 00:44:34,598 --> 00:44:37,482 In the future, your name won't be Kim Tak Gu 429 00:44:37,602 --> 00:44:39,488 It'll be Gu Hyung Jun. 430 00:44:39,608 --> 00:44:43,948 So up to this point, forget all your days as Kim Tak Gu. 431 00:44:44,285 --> 00:44:46,032 Forget your name. 432 00:44:46,152 --> 00:44:47,250 And also, 433 00:44:48,226 --> 00:44:50,259 Forget about your mom. 434 00:44:50,653 --> 00:44:52,086 You should do this. This is the right thing to do. 435 00:44:52,206 --> 00:44:54,530 - President! - It's not President, 436 00:44:55,672 --> 00:44:56,962 it's Father. 437 00:44:58,717 --> 00:45:01,959 From now on, you are Gu Hyung Jun. And I am your father. 438 00:45:03,888 --> 00:45:07,667 In the future, call me that. 439 00:45:27,518 --> 00:45:30,204 Tak Gu's mom! Tak Gu's mom! 440 00:45:30,724 --> 00:45:33,966 - Is Tak Gu's mom here? - Yes, I'm here. 441 00:45:35,012 --> 00:45:36,749 Landlord, what is it? 442 00:45:36,869 --> 00:45:39,579 That's what I wanted to say. Why are you looking for Tak Gu's mom? 443 00:45:39,699 --> 00:45:41,281 Did something happen? 444 00:45:41,401 --> 00:45:43,860 There was a call from the president just now. 445 00:45:43,980 --> 00:45:46,331 President? Why? 446 00:45:46,882 --> 00:45:50,070 A telegram was received in Seoul at the house. 447 00:45:50,482 --> 00:45:53,258 Telegram? What telegram? 448 00:45:53,378 --> 00:45:55,515 I'm not sure about the details. 449 00:45:55,764 --> 00:45:59,132 The president told to me check on Tak Gu's mom. 450 00:45:59,460 --> 00:46:03,114 Did something happen or is there's somewhere is uncomfortable. 451 00:46:04,499 --> 00:46:07,164 I have nothing bothering me. 452 00:46:07,284 --> 00:46:11,606 This, this, exactly which rotten fellow did this mischief. 453 00:46:11,726 --> 00:46:14,406 Knowing that Tak Gu's mom is close to the president. 454 00:46:14,526 --> 00:46:16,240 Just to torment people. 455 00:46:18,310 --> 00:46:20,732 It's good that there's nothing wrong. 456 00:46:21,004 --> 00:46:23,311 Then I'm going back to the factory. 457 00:46:23,773 --> 00:46:26,109 Perhaps something will happen, you never know. 458 00:46:26,229 --> 00:46:27,928 Watch the door closely. 459 00:46:28,260 --> 00:46:29,944 Yes, I know. 460 00:46:33,086 --> 00:46:36,274 What are we going to do about this? 461 00:46:36,394 --> 00:46:39,695 No, no. How can there be anything between us? 462 00:46:39,815 --> 00:46:44,432 But, exactly which family's rotten fellow did this mischief? 463 00:46:44,773 --> 00:46:47,674 Really made people worry. Gosh. 464 00:47:00,715 --> 00:47:03,975 What? What does he want me to do? 465 00:47:05,694 --> 00:47:08,435 You want me to kill someone? Is that what you mean? 466 00:47:09,233 --> 00:47:14,409 I say, you only gave me some money to open a shop, but you expect me to kill someone? 467 00:47:14,732 --> 00:47:16,254 If it's because of that, 468 00:47:16,374 --> 00:47:20,444 then this can be solved without your hands. 469 00:47:25,688 --> 00:47:28,500 I hope it's by another method. 470 00:47:29,322 --> 00:47:32,045 A method that's more realistic than death. 471 00:47:34,015 --> 00:47:36,218 With a fine face like hers, 472 00:47:37,024 --> 00:47:39,102 I'm sure you wouldn't hate her, right? 473 00:47:39,861 --> 00:47:40,596 I... 474 00:47:40,972 --> 00:47:44,106 Then what you mean is, right now... that... 475 00:47:44,428 --> 00:47:49,085 If you do it well, I'll double that amount. 476 00:47:56,991 --> 00:47:59,874 All right, my life is like this. 477 00:48:00,143 --> 00:48:02,543 I'll risk everything, directly. 478 00:48:44,368 --> 00:48:45,819 What are you doing? 479 00:48:45,939 --> 00:48:48,523 Ma Jun, what did you come here to do? 480 00:48:51,431 --> 00:48:52,595 Follow me. 481 00:48:54,386 --> 00:48:55,711 To where? 482 00:48:55,831 --> 00:48:57,950 Cheongsan. Aren't you going to Cheongsan? 483 00:48:58,236 --> 00:48:59,526 What did you say? 484 00:48:59,646 --> 00:49:01,560 If you go that way, you'll get discovered by them. 485 00:49:01,680 --> 00:49:03,942 I know of another road. Follow me. 486 00:49:38,925 --> 00:49:41,773 Thanks to you, we were able to escape. 487 00:49:42,151 --> 00:49:45,375 But, are you really going to go to Cheongsan with me? 488 00:49:46,504 --> 00:49:48,545 Have I ever played a joke on you before? 489 00:49:48,836 --> 00:49:53,260 You can't! If you disappear too, the president will be worried. 490 00:49:54,048 --> 00:49:55,928 Will only the president be worried? 491 00:49:56,048 --> 00:49:58,740 Imagine how much panic your mom must be in. 492 00:49:59,579 --> 00:50:02,158 Stop fooling around. Just go back. 493 00:50:02,278 --> 00:50:03,756 I'm not going back. 494 00:50:03,876 --> 00:50:06,102 I'd never return back to that house. 495 00:50:06,222 --> 00:50:08,789 To me right now, I don't have a mom nor a dad. 496 00:50:09,183 --> 00:50:10,956 How could you say something like that, 497 00:50:11,076 --> 00:50:13,607 with both your eyes open wide? 498 00:50:13,727 --> 00:50:15,030 To me, they're dead. 499 00:50:15,150 --> 00:50:18,681 When Grandma passed away, Mom and Dad died too. 500 00:50:19,003 --> 00:50:20,490 What are you saying? 501 00:50:20,973 --> 00:50:22,926 Do you still have a fever now? 502 00:50:23,046 --> 00:50:25,577 Saying some preposterous words. 503 00:50:26,132 --> 00:50:28,067 Are you still going to dawdle and not go? 504 00:50:28,187 --> 00:50:30,914 Isn't your mom in critical danger? You're not going? 505 00:50:32,158 --> 00:50:33,931 If you're not going, I'll go by myself. 506 00:50:34,051 --> 00:50:35,758 Even if it's not there, walking randomly works too. 507 00:50:35,878 --> 00:50:38,265 Ah, I say we should wait a bit longer. 508 00:50:39,787 --> 00:50:40,790 Okay, then. 509 00:50:40,910 --> 00:50:45,285 Although I don't know exactly why you're like this, 510 00:50:45,750 --> 00:50:47,649 Come with me for now. 511 00:50:48,294 --> 00:50:51,791 But when we're coming back, we have to come back together. 512 00:50:52,453 --> 00:50:55,391 If you promise me, then I'll take you with me. 513 00:50:55,659 --> 00:50:59,892 If you don't, then I'll drag you home right now. 514 00:51:00,447 --> 00:51:01,325 Okay? 515 00:51:02,901 --> 00:51:03,635 Okay? 516 00:51:04,119 --> 00:51:04,942 Why? 517 00:51:05,301 --> 00:51:06,160 What? 518 00:51:06,280 --> 00:51:09,528 Why are you doing everything possible to try to take me back? 519 00:51:09,648 --> 00:51:14,061 When I'm not there, you can monopolize Father and that home. 520 00:51:14,181 --> 00:51:16,748 But President will be worried. 521 00:51:17,995 --> 00:51:22,992 Do you know, what is the most embarrassing thing for a man? 522 00:51:24,084 --> 00:51:26,556 It's doing things to make parents worried. 523 00:51:26,867 --> 00:51:28,264 Do you understand? 524 00:51:29,500 --> 00:51:32,115 If you understand, then let's depart. 525 00:51:32,777 --> 00:51:35,142 Also, when we come back, we have to come back together. 526 00:51:42,515 --> 00:51:45,095 What are you doing? You're not going? 527 00:51:58,302 --> 00:52:01,920 I'm sorry. I have to make a trip to Cheongsan. 528 00:52:02,040 --> 00:52:03,299 Tak Gu. 529 00:52:04,413 --> 00:52:06,724 After I prepared supper, 530 00:52:06,844 --> 00:52:09,571 I went upstairs to take a look. 531 00:52:10,756 --> 00:52:12,386 And this was left on the table. 532 00:52:12,506 --> 00:52:15,861 Also, Ma Jun is gone too. 533 00:52:18,243 --> 00:52:21,109 Mrs. Gong! Mrs. Gong! 534 00:52:23,869 --> 00:52:25,607 What happened? 535 00:52:29,559 --> 00:52:32,174 What exactly is going on? 536 00:52:32,294 --> 00:52:36,298 The cash and the jewelry from the safe are all gone. 537 00:52:36,692 --> 00:52:37,981 What? 538 00:52:43,867 --> 00:52:45,963 They're all gone. 539 00:52:46,083 --> 00:52:47,736 There's no doubt about it. 540 00:52:47,856 --> 00:52:50,172 It was definitely that child, Tak Gu, who did it. 541 00:52:50,292 --> 00:52:51,216 Mrs. Gong. 542 00:52:51,897 --> 00:52:54,189 Go call that child over here now. 543 00:52:54,547 --> 00:52:56,267 But... 544 00:52:56,387 --> 00:52:59,329 What are you doing? Hurry and call over that child, Tak Gu. 545 00:52:59,449 --> 00:53:02,361 Tak Gu isn't at home right now. 546 00:53:02,648 --> 00:53:04,081 What did you say? 547 00:53:04,201 --> 00:53:07,072 I think he ran away from home. 548 00:53:07,192 --> 00:53:09,829 Tak Gu and Ma Jun together. 549 00:53:17,684 --> 00:53:19,618 Immediately call the police. 550 00:53:20,012 --> 00:53:21,839 Tell them that a thief has entered my house. 551 00:53:22,143 --> 00:53:24,771 That thief also kidnapped our son. 552 00:53:24,891 --> 00:53:26,956 Go call the police. Quickly! 553 00:53:27,727 --> 00:53:31,865 Don't throw all the blame on an innocent child without evidence. 554 00:53:31,985 --> 00:53:33,602 Then who else could it be? 555 00:53:33,722 --> 00:53:35,043 Who else would do something like this? 556 00:53:35,163 --> 00:53:38,141 Family matters should be solved at home. 557 00:53:38,611 --> 00:53:41,907 Don't cause a scene like that just because we lost a couple cents. 558 00:53:43,555 --> 00:53:45,238 You should leave first. 559 00:53:50,154 --> 00:53:52,107 I'm like this, right, because of money? 560 00:53:52,483 --> 00:53:54,659 He took our Ma Jun and ran away together. 561 00:53:54,878 --> 00:53:57,398 If he causes any hurt to our Ma Jun, 562 00:53:57,616 --> 00:53:59,130 what will we do then? 563 00:53:59,250 --> 00:54:01,528 Will you take responsibility for it? 564 00:54:04,335 --> 00:54:06,068 Don't worry about something like that. 565 00:54:06,188 --> 00:54:08,747 Tak Gu and Ma Jun will be safe and nothing will happen to them. 566 00:54:08,867 --> 00:54:11,500 I will dispatch people to find them. 567 00:54:11,620 --> 00:54:16,121 Please be quiet and stay still until then. 568 00:54:20,944 --> 00:54:25,941 In case something happens to our Ma Jun, 569 00:54:26,321 --> 00:54:28,632 I will definitely never forgive him. 570 00:54:29,921 --> 00:54:31,659 Doesn't matter if it's Tak Gu or that woman. 571 00:54:31,779 --> 00:54:33,915 I definitely won't let them get away with it. 572 00:54:34,035 --> 00:54:36,118 I swear on my life. 573 00:54:36,238 --> 00:54:38,100 I will undeniably make them pay the price. 574 00:54:38,220 --> 00:54:39,745 Do you know now? 575 00:56:26,313 --> 00:56:27,951 Accept it. 576 00:56:29,071 --> 00:56:32,636 I can't. I can't accept it. 577 00:56:33,272 --> 00:56:35,977 Quickly, put it somewhere safe. 578 00:56:37,069 --> 00:56:42,406 You came to such a simple and crude place to see me 579 00:56:42,722 --> 00:56:45,122 If you also give me something like this, then I wouldn't know how I'd ever repay you. 580 00:56:45,242 --> 00:56:49,287 And you're still giving me these precious items. I can't accept it. 581 00:56:51,033 --> 00:56:53,809 I'm not giving it because of you. 582 00:56:54,163 --> 00:56:56,831 It's because it'll put your heart at ease. 583 00:57:00,955 --> 00:57:05,737 If, at least, your parents hadn't passed away like that, 584 00:57:06,781 --> 00:57:13,515 You and Il Jung would have an everlasting relationship. 585 00:57:17,946 --> 00:57:20,633 But why did I insist on having that girl, 586 00:57:21,385 --> 00:57:25,003 In Sook, as my daughter-in-law? 587 00:57:29,072 --> 00:57:31,311 It was all my own fault. 588 00:57:32,439 --> 00:57:35,556 - It was all my retribution. - No, it's not. 589 00:57:36,981 --> 00:57:39,560 When I lost my parents, 590 00:57:41,405 --> 00:57:45,273 you allowed me to teach classes, 591 00:57:46,050 --> 00:57:49,238 and you even helped me to get licensed to be a nurse's aide... 592 00:57:49,614 --> 00:57:52,928 I believe that it's all because of your grace. 593 00:57:58,347 --> 00:58:05,570 This good fortune ring is my most precious thing. 594 00:58:07,504 --> 00:58:11,122 The only thing I could give you to apologize was this. 595 00:58:12,407 --> 00:58:15,308 But it's given to you with an atoning heart. 596 00:58:15,899 --> 00:58:17,798 Just accept it. 597 00:58:21,523 --> 00:58:24,228 Also, in the future... 598 00:58:24,693 --> 00:58:30,299 Now you have to live only for your own happiness. 599 00:58:58,093 --> 00:59:00,171 What was that sound? 600 00:59:21,206 --> 00:59:22,800 Was it a kitten? 601 00:59:23,951 --> 00:59:25,151 Nabi*... (*it means butterfly in Korean) 602 00:59:26,548 --> 00:59:27,515 Nabi... 603 00:59:28,214 --> 00:59:31,491 What are you looking for again? 604 00:59:33,073 --> 00:59:34,685 Where are you? 605 00:59:35,115 --> 00:59:36,189 Nabi. 606 00:59:38,339 --> 00:59:39,406 Nabi... 607 00:59:39,526 --> 00:59:41,089 Where are you? 608 01:00:03,255 --> 01:00:04,169 All right! 609 01:00:10,847 --> 01:00:11,922 Is it here? 610 01:00:12,728 --> 01:00:14,949 Yes, this is Ulmokjae. 611 01:00:17,313 --> 01:00:19,963 What? There aren't even any traces of people. 612 01:00:28,319 --> 01:00:30,433 I think it's about to rain. 613 01:00:30,934 --> 01:00:32,242 How do you know? 614 01:00:32,481 --> 01:00:34,253 I can tell by the smell. 615 01:00:35,074 --> 01:00:36,202 Smell? 616 01:00:36,322 --> 01:00:39,713 The smell of wind mixed with rain. 617 01:01:06,618 --> 01:01:08,033 Yah, what should we do? 618 01:01:08,153 --> 01:01:10,198 Are we going to wait here forever? 619 01:01:10,318 --> 01:01:13,605 Didn't you say that your mom is in critical danger? 620 01:01:13,985 --> 01:01:17,849 The telegram clearly stated Ulmokjae. 621 01:01:32,188 --> 01:01:33,388 Yu Kyung. 622 01:01:33,508 --> 01:01:34,696 Tak Gu. 623 01:01:34,898 --> 01:01:38,453 Yu Kyung, I'm sorry. I'm a bit late right? 624 01:01:38,573 --> 01:01:39,585 Tak Gu. 625 01:01:41,018 --> 01:01:42,465 My father... 626 01:01:43,182 --> 01:01:45,273 What's wrong with your father? 627 01:01:45,393 --> 01:01:46,948 My father! 628 01:02:10,871 --> 01:02:14,209 Let me go, let me go! 629 01:02:14,329 --> 01:02:16,917 Let me go, I beg you! 630 01:03:18,571 --> 01:03:19,574 Let me go! 631 01:03:26,259 --> 01:03:27,261 What is it? 632 01:03:30,877 --> 01:03:32,338 Who are you, you brat. 633 01:03:39,924 --> 01:03:41,457 Who are you? 634 01:03:46,441 --> 01:03:48,805 Who are you? 635 01:03:49,135 --> 01:03:50,983 Who are you? 636 01:03:51,103 --> 01:03:56,459 Let me go, let me go. Is that okay? 637 01:04:04,224 --> 01:04:05,457 No, I can't! 638 01:04:12,364 --> 01:04:14,854 Not my mom! 639 01:04:22,854 --> 01:04:26,346 I can't live without my mom! 640 01:04:30,452 --> 01:04:33,193 So, I'm begging you! 641 01:04:33,313 --> 01:04:36,076 Please let my pitiful mom go, okay? 642 01:04:37,213 --> 01:04:38,180 Mom! 643 01:04:38,300 --> 01:04:40,509 Mom! 644 01:04:42,008 --> 01:04:45,354 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 645 01:04:45,474 --> 01:04:48,580 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 646 01:04:48,700 --> 01:04:51,240 Main Translators: meju, Tiggerlily93 647 01:04:51,727 --> 01:04:54,342 Timers: szhoang, gleemonex 648 01:04:54,462 --> 01:04:57,243 Editor/QC: minhquanguyen 649 01:04:57,363 --> 01:04:59,804 Coordinators: mily2, ay_link 650 01:05:01,081 --> 01:05:03,911 Tak Gu and Ma Jun, bring them both back safely. 651 01:05:04,031 --> 01:05:05,224 Bring them back safely. 652 01:05:05,344 --> 01:05:07,636 If you're calling Manager Han, he won't pick up. 653 01:05:07,756 --> 01:05:11,134 Ma Jun thinks that Grandma's death is because of you. 654 01:05:12,101 --> 01:05:14,215 You want to see your mom? 655 01:05:14,335 --> 01:05:16,884 Don't appear around this house until you die. 656 01:05:17,004 --> 01:05:20,501 This is the only way for you and your mom to live. 657 01:05:20,788 --> 01:05:22,901 The person who took your mom away... 658 01:05:23,021 --> 01:05:24,567 Has a windmill tattoo on his wrist. 659 01:05:24,687 --> 01:05:25,969 Where is he now? 660 01:05:26,089 --> 01:05:27,957 The man with the windmill tattoo. 661 01:05:30,640 --> 01:05:34,150 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 47618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.