Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,500
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:02,505 --> 00:00:05,200
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,649 --> 00:00:08,660
Episode 4
4
00:00:52,544 --> 00:00:56,278
You better not go near
that house down there.
5
00:00:56,472 --> 00:00:59,914
Father doesn't like to be disturbed.
6
00:01:09,422 --> 00:01:12,114
If you are not careful and get caught,
7
00:01:12,267 --> 00:01:16,875
no one knows what will happen then.
8
00:01:21,576 --> 00:01:23,255
Tak Gu!
9
00:01:32,637 --> 00:01:34,177
Get up.
10
00:01:44,438 --> 00:01:46,214
Explain this.
11
00:01:47,130 --> 00:01:48,102
What?
12
00:01:48,296 --> 00:01:56,468
Explain why you ran here at
this hour and made a mess.
13
00:01:57,009 --> 00:02:01,075
That... that...
14
00:02:01,200 --> 00:02:03,004
Say it now!
15
00:02:03,435 --> 00:02:05,447
As matter of fact, that...
16
00:02:05,586 --> 00:02:07,804
It was my oversight, President.
17
00:02:12,412 --> 00:02:14,097
I saw this child peeking through the window.
18
00:02:14,208 --> 00:02:20,148
I was afraid he would disturb President
and was planning to take him away quietly.
19
00:02:20,315 --> 00:02:23,534
But I frightened him.
20
00:02:25,075 --> 00:02:28,218
Why were you peeking into my workshop?
21
00:02:28,815 --> 00:02:36,421
That, I don't know either.
22
00:02:37,170 --> 00:02:38,308
You don't know?
23
00:02:38,572 --> 00:02:44,435
In other words, I was asleep...
24
00:02:44,587 --> 00:02:46,031
But...
25
00:02:46,308 --> 00:02:50,944
The good smell coming from that side,
26
00:02:51,665 --> 00:02:56,162
when I came to my senses,
I was here already.
27
00:02:56,356 --> 00:03:02,800
and I saw the president was
doing like this, like this here.
28
00:03:03,008 --> 00:03:04,507
This and this.
29
00:03:04,674 --> 00:03:06,520
It was my oversight.
30
00:03:06,755 --> 00:03:10,988
I should have told him earlier that he
shouldn't come to the workshop down here.
31
00:03:11,252 --> 00:03:13,029
Let's go out now.
32
00:03:15,736 --> 00:03:17,068
Hurry.
33
00:03:18,595 --> 00:03:22,092
President is working,
are you going to disturbed him again?
34
00:03:22,620 --> 00:03:27,019
I'll go.
35
00:03:29,778 --> 00:03:31,402
That's enough.
36
00:03:35,149 --> 00:03:40,353
You may leave, and leave this child here.
37
00:03:42,130 --> 00:03:45,366
You said to leave the child here?
38
00:03:45,574 --> 00:03:46,823
Correct.
39
00:03:47,156 --> 00:03:48,946
Leave him in your workshop?
40
00:03:49,155 --> 00:03:53,970
I already told you that are correct,
you may leave now.
41
00:04:01,818 --> 00:04:04,621
You can't see clearly how
I make the bread from there.
42
00:04:04,899 --> 00:04:05,815
What?
43
00:04:05,968 --> 00:04:08,174
I mean for you to watch from here.
44
00:04:08,535 --> 00:04:10,103
Yes.
45
00:04:14,642 --> 00:04:16,818
That's too close, one step back.
46
00:04:16,998 --> 00:04:18,330
Yes.
47
00:04:44,579 --> 00:04:49,179
I haven't seen the kind of
expression on Father since I was born.
48
00:04:49,442 --> 00:04:52,343
but that country boy did it.
49
00:05:27,409 --> 00:05:30,676
That... but, sir...
50
00:05:30,898 --> 00:05:33,466
No chatting during the making of the breads.
51
00:05:33,619 --> 00:05:36,949
Ah, okay...
52
00:05:55,114 --> 00:05:56,918
Come over here.
53
00:06:09,890 --> 00:06:11,584
Taste it.
54
00:06:12,028 --> 00:06:15,123
It's fresh out of the oven,
so it should taste good.
55
00:06:16,094 --> 00:06:18,693
Why? You don't like bread?
56
00:06:18,888 --> 00:06:23,023
No! How could I dislike?
It makes no sense.
57
00:06:23,329 --> 00:06:27,603
I didn't eat because I didn't have any.
58
00:06:33,857 --> 00:06:36,133
Wow! It's really tasty.
59
00:06:36,369 --> 00:06:40,962
This is the best bread that I've ever had.
60
00:06:49,791 --> 00:06:53,858
This was the first bread
I got praised by my teacher.
61
00:06:54,288 --> 00:06:57,827
It was also was the first bread I made.
62
00:06:58,007 --> 00:07:02,421
And, it's also my favorite bread.
63
00:07:02,671 --> 00:07:08,488
Really? It is also my favorite bread.
64
00:07:08,751 --> 00:07:14,525
But, President comes here every
morning to make breads?
65
00:07:16,662 --> 00:07:19,417
I used to come here every morning
to make breads,
66
00:07:19,722 --> 00:07:22,998
but recently I couldn't.
67
00:07:23,275 --> 00:07:27,758
In operating a business,
just making bread will not do.
68
00:07:28,757 --> 00:07:32,899
Sometimes it requires spending more
time drinking than making the breads.
69
00:07:33,079 --> 00:07:36,646
And there are piles of matters to handle too.
70
00:07:37,465 --> 00:07:39,227
I see.
71
00:07:40,967 --> 00:07:43,632
I'm curious about one thing.
72
00:07:43,807 --> 00:07:48,305
You said you woke up to the
smell of the bread awhile back.
73
00:07:48,513 --> 00:07:49,762
Yes.
74
00:07:50,331 --> 00:07:54,731
The problem is that you saw me
before I started baking,
75
00:07:54,994 --> 00:07:58,783
so how could you have smelled it?
76
00:07:59,033 --> 00:08:02,389
That... I'm not sure either.
77
00:08:02,680 --> 00:08:06,302
I smelled something wonderful,
78
00:08:06,885 --> 00:08:12,040
sweet like white sugar.
79
00:08:12,928 --> 00:08:16,536
But also a smell like rice wine,
80
00:08:16,675 --> 00:08:19,007
a little bit sour.
81
00:08:19,243 --> 00:08:20,950
Every time I passed by the bakery,
82
00:08:21,075 --> 00:08:26,706
I smelled something like this,
so I thought it was bread naturally.
83
00:08:29,871 --> 00:08:30,884
So it's like this.
84
00:08:31,023 --> 00:08:34,701
Why? Is there something wrong?
85
00:08:34,950 --> 00:08:38,797
Nothing is wrong. Hurry up and eat.
86
00:08:39,019 --> 00:08:40,546
Yes.
87
00:08:41,920 --> 00:08:45,264
President is not eating any?
88
00:08:47,055 --> 00:08:50,566
Yes, I'll have some.
89
00:09:11,541 --> 00:09:16,510
Did you sleep well?
Ma Jun had a good night's sleep?
90
00:09:26,753 --> 00:09:27,947
What is this?
91
00:09:28,113 --> 00:09:29,265
It's bread.
92
00:09:29,432 --> 00:09:30,834
I know it's bread.
93
00:09:30,972 --> 00:09:33,054
But how you did you bring this straight over?
94
00:09:33,235 --> 00:09:34,359
Because it is fresh out of the oven,
95
00:09:34,484 --> 00:09:38,328
The president asked me to bring it
over quickly before it got cold.
96
00:09:38,508 --> 00:09:40,016
President!
97
00:09:40,197 --> 00:09:43,750
Then, are you just coming out
from the workshop down there?
98
00:09:43,958 --> 00:09:47,469
Yes. Then. Please enjoy these.
99
00:09:47,649 --> 00:09:51,605
Sit down.
Go up after finishing breakfast.
100
00:09:51,771 --> 00:09:57,336
It's okay, I already ate.
101
00:10:04,275 --> 00:10:05,649
Mother, did you have a good night's sleep?
102
00:10:05,802 --> 00:10:07,453
Did you sleep well, Father?
103
00:10:07,606 --> 00:10:08,272
Ah, yes.
104
00:10:08,411 --> 00:10:10,553
Looks like you were late today.
105
00:10:10,748 --> 00:10:13,315
Have a seat, it's time for breakfast.
106
00:10:13,537 --> 00:10:17,423
No, I had mine in the workshop
before I came up here.
107
00:10:18,076 --> 00:10:21,559
I'll go upstairs to prepare for work now.
108
00:10:25,251 --> 00:10:30,911
Did Tak Gu have breakfast with Father?
109
00:10:31,230 --> 00:10:35,935
On top of that, they had it in
the workshop by themselves.
110
00:10:49,603 --> 00:10:52,434
It was because it smelled so good.
111
00:10:52,629 --> 00:10:57,464
Sweet like white sugar.
112
00:10:58,699 --> 00:11:02,260
But also a smell like rice wine,
113
00:11:02,384 --> 00:11:05,091
a little bit of sour.
114
00:11:05,299 --> 00:11:08,991
The so called smell of fermentation,
115
00:11:09,324 --> 00:11:15,083
there is a little bit of sweetness
in the beginning.
116
00:11:15,319 --> 00:11:19,780
As the fermentation progresses, it will slowly
develop the unique white sugar sweetness,
117
00:11:20,030 --> 00:11:24,970
as well as sourness like rice wine too.
118
00:11:25,495 --> 00:11:31,462
One can test the composition
of the dough by pressing it,
119
00:11:31,865 --> 00:11:36,917
however, it can also be figured out by the smell.
120
00:11:37,349 --> 00:11:43,483
People who can distinguish
the dough composition by its smell,
121
00:11:43,802 --> 00:11:51,186
I have met only one so far in my whole life.
122
00:11:53,326 --> 00:11:55,310
Can you tell by the smell?
123
00:11:55,546 --> 00:11:56,992
I can't.
124
00:11:58,699 --> 00:12:00,448
And you?
125
00:12:05,099 --> 00:12:07,306
Didn't I tell you...?
126
00:12:07,625 --> 00:12:10,240
There was only one so far in my whole life!
127
00:12:10,448 --> 00:12:16,652
It's very rare to meet a person
with that kind of gifted smelling sense.
128
00:12:16,999 --> 00:12:19,247
That is why they are called genius.
129
00:12:20,052 --> 00:12:23,060
Do you understand now, you guys.
130
00:12:28,181 --> 00:12:35,204
But Tak Gu, that child,
said he smelled that taste.
131
00:12:36,022 --> 00:12:37,535
Is it true?
132
00:12:38,132 --> 00:12:41,737
Yes. It is true.
Why? Can't it?
133
00:12:41,876 --> 00:12:43,472
You said you were in Father's workshop,
134
00:12:43,652 --> 00:12:45,637
and the bread made by Father,
135
00:12:45,790 --> 00:12:48,565
you two ate together, just with you?
136
00:12:48,746 --> 00:12:51,147
Correct! I already told you that I did.
137
00:12:51,383 --> 00:12:53,034
Why? Can't I?
138
00:12:53,173 --> 00:12:54,250
Why?
139
00:12:54,458 --> 00:12:56,859
Why did you go to Father's workshop? Why?
140
00:12:57,026 --> 00:12:59,108
I went there because it smelled really good.
141
00:12:59,288 --> 00:13:01,203
Why? I can't do that even?
142
00:13:01,370 --> 00:13:02,799
Of course, you can't.
143
00:13:02,952 --> 00:13:05,700
That place is not a place where
people like you can go as you wish.
144
00:13:05,853 --> 00:13:06,547
Do you get it?
145
00:13:06,713 --> 00:13:10,396
Is it? The president didn't say
anything like that.
146
00:13:10,618 --> 00:13:11,465
What?
147
00:13:11,645 --> 00:13:16,183
I come here every Sunday and
Wednesday morning to make bread,
148
00:13:16,627 --> 00:13:20,999
you may watch me make
bread whenever you want.
149
00:13:21,402 --> 00:13:22,706
Really?
150
00:13:22,901 --> 00:13:24,205
Don't tell lie.
151
00:13:24,372 --> 00:13:25,756
I didn't tell a lie.
152
00:13:25,908 --> 00:13:29,003
Father has never allowed us
to enter his workshop.
153
00:13:29,239 --> 00:13:31,724
And he said no one is allowed to enter.
154
00:13:31,918 --> 00:13:33,528
Not just me and my sisters,
155
00:13:33,680 --> 00:13:36,165
even Grandma is not allowed to enter.
156
00:13:36,345 --> 00:13:40,514
But you said Father let you in,
157
00:13:40,681 --> 00:13:42,624
and that anytime is welcome?
158
00:13:42,824 --> 00:13:45,947
Do you expect me to believe this? Do you?
159
00:13:46,205 --> 00:13:47,592
Really?
160
00:13:47,981 --> 00:13:48,661
What?
161
00:13:48,869 --> 00:13:53,182
Is it real that you have
never in there, even once?
162
00:13:54,640 --> 00:13:58,179
Would you like to go in
there with me next time then?
163
00:13:58,359 --> 00:14:01,190
There are many interesting things.
164
00:14:01,385 --> 00:14:03,328
Should we go together?
165
00:14:03,578 --> 00:14:06,964
Are you crazy? Why would
I want to go there? I won't.
166
00:14:07,141 --> 00:14:11,304
Why? You don't like bread?
167
00:14:11,471 --> 00:14:14,003
Correct, I don't like.
I don't like the smell of bread!
168
00:14:14,072 --> 00:14:15,404
And don't like to eat bread!
169
00:14:15,523 --> 00:14:17,208
In this world,
I hate bread the most!
170
00:14:17,389 --> 00:14:19,498
Would that do, beggar?!
171
00:14:29,167 --> 00:14:30,541
Father!
172
00:14:35,815 --> 00:14:38,979
I'm going to the factory at Cheongsan.
173
00:14:39,701 --> 00:14:43,536
I have to go there because
I couldn't make it last Tuesday.
174
00:14:43,689 --> 00:14:45,646
Go change your clothes quickly.
175
00:14:46,895 --> 00:14:49,518
Tak Gu, you should prepare too.
176
00:14:50,725 --> 00:14:53,570
What? I can go too?
177
00:14:53,792 --> 00:14:55,305
Is Tak Gu going too?
178
00:14:55,472 --> 00:14:59,338
We are leaving in ten minutes,
get ready quickly.
179
00:14:59,532 --> 00:15:04,154
Yes, I'll get ready right away.
180
00:15:18,085 --> 00:15:19,598
What's the meaning?
181
00:15:19,931 --> 00:15:21,763
Today is Sunday, isn't it?
Why go to the factory?
182
00:15:21,874 --> 00:15:25,177
He is going there because there
was some problem yesterday.
183
00:15:25,344 --> 00:15:29,188
So he took the children there
early in the morning.
184
00:15:29,355 --> 00:15:32,616
Children! You said children?
185
00:15:32,755 --> 00:15:35,572
Who else did he bring with him
besides Ma Jun?
186
00:16:00,743 --> 00:16:04,601
Ahjussi, how are you?
187
00:16:05,253 --> 00:16:07,668
Tak Gu, why are you here?
188
00:16:09,400 --> 00:16:11,554
Let's go inside.
189
00:16:18,114 --> 00:16:19,363
Are you guys doing your job?
190
00:16:19,474 --> 00:16:21,542
Yes. Yes.
191
00:17:23,130 --> 00:17:25,129
What is he doing now?
192
00:17:25,351 --> 00:17:28,737
Flour shouldn't sticks to your hand
when you grip it like that,
193
00:17:28,890 --> 00:17:31,541
if they do,
then it has too much moisture in it.
194
00:17:31,721 --> 00:17:34,642
Then it's not suitable for making bread.
195
00:17:34,906 --> 00:17:38,584
Gosh, you are much smarter than you look.
196
00:17:38,778 --> 00:17:40,860
You know this too.
197
00:17:44,621 --> 00:17:48,668
You two follow me.
198
00:18:01,602 --> 00:18:05,601
Here we have four types of dough,
199
00:18:05,906 --> 00:18:11,818
only one of the four is suitable
for making the bread.
200
00:18:12,748 --> 00:18:14,899
Can you tell which one?
201
00:18:25,167 --> 00:18:26,693
It's the third one.
202
00:18:27,942 --> 00:18:31,343
Looks like you haven't wasted your
time following President all this time.
203
00:18:34,178 --> 00:18:37,189
Tak Gu, you take a guess too.
204
00:19:24,578 --> 00:19:28,561
I'm not too sure.
205
00:19:32,919 --> 00:19:35,955
You really can't tell?
206
00:19:36,427 --> 00:19:42,617
To tell the truth,
there seems to be none.
207
00:19:45,018 --> 00:19:47,974
What do you mean none!
Are you saying I was wrong?
208
00:19:48,168 --> 00:19:50,975
Did I say you were wrong?
I just said there weren't any.
209
00:19:51,114 --> 00:19:52,543
What do you mean that there isn't any?
210
00:19:52,696 --> 00:19:57,345
What I meant was there wasn't any smell like
those in President's workshop this morning.
211
00:19:57,831 --> 00:20:02,758
This one has sweetness that's different.
212
00:20:02,911 --> 00:20:07,021
Although this and that have
some white sugar like sweetness,
213
00:20:07,229 --> 00:20:09,505
they are just sweetness.
214
00:20:10,379 --> 00:20:14,557
Only this is almost similar.
215
00:20:16,819 --> 00:20:18,443
But...
216
00:20:19,623 --> 00:20:20,899
But!
217
00:20:21,815 --> 00:20:24,243
The smell in your workshop was crisper,
218
00:20:24,396 --> 00:20:28,587
and it had a little bit of sour taste to it.
219
00:20:29,170 --> 00:20:40,454
But there isn't any here,
so I'm not sure about the answer.
220
00:20:41,037 --> 00:20:42,037
What?
221
00:20:42,217 --> 00:20:44,826
So, are you saying there's no answer then?
222
00:20:53,262 --> 00:20:59,243
For conclusion first, Ma Jun answered
my question correctly.
223
00:21:03,448 --> 00:21:06,863
However, Tak Gu,
you were right too.
224
00:21:07,584 --> 00:21:12,914
The yeast fragrance that you smelled in
my workshop this morning, indeed isn't here.
225
00:21:14,648 --> 00:21:19,575
The yeast fragrance that you smelled in my
workshop in the morning was from rice yeast.
226
00:21:19,978 --> 00:21:21,949
However, due to the expiration period issue,
227
00:21:22,060 --> 00:21:23,937
we use different yeast in the factory;
228
00:21:24,242 --> 00:21:28,628
so the fragrance from the
fermentation progress is different too.
229
00:21:29,919 --> 00:21:33,153
Excuse me, President.
230
00:21:33,347 --> 00:21:35,318
You mean...
231
00:21:35,526 --> 00:21:38,621
This child can tell how the fermentation
progress is going simply by its smell?
232
00:21:39,680 --> 00:21:44,094
Plant manager, you have just
witnessed with your own eye, haven't you?
233
00:22:12,492 --> 00:22:13,783
However...
234
00:22:13,950 --> 00:22:17,086
Where are these breads heading?
235
00:22:17,905 --> 00:22:21,624
They are delivering to Seoul,
Gyeonggi-do, and Chungcheong-do.
236
00:22:21,805 --> 00:22:25,792
Gyeongsang-do and Jeolla-do,
each had their own factory there.
237
00:22:25,959 --> 00:22:29,831
So you mean the factory like this,
there are two more!
238
00:22:30,150 --> 00:22:31,302
Correct.
239
00:22:31,815 --> 00:22:32,620
Wait until next year,
240
00:22:32,731 --> 00:22:37,075
we are planning to open two more
factories at Jeju and Gangwon-do.
241
00:22:39,587 --> 00:22:43,630
Then, what are those boxes over there for?
242
00:22:43,810 --> 00:22:45,726
Why are they in different color?
243
00:22:45,892 --> 00:22:48,474
10 percent of the bread,
produced in the factory,
244
00:22:48,585 --> 00:22:51,763
are delivered to nursing homes
and orphanages for no cost.
245
00:22:51,915 --> 00:22:55,163
And all of those are shipped
in those kind of boxes.
246
00:22:55,649 --> 00:22:58,412
No cost?
Then it means they're all for free?
247
00:22:58,620 --> 00:23:00,743
You give out those for free!
248
00:23:00,910 --> 00:23:02,159
That's correct.
249
00:23:03,075 --> 00:23:10,236
This is the primary meaning for me
to produce Cheongsan bread.
250
00:23:14,355 --> 00:23:23,626
Ever since I was young, I have seen
a lot of people can't maintain on living.
251
00:23:25,180 --> 00:23:31,702
I even lost a very good friend because of it.
252
00:23:34,548 --> 00:23:39,724
At that time, it was the first time
that I heard the word malnutrition.
253
00:23:40,196 --> 00:23:41,792
Put it in another way,
254
00:23:42,084 --> 00:23:44,366
he died of hunger.
255
00:23:45,796 --> 00:23:54,664
It was more sad and painful
than being killed at war.
256
00:23:56,635 --> 00:23:58,206
Ever since then,
257
00:23:58,803 --> 00:24:02,370
I decided to produce the best bread.
258
00:24:03,425 --> 00:24:07,894
Taking up weapons and heading to
the front is not the only way for patriots,
259
00:24:09,726 --> 00:24:15,388
do everything to make sure there
is no hunger in the Republic of Korea,
260
00:24:17,886 --> 00:24:20,287
is also an act of patriotism too.
261
00:24:25,506 --> 00:24:26,713
How about it?
262
00:24:26,907 --> 00:24:30,902
Would you like to formally
learn how to make bread?
263
00:24:31,207 --> 00:24:31,859
What?
264
00:24:32,067 --> 00:24:33,497
Bread?
265
00:24:33,677 --> 00:24:37,619
I would like to personally
teach you two this skill.
266
00:24:37,855 --> 00:24:39,492
How about it?
267
00:24:41,852 --> 00:24:45,152
It is not too late to make
that kind of decision later.
268
00:24:53,285 --> 00:24:58,323
On my way here,
I was hoping it wouldn't be like this.
269
00:25:00,661 --> 00:25:02,466
What do you mean?
270
00:25:02,813 --> 00:25:08,073
You're not going to put my Ma Jun
together with this lowly child.
271
00:25:08,350 --> 00:25:13,277
Watched by the workers in the factory,
and walking together all over the place.
272
00:25:13,860 --> 00:25:15,857
You can't put my child with
this kind of child together,
273
00:25:15,954 --> 00:25:19,187
and be a laughing stock for others.
274
00:25:19,784 --> 00:25:24,059
Shouldn't let others talk about it, right.
275
00:25:24,600 --> 00:25:29,166
You come here just to say these words?
276
00:25:29,846 --> 00:25:33,284
Up until now, I've always
let you do as you wished.
277
00:25:33,437 --> 00:25:35,574
Respecting your stubbornness,
respecting your temper.
278
00:25:35,769 --> 00:25:38,295
And I supported everything
you wanted to do too.
279
00:25:38,891 --> 00:25:42,750
However, I can't accept that child,
280
00:25:42,972 --> 00:25:47,020
I, no longer can just watch this
kind of ridiculous thing happening.
281
00:25:47,228 --> 00:25:47,797
You!
282
00:25:47,894 --> 00:25:50,282
If you want to teach,
then just teach that child!
283
00:25:50,448 --> 00:25:53,501
I don't want my son's
hand touching flour!
284
00:25:56,347 --> 00:25:58,498
Let's go, Ma Jun.
285
00:26:05,999 --> 00:26:08,358
What are you doing? Let's go.
286
00:26:13,827 --> 00:26:15,965
You may go home now.
287
00:26:37,029 --> 00:26:38,458
Manager Han.
288
00:26:39,332 --> 00:26:40,609
Yes, President.
289
00:26:41,081 --> 00:26:42,677
Follow her.
290
00:26:45,633 --> 00:26:46,965
Understood.
291
00:27:05,036 --> 00:27:06,784
Why did you do that to Father?
292
00:27:06,979 --> 00:27:07,561
What?
293
00:27:07,686 --> 00:27:10,865
Everyone was watching,
why did you make Father shameful?
294
00:27:11,045 --> 00:27:14,667
Only this way, would your
father not treat you lightly.
295
00:27:19,733 --> 00:27:21,607
You are my son.
296
00:27:21,773 --> 00:27:23,508
Seo In Sook's son.
297
00:27:23,703 --> 00:27:27,700
There is no reason and it's unnecessary
for you to stand next to that lowly child.
298
00:27:28,088 --> 00:27:30,808
In the other words, you don't need
to compete with that kind of child.
299
00:27:30,989 --> 00:27:32,349
Do you get it?
300
00:27:37,682 --> 00:27:41,693
If you get it,
then get in the car.
301
00:28:08,401 --> 00:28:11,066
You don't need to do this.
302
00:28:12,398 --> 00:28:17,145
To Ma Jun,
it's something meaningful.
303
00:28:19,449 --> 00:28:21,222
Whether it's meaningful or not,
304
00:28:21,389 --> 00:28:23,651
I don't like what I dislike.
305
00:28:23,914 --> 00:28:26,218
If you don't like my way so much,
306
00:28:26,371 --> 00:28:28,481
then all you need to do is
carry out your plan quickly.
307
00:28:28,661 --> 00:28:31,340
You're always so hesitant,
what else I can do?
308
00:28:31,520 --> 00:28:33,727
I had no choice but do it by myself.
309
00:28:59,298 --> 00:29:03,795
So, in other words,
you brought Ma Jun back, didn't you?
310
00:29:04,045 --> 00:29:06,640
You even went to Cheongsan?
311
00:29:06,809 --> 00:29:08,933
Yes, that's correct.
312
00:29:09,571 --> 00:29:11,334
You are really great!
313
00:29:11,597 --> 00:29:13,929
Really did a great thing!
314
00:29:14,109 --> 00:29:16,982
Made a fool out of the children's father
in front of all the people in the factory!
315
00:29:17,093 --> 00:29:19,619
You really did well!
316
00:29:20,410 --> 00:29:22,332
You are really shallow
in view of all matters.
317
00:29:22,485 --> 00:29:25,830
How could you only consider
your own feelings?
318
00:29:26,968 --> 00:29:32,006
Didn't I tell you before,
you should look carefully and slowly.
319
00:29:32,519 --> 00:29:35,760
When we did what Mother-in-law wanted at
that time and took that child into this home,
320
00:29:36,017 --> 00:29:40,340
you should have expected these
kinds of events, shouldn't you?
321
00:29:41,698 --> 00:29:44,086
Accumulating unhappiness!
322
00:29:44,641 --> 00:29:48,274
And this unhappiness is accumulating deeply too.
323
00:29:55,588 --> 00:29:57,933
Shallow in thinking through matters?
324
00:29:58,627 --> 00:30:00,737
Only considering my own feelings?
325
00:30:00,959 --> 00:30:05,649
Why isn't she thinking about who was the one
who did whatever she wanted in this house?
326
00:30:05,913 --> 00:30:10,520
About what Grandma said about your view of
matters being shallow, I do agree with her, Mom.
327
00:30:10,951 --> 00:30:12,130
What did you say?
328
00:30:12,283 --> 00:30:14,601
That woman who lives in Cheongsan?
329
00:30:14,795 --> 00:30:20,478
You have done so much, and left Father
and Tak Gu by that woman's side!
330
00:30:25,669 --> 00:30:28,950
Whenever you got mad and did something
without considering anything, such behavior...
331
00:30:29,117 --> 00:30:32,309
Such behavior that looks down on yourself.
332
00:30:32,691 --> 00:30:34,529
When are you going to stop such behavior?
333
00:30:34,682 --> 00:30:36,680
If you're worried about your mom so much,
334
00:30:36,916 --> 00:30:39,276
why were you not born as a son then?
335
00:30:39,428 --> 00:30:40,969
Isn't it?
336
00:30:41,409 --> 00:30:43,949
I have been regretting it ever since.
337
00:30:47,821 --> 00:30:51,582
If you really regret it then why not find
a good man and have a glorified wedding.
338
00:30:51,762 --> 00:30:56,556
Find a man with power to
shake your father and marry him.
339
00:31:00,636 --> 00:31:03,314
Mrs. Gong, Mrs. Gong!
340
00:31:03,481 --> 00:31:05,355
Yes, Madam.
341
00:31:05,743 --> 00:31:09,740
When will President come back from Cheongsan?
342
00:31:10,823 --> 00:31:15,841
If it's like usual, then he should be
back around 3 o'clock in the afternoon.
343
00:31:30,808 --> 00:31:32,945
I'm sorry.
344
00:31:34,014 --> 00:31:37,692
It's because I asked you
to allow me to follow you here
345
00:31:37,900 --> 00:31:44,109
that President and Madam
had a fight and felt hurt, isn't it?
346
00:31:44,344 --> 00:31:46,676
I'm really sorry.
347
00:31:49,716 --> 00:31:51,589
Are you hungry?
348
00:31:52,269 --> 00:31:53,643
What?
349
00:31:54,476 --> 00:31:56,919
Should we find a place to have some noodles?
350
00:31:57,085 --> 00:32:03,308
You know Cheongsan much better,
do you know of any good noodle place?
351
00:32:03,904 --> 00:32:10,094
That, I do know one good place for it.
352
00:32:10,427 --> 00:32:11,788
You do?
353
00:32:12,343 --> 00:32:15,806
Should we stop by there first then?
354
00:32:16,153 --> 00:32:17,597
Yes.
355
00:32:21,330 --> 00:32:25,036
Mom!
Mom!
356
00:32:25,508 --> 00:32:28,963
Mom!
Mom!
357
00:32:33,089 --> 00:32:34,588
Tak Gu!
358
00:32:35,102 --> 00:32:36,573
Mom!
359
00:32:36,725 --> 00:32:37,544
Tak Gu!
360
00:32:37,697 --> 00:32:39,695
I'm here.
361
00:32:42,416 --> 00:32:44,150
Did you live well?
362
00:32:44,399 --> 00:32:46,773
But, how did you come here?
363
00:32:46,911 --> 00:32:51,750
President says he wants a bowl
of noodles, so I brought him here.
364
00:32:54,600 --> 00:32:55,572
President, it's here.
365
00:32:55,738 --> 00:32:59,805
Here is the best place
for noodles in Cheongsan.
366
00:33:02,188 --> 00:33:04,950
Please have seat over here, President.
367
00:33:10,654 --> 00:33:11,584
He can't be the president!
368
00:33:11,709 --> 00:33:13,555
It isn't really him, right?
369
00:33:13,874 --> 00:33:15,209
There are no noodles left.
370
00:33:15,362 --> 00:33:17,957
Is it? He's the president?
371
00:33:18,304 --> 00:33:19,262
No cucumbers left either.
372
00:33:19,359 --> 00:33:22,343
There's some in my house,
do you want it?
373
00:33:22,509 --> 00:33:23,370
Is there?
374
00:33:23,509 --> 00:33:26,062
In that case, I'll go get the noodles
from market and be right back.
375
00:33:26,187 --> 00:33:27,325
And I'll leave it to you.
376
00:33:27,450 --> 00:33:29,005
Okay, okay,
just come back quickly.
377
00:33:29,157 --> 00:33:31,668
I'll help boil the water too.
378
00:33:38,025 --> 00:33:39,427
How old were you when you took this picture?
379
00:33:39,690 --> 00:33:41,550
It was last year's picture.
380
00:33:41,703 --> 00:33:44,617
At that time, when my mom helped
clean up the photo shop,
381
00:33:44,881 --> 00:33:48,482
she asked them to use photo as payment.
382
00:33:48,648 --> 00:33:52,229
This is the first photo in my whole life.
383
00:33:54,685 --> 00:33:57,225
Tak Gu! Tak Gu!
You are back, did you?
384
00:33:57,433 --> 00:33:59,973
- Hurry, Tak Gu come out.
- It's okay.
385
00:34:00,209 --> 00:34:01,333
Go ahead.
386
00:34:01,500 --> 00:34:02,845
Yes.
387
00:34:10,145 --> 00:34:13,809
Tak Gu, how come you are like this?
388
00:34:14,031 --> 00:34:16,446
How could you transfer schools
like that without any words?
389
00:34:16,585 --> 00:34:17,665
You're so not cool!
390
00:34:17,762 --> 00:34:20,580
Yes, that's not cool.
391
00:34:20,871 --> 00:34:23,175
I'm sorry,
but there's a reason for it.
392
00:34:23,342 --> 00:34:24,383
But, Tak Gu...
393
00:34:24,563 --> 00:34:26,173
Is life in Seoul good?
394
00:34:26,409 --> 00:34:27,977
How's the school you transferred in?
395
00:34:28,158 --> 00:34:32,446
They said girls in Seoul,
their faces are pretty like ice and white.
396
00:34:32,579 --> 00:34:35,049
If girls in Seoul, their faces are
pretty like ice and white,
397
00:34:35,216 --> 00:34:36,756
what are you then? Tofu?
398
00:34:36,923 --> 00:34:38,769
Oh, that sounds right!
399
00:34:38,894 --> 00:34:42,016
Soft like tofu, isn't he?
400
00:34:45,611 --> 00:34:47,387
But...
401
00:34:47,578 --> 00:34:49,090
Is she doing okay?
402
00:34:49,257 --> 00:34:50,256
She?
403
00:34:50,464 --> 00:34:52,144
Who?
404
00:34:52,463 --> 00:34:54,559
Here, 80 won.
405
00:34:54,697 --> 00:34:58,972
This, Ahjussi, put it on the note
this time, we will pay it next time.
406
00:34:59,125 --> 00:35:01,290
What? Credit again!
407
00:35:01,470 --> 00:35:02,747
Not this time.
408
00:35:02,927 --> 00:35:04,114
How much wine have took before?
409
00:35:04,253 --> 00:35:05,849
How dare to ask again?
410
00:35:08,305 --> 00:35:10,234
I'm sorry, Ahjussi.
411
00:35:10,443 --> 00:35:11,733
This girl, really...
412
00:35:11,844 --> 00:35:13,427
Stand right there.
413
00:35:13,718 --> 00:35:15,147
You, this child.
414
00:35:16,216 --> 00:35:20,524
You think you will win
by taking the wine this way?
415
00:35:20,816 --> 00:35:22,675
Even if you are running the errand,
416
00:35:22,800 --> 00:35:26,256
You can't ask to put it
on credit from now on.
417
00:35:26,381 --> 00:35:26,936
Do you understand?
418
00:35:27,047 --> 00:35:30,239
I am sorry, but my father told me I
must bring back wine for him.
419
00:35:30,378 --> 00:35:31,704
I already told you, I can't.
420
00:35:31,885 --> 00:35:34,244
I can't survive by biting my nails too.
421
00:35:34,438 --> 00:35:37,991
Let go of your hand, let it go.
422
00:35:46,852 --> 00:35:48,892
Okay, I understand.
423
00:35:49,086 --> 00:35:52,431
But, this time really is the last time.
424
00:36:03,730 --> 00:36:05,007
About two weeks ago,
425
00:36:05,188 --> 00:36:09,573
I heard Shin Yu Kyung's mom
ran away with another man.
426
00:36:14,195 --> 00:36:16,166
Did you live well?
427
00:36:20,178 --> 00:36:24,314
I heard that you are living
with your father in Seoul now.
428
00:36:24,828 --> 00:36:26,049
Yes.
429
00:36:26,299 --> 00:36:28,672
What kind of person is your father?
430
00:36:28,811 --> 00:36:30,879
Is he a nice man?
431
00:36:31,101 --> 00:36:33,289
Ah! You could say that.
432
00:36:34,219 --> 00:36:35,788
How's the school in Seoul?
433
00:36:35,940 --> 00:36:38,119
Do you have friends over there yet?
434
00:36:38,244 --> 00:36:38,883
Yeah.
435
00:36:39,035 --> 00:36:46,779
But, I heard that you haven't been going
to school that often in this period of time.
436
00:36:47,918 --> 00:36:49,191
Okay, you should go home.
437
00:36:49,385 --> 00:36:51,717
I can walk home by myself from here.
438
00:36:51,856 --> 00:36:52,536
But...
439
00:36:52,661 --> 00:36:54,951
If my father saw you,
440
00:36:55,117 --> 00:36:57,393
you would be scolded.
441
00:36:58,115 --> 00:37:03,694
But, I might come back next week too.
442
00:37:06,151 --> 00:37:08,455
I got it, see you later.
443
00:37:08,649 --> 00:37:10,606
Ah, Tak Gu.
444
00:37:11,272 --> 00:37:13,368
What was it after that...
445
00:37:14,881 --> 00:37:17,517
Do you remember
that Incheon shore something?
446
00:37:17,740 --> 00:37:19,645
What comes after that soda something?
447
00:37:19,756 --> 00:37:22,185
Ah, that.
448
00:37:22,379 --> 00:37:25,071
Off the Incheon shores,
you may find soda,
449
00:37:25,100 --> 00:37:28,708
but if you have no cup,
you can't drink at all.
450
00:37:32,011 --> 00:37:33,522
One more time.
451
00:37:33,744 --> 00:37:36,298
Off the Incheon shores,
you may find soda,
452
00:37:36,423 --> 00:37:39,310
but if you have no cup,
you can't drink at all.
453
00:37:53,985 --> 00:37:57,517
Tak Gu, you stop right there.
454
00:37:58,471 --> 00:38:02,551
That bastard... I'll just...
Hey! Bastard...
455
00:38:03,801 --> 00:38:05,147
You bastard...
456
00:38:05,369 --> 00:38:07,367
Hey, move it!
457
00:38:10,990 --> 00:38:12,627
Hey you!
458
00:38:13,724 --> 00:38:15,417
You bastard...
459
00:38:44,959 --> 00:38:46,667
There are no side dishes at home.
460
00:38:46,889 --> 00:38:50,927
And I don't know if the soup
fits your taste or not.
461
00:39:01,637 --> 00:39:03,926
Tak Gu's recommendation,
462
00:39:04,107 --> 00:39:06,022
looks like he was right.
463
00:39:09,270 --> 00:39:11,712
Coming here so suddenly
without advance notice,
464
00:39:12,115 --> 00:39:14,960
did I make any trouble for you?
465
00:39:15,487 --> 00:39:18,374
Not at all, how could it?
466
00:39:18,846 --> 00:39:23,162
It's my great honor that you would come.
467
00:39:23,801 --> 00:39:25,549
If I knew you would be coming,
468
00:39:25,716 --> 00:39:28,589
I would have prepared some side dishes then.
469
00:39:28,811 --> 00:39:31,073
Wait the next time you come...
470
00:39:33,555 --> 00:39:36,997
No, I am not saying that you
have to come here next time.
471
00:39:37,288 --> 00:39:42,326
And I am not telling you not to come either.
472
00:39:42,548 --> 00:39:47,195
Why am I saying these useless words?
473
00:39:47,362 --> 00:39:51,345
Did I twist my tongue?
474
00:39:57,535 --> 00:39:59,423
Why has Tak Gu not come back yet?
475
00:39:59,603 --> 00:40:02,018
The noodles are going soft.
476
00:40:02,333 --> 00:40:05,636
Ahjumma, Ahjumma!
477
00:40:07,149 --> 00:40:10,965
- Please wait a moment.
- Ahjumma, Ahjumma!
478
00:40:17,474 --> 00:40:20,088
Aren't you the daughter
of the bar at Sangju?
479
00:40:20,296 --> 00:40:21,725
Right, Yu Kyung.
480
00:40:21,906 --> 00:40:24,765
Are you here to see our Tak Gu?
481
00:40:25,098 --> 00:40:26,874
What should I do? Our Tak Gu right now...
482
00:40:26,999 --> 00:40:29,317
Tak Gu is been chased by someone right now.
483
00:40:30,413 --> 00:40:31,038
What?
484
00:40:31,232 --> 00:40:33,215
I said, Tak Gu is being chased
by someone right now!
485
00:40:33,354 --> 00:40:35,338
Hurry up and go help him, Ahjumma.
486
00:40:35,491 --> 00:40:37,156
If you don't go now,
he might get hurt.
487
00:40:37,295 --> 00:40:39,238
Hurry up! Hurry!
488
00:40:52,297 --> 00:40:56,502
You, this guy is called Kim Tak Gu, right?
489
00:40:56,669 --> 00:40:59,639
Last time you ruined my business
and ran away, didn't you?
490
00:40:59,750 --> 00:41:03,489
I have been looking for you
for quite some time.
491
00:41:03,642 --> 00:41:05,973
I've finally caught you today.
492
00:41:07,680 --> 00:41:10,220
Since I got you today...
493
00:41:10,498 --> 00:41:12,052
You, this little kiddo.
494
00:41:12,177 --> 00:41:16,822
I told you to hide well and
don't ever let me find you.
495
00:41:22,567 --> 00:41:24,261
Tak Gu.
496
00:41:37,168 --> 00:41:38,181
Is he in there?
497
00:41:38,320 --> 00:41:39,666
No.
498
00:41:39,846 --> 00:41:42,705
That way, let's check that side.
499
00:41:51,432 --> 00:41:53,084
Tak Gu.
500
00:41:54,971 --> 00:41:56,470
Tak Gu.
501
00:41:57,303 --> 00:41:58,996
Stand up.
502
00:42:00,398 --> 00:42:03,137
You hit Yu Kyung like this every day?
503
00:42:03,553 --> 00:42:06,107
I said, "Do you beat Yu Kyung
like this every day too?"
504
00:42:06,231 --> 00:42:08,549
Hey, why does that have
anything to do with you?
505
00:42:08,646 --> 00:42:10,909
I beat my daughter,
whether she is dead or not,
506
00:42:11,061 --> 00:42:12,532
why does that have anything
to do with you, kiddo. Huh?
507
00:42:12,699 --> 00:42:14,420
Nonetheless, she is your own daughter.
508
00:42:14,642 --> 00:42:17,990
Ahjussi, how can just beat
someone because you want to?
509
00:42:18,184 --> 00:42:20,016
Yu Kyung is a human too.
510
00:42:20,183 --> 00:42:21,779
What? So...
511
00:42:21,973 --> 00:42:25,845
You are an adult but drink daily,
get drunk, and make trouble;
512
00:42:26,109 --> 00:42:29,412
and beat up your only daughter without reason.
513
00:42:29,592 --> 00:42:32,876
You only know how to pick
on someone weaker than you.
514
00:42:33,153 --> 00:42:35,800
Every day like this, even Ahjumma
couldn't live in this kind of condition.
515
00:42:35,835 --> 00:42:37,360
That's why she ran away, isn't it?
516
00:42:37,442 --> 00:42:40,453
You, this kiddo,
all the nonsense in front of who?
517
00:42:40,606 --> 00:42:42,841
Are you done yet, kiddo!
518
00:42:42,979 --> 00:42:47,162
Even when you do this,
I am not afraid of people like Ahjussi.
519
00:42:47,509 --> 00:42:51,173
In front of bad guys like Ahjussi,
if I'm afraid of Ahjussi,
520
00:42:51,340 --> 00:42:53,852
then it would shameful to be a man,
isn't that so?
521
00:42:54,046 --> 00:42:55,822
Too much damage to the pride, isn't it?
522
00:42:56,058 --> 00:42:58,881
SO I'm not afraid, absolutely not afraid.
523
00:42:59,047 --> 00:43:01,157
Ah, you this evil fellow.
524
00:43:01,323 --> 00:43:04,377
For someone who doesn't have father,
your personality is still so bad!
525
00:43:04,627 --> 00:43:07,111
Make no mistake,
I am not someone who doesn't have father.
526
00:43:07,264 --> 00:43:10,206
Liar, where did you get a father?
527
00:43:10,386 --> 00:43:13,015
Your mom had an affair with someone
who had family and gave birth to you.
528
00:43:13,209 --> 00:43:16,360
This is a fact that even the
puppy on the road side knew.
529
00:43:16,471 --> 00:43:19,232
- Do you understand, kid.
- Don't speak nonsense.
530
00:43:19,732 --> 00:43:22,758
I am not someone who doesn't have a father.
531
00:43:22,924 --> 00:43:25,145
I have a father.
532
00:43:25,353 --> 00:43:28,588
I wasn't born randomly by my mom.
533
00:43:28,865 --> 00:43:31,114
My mom isn't that kind of person.
534
00:43:31,363 --> 00:43:34,514
If you know nothing then
you better not say anything.
535
00:43:34,680 --> 00:43:36,512
I told you not speak nonsense.
536
00:43:36,665 --> 00:43:40,385
Really, did you think I was funny?
537
00:43:40,801 --> 00:43:42,389
I was so funny!
538
00:43:42,695 --> 00:43:46,969
This kid, I was that funny? You kiddo.
539
00:43:51,438 --> 00:43:52,909
Who are you?
540
00:43:56,421 --> 00:44:00,963
I'm the father of this child.
541
00:44:03,017 --> 00:44:09,526
So, don't touch my son lightly.
542
00:44:12,497 --> 00:44:16,189
You think I would be afraid of you?
543
00:44:24,835 --> 00:44:27,739
Tak Gu. Tak Gu!
544
00:44:28,710 --> 00:44:31,306
What happened?
Are you okay?
545
00:44:31,528 --> 00:44:35,983
Look at your face, so much blood!
546
00:44:36,191 --> 00:44:38,439
You... are you okay?
547
00:44:38,661 --> 00:44:45,058
I'm fine, the president saved me.
548
00:45:38,073 --> 00:45:41,529
What should we do
if this precious hand is hurt?
549
00:45:42,126 --> 00:45:47,681
It's okay, it's a small scratch
and will heal in a few days.
550
00:45:48,153 --> 00:45:51,928
However, Tak Gu must have had quite a scare.
551
00:45:58,395 --> 00:46:01,949
But this child is quite courageous.
552
00:46:02,449 --> 00:46:05,003
And his will is stronger than it looks.
553
00:46:08,361 --> 00:46:11,970
He looks like you.
554
00:46:13,177 --> 00:46:14,362
No, it doesn't.
555
00:46:14,501 --> 00:46:16,805
Who am I?
Why he would be like me?
556
00:46:17,007 --> 00:46:19,269
Absolutely not.
557
00:46:21,420 --> 00:46:23,238
Thank you.
558
00:46:27,006 --> 00:46:29,554
You've been living
such a hard life like this,
559
00:46:31,192 --> 00:46:34,037
but you've managed to raise
Tak Gu to be such a fine child.
560
00:46:34,939 --> 00:46:36,730
And I'm very sorry.
561
00:46:37,326 --> 00:46:42,434
I didn't pay any attention to you.
562
00:46:46,815 --> 00:46:51,589
You must be hungry, I will go cook
some noodles and bring it here.
563
00:46:54,420 --> 00:46:58,972
Wait just a moment,
I'll cook it right away.
564
00:47:59,584 --> 00:48:03,808
I say, I say, untie this for me.
565
00:48:04,363 --> 00:48:05,973
Ah, really.
566
00:48:06,278 --> 00:48:09,151
What have I done wrong that
you are holding me here?
567
00:48:09,331 --> 00:48:11,441
What have I done wrong? Ah.
568
00:48:11,593 --> 00:48:14,702
You, this guy, do you not know so you asked?
569
00:48:14,897 --> 00:48:18,224
You used brute force on a child, brute force.
570
00:48:18,418 --> 00:48:21,110
Brute force?
What brute force?
571
00:48:21,291 --> 00:48:23,914
It's that that kid did something
that deserved the beating.
572
00:48:24,053 --> 00:48:25,621
You don't believe me?
573
00:48:25,787 --> 00:48:28,785
Do you know that that child
is from which family's child?
574
00:48:28,979 --> 00:48:31,922
He is the son of Geosung Foods'
President Gu Il Jung!
575
00:48:32,102 --> 00:48:33,296
Do you know who he is?
576
00:48:33,490 --> 00:48:38,348
He's a man who personally went to the
Blue House and made bread for the President.
577
00:48:38,514 --> 00:48:39,805
So...
578
00:48:40,263 --> 00:48:45,176
Just because I hit some famous person's son,
you treat me differently and lock me up?
579
00:48:45,370 --> 00:48:48,166
Is that it? Ah, It is so, right?
580
00:48:48,388 --> 00:48:50,109
Take you guy directly...
581
00:48:50,303 --> 00:48:53,801
It wasn't because he is Gu Il Jung's son,
even if he was a beggar's son,
582
00:48:53,953 --> 00:48:56,535
you would be locked up
for beating him so hard.
583
00:48:57,478 --> 00:48:58,478
Do you get it?
584
00:48:58,658 --> 00:49:01,462
Oh, get it? Really? Oh.
585
00:49:01,656 --> 00:49:04,604
Fine, when I get out,
586
00:49:04,757 --> 00:49:07,324
I'll go smash them all.
587
00:49:07,463 --> 00:49:09,850
Ah, really.
588
00:49:16,900 --> 00:49:18,919
You come back now.
589
00:49:19,335 --> 00:49:21,264
It's a little bit late today.
590
00:49:21,417 --> 00:49:22,916
Yes, Mother.
591
00:49:23,207 --> 00:49:26,066
Why did you come back alone?
Where is Tak Gu?
592
00:49:26,802 --> 00:49:30,771
He was hurt,
so I left him with his mom.
593
00:49:37,804 --> 00:49:39,053
I'll...
594
00:49:44,813 --> 00:49:46,118
What did you say?
595
00:49:46,326 --> 00:49:50,323
You just said you went that bitch's home?
596
00:49:52,613 --> 00:49:55,347
- Didn't I say the child was hurt?
- Don't make an excuse.
597
00:49:55,541 --> 00:49:57,420
No matter what, you went there
in the first place, didn't you?
598
00:49:57,615 --> 00:49:59,391
You did it first.
599
00:50:02,625 --> 00:50:04,290
What did you do there?
600
00:50:04,568 --> 00:50:06,233
Just talking?
601
00:50:06,483 --> 00:50:10,813
Or replaying the old flame from
more than ten years ago?
602
00:50:12,292 --> 00:50:17,441
You do not have other feelings
toward that woman again, do you?
603
00:50:21,161 --> 00:50:25,088
I'm tired, let's stop at this.
604
00:50:25,338 --> 00:50:28,567
Don't runaway, I want to
hear what you have to say.
605
00:50:28,803 --> 00:50:32,814
Tell me, are you thinking of
living a dual family life?
606
00:50:33,077 --> 00:50:36,769
You're going to stop by that woman's
home every time you go to Cheongsan?
607
00:50:38,684 --> 00:50:40,724
If I am,
what are going to do?
608
00:50:42,163 --> 00:50:43,551
Gave birth to my child.
609
00:50:43,717 --> 00:50:47,117
And took care of my child for all this time.
610
00:50:47,312 --> 00:50:50,643
Whatever methods it takes,
compensation is a must.
611
00:50:50,809 --> 00:50:51,475
Honey!
612
00:50:51,614 --> 00:50:53,224
Chasing to the factory.
613
00:50:53,446 --> 00:50:57,138
Making a fool out of me and
storming out of door, which is you.
614
00:50:57,364 --> 00:51:01,500
Declaring loudly in front of
my subordinates that,
615
00:51:01,652 --> 00:51:04,151
you will not respect my methods,
my stubbornness,
616
00:51:04,359 --> 00:51:06,510
was also you.
617
00:51:07,246 --> 00:51:12,533
So right now,
you are using this way to get even?
618
00:51:12,846 --> 00:51:15,733
Even the thought of getting even with you,
619
00:51:17,023 --> 00:51:19,577
is gone now.
620
00:53:33,569 --> 00:53:35,401
Who's there?
621
00:54:25,459 --> 00:54:27,166
Meeting with you like this at home,
622
00:54:27,346 --> 00:54:28,887
is not good for you.
623
00:54:29,039 --> 00:54:31,593
If there is something to talk
about, then go Cheongpyeong.
624
00:54:31,759 --> 00:54:33,851
Is it fun?
625
00:54:37,473 --> 00:54:40,152
Is it fun that I become this way?
626
00:54:43,080 --> 00:54:46,022
What are you waiting for anyway?
627
00:54:46,439 --> 00:54:48,868
What do you want me to do anyway?
628
00:54:49,426 --> 00:54:51,535
You want me to give up everything right now?
629
00:54:51,702 --> 00:54:54,699
And be your woman only?
630
00:54:54,880 --> 00:54:56,865
So you don't care even when
he went to that woman's home?
631
00:54:57,003 --> 00:54:59,557
You just watch from the sidelines?
632
00:54:59,904 --> 00:55:01,672
Even when that kid called
Tak Gu replaced our Ma Jun,
633
00:55:01,756 --> 00:55:04,004
inheriting his entire property,
634
00:55:04,157 --> 00:55:07,168
you are going to simply watch
from the sidelines like this?
635
00:55:07,571 --> 00:55:09,333
You made a promise, didn't you?
636
00:55:09,653 --> 00:55:12,789
You would not let me hurt again
for this kind of thing.
637
00:55:13,039 --> 00:55:15,593
Gu Il Jung went to that woman,
638
00:55:15,996 --> 00:55:18,008
and you are so hurt?
639
00:55:19,160 --> 00:55:23,851
What do you want really?
640
00:55:24,476 --> 00:55:27,987
Someone so mindless about you
and not taking care of you,
641
00:55:29,000 --> 00:55:31,468
why are you still grabbing onto him?
642
00:55:32,467 --> 00:55:36,103
It's not enough just being
Gu Il Jung's wife?
643
00:55:37,477 --> 00:55:39,711
What else do you want?
644
00:55:40,516 --> 00:55:42,015
Gu Il Jung's money?
645
00:55:42,307 --> 00:55:43,958
Gu Il Jung's heart?
646
00:55:45,096 --> 00:55:46,658
- What else?
- Seung Jae!
647
00:55:46,783 --> 00:55:51,030
Really, who am I to you?
648
00:55:53,209 --> 00:55:55,721
Who am I to you?
649
00:56:05,038 --> 00:56:07,369
You are my man.
650
00:56:07,675 --> 00:56:10,284
The father of my son.
651
00:56:10,686 --> 00:56:12,740
That is not enough?
652
00:56:28,447 --> 00:56:31,403
I only have one goal.
653
00:56:32,125 --> 00:56:35,878
Let our Ma Jun inherit Geosung family.
654
00:56:37,141 --> 00:56:42,179
Whenever it comes true, I will be yours.
655
00:56:45,440 --> 00:56:50,524
Forever be your woman.
656
00:56:51,384 --> 00:56:53,272
Do you understand?
657
00:56:53,744 --> 00:56:55,548
Not for me,
658
00:56:55,867 --> 00:56:58,129
but for our son.
659
00:57:07,821 --> 00:57:09,194
Seung Jae! What are you doing?
660
00:57:09,375 --> 00:57:11,249
Here is his workshop, why are you like this?
661
00:57:11,471 --> 00:57:13,011
Wake up.
662
00:57:16,411 --> 00:57:19,512
Not here, here is his workshop.
663
00:57:21,080 --> 00:57:25,494
Cheongpyeong,
let's go Cheongpyeong.
664
00:57:46,893 --> 00:57:50,915
Seung Jae! You know my heart.
665
00:57:55,925 --> 00:57:59,006
Yes, I know.
666
00:58:00,505 --> 00:58:05,883
What you wanted,
I know better than anyone else.
667
00:58:07,354 --> 00:58:10,962
Don't worry,
I will help you make it come true.
668
00:58:11,281 --> 00:58:15,459
Whatever you wanted,
I'll help you get it all.
669
00:58:15,834 --> 00:58:20,233
Whatever you wish for,
I'll help you make it.
670
00:58:21,420 --> 00:58:23,641
Don't worry.
671
00:58:41,774 --> 00:58:43,759
Seung Jae!
672
00:58:44,467 --> 00:58:46,368
Seung Jae!
673
00:58:57,294 --> 00:58:59,168
Mother-in-law!
674
00:58:59,584 --> 00:59:07,161
You, this dirty, evil...
675
00:59:07,494 --> 00:59:09,159
How dare...
676
00:59:09,728 --> 00:59:13,628
What kind of trick are you
two planning inside my house?
677
00:59:14,129 --> 00:59:15,045
Mother-in-law!
678
00:59:15,142 --> 00:59:17,640
Shut up, you bitch!
679
00:59:21,651 --> 00:59:25,204
You guys don't know the limits.
680
00:59:27,300 --> 00:59:32,554
Ma Jun is whose son?
681
00:59:34,608 --> 00:59:39,230
Ma Jun's father, who is he?
682
00:59:45,315 --> 00:59:49,271
Seung Jae, you.
683
00:59:50,950 --> 00:59:56,321
What part of my family
are you not happy with,
684
00:59:56,543 --> 00:59:59,860
that you would plan such an evil trick?
685
01:00:02,455 --> 01:00:05,508
They said you must not raise
a black haired animal,
686
01:00:06,035 --> 01:00:09,991
they meant the kind of person like you!
687
01:00:10,962 --> 01:00:13,669
You lost your parents
and had nowhere to go,
688
01:00:13,877 --> 01:00:17,199
took pity on you, kept you with us,
and sent you to study.
689
01:00:17,407 --> 01:00:19,891
How could you return favor with evil?
690
01:00:20,238 --> 01:00:27,524
Besides, you and Il Jung were like
real brothers, weren't you?
691
01:00:27,760 --> 01:00:32,098
But, how could you betray him so cruelly?
692
01:00:32,293 --> 01:00:35,082
How could you plan such a horrible thing?
693
01:00:35,166 --> 01:00:37,927
How could you?
694
01:00:42,327 --> 01:00:49,972
Yes... you two absolutely...
695
01:00:50,250 --> 01:00:53,483
I won't let you two get away, for sure.
696
01:00:55,024 --> 01:00:58,993
I won't let you two get away, for sure!
697
01:01:00,008 --> 01:01:03,991
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
698
01:01:05,021 --> 01:01:09,018
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
699
01:01:10,003 --> 01:01:12,987
Main Translator: cfirst
700
01:01:14,000 --> 01:01:16,970
Spot Translators: munchinghippo, fore
701
01:01:18,013 --> 01:01:20,955
Timer: wichitawx
702
01:01:22,010 --> 01:01:24,994
Editor/QC: la_tofu
703
01:01:25,979 --> 01:01:28,965
Coordinators: mily2, ay_link
704
01:01:36,007 --> 01:01:38,616
Mother! Mother!
705
01:01:38,783 --> 01:01:40,809
This child...
706
01:01:41,003 --> 01:01:43,946
Ultimately,
fate was on my side, right?
707
01:01:44,098 --> 01:01:46,666
You are a very special son to me.
708
01:01:46,832 --> 01:01:49,338
People like you should disappear.
709
01:01:49,505 --> 01:01:52,586
As long as I am around,
you will be safe.
710
01:01:52,766 --> 01:01:55,889
I want you to take care of a woman.
711
01:01:56,014 --> 01:01:57,763
Let me go.
712
01:01:57,915 --> 01:02:00,025
You will never see
that ahjumma from now on.
713
01:02:00,289 --> 01:02:01,411
Mom!
714
01:02:01,606 --> 01:02:02,813
Mom!
715
01:02:02,952 --> 01:02:04,326
Mom!
716
01:02:05,000 --> 01:02:08,327
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
53833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.