All language subtitles for Baker.King.Kim.Tak.Gu.E04.100617.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:02,500 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,505 --> 00:00:05,200 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,649 --> 00:00:08,660 Episode 4 4 00:00:52,544 --> 00:00:56,278 You better not go near that house down there. 5 00:00:56,472 --> 00:00:59,914 Father doesn't like to be disturbed. 6 00:01:09,422 --> 00:01:12,114 If you are not careful and get caught, 7 00:01:12,267 --> 00:01:16,875 no one knows what will happen then. 8 00:01:21,576 --> 00:01:23,255 Tak Gu! 9 00:01:32,637 --> 00:01:34,177 Get up. 10 00:01:44,438 --> 00:01:46,214 Explain this. 11 00:01:47,130 --> 00:01:48,102 What? 12 00:01:48,296 --> 00:01:56,468 Explain why you ran here at this hour and made a mess. 13 00:01:57,009 --> 00:02:01,075 That... that... 14 00:02:01,200 --> 00:02:03,004 Say it now! 15 00:02:03,435 --> 00:02:05,447 As matter of fact, that... 16 00:02:05,586 --> 00:02:07,804 It was my oversight, President. 17 00:02:12,412 --> 00:02:14,097 I saw this child peeking through the window. 18 00:02:14,208 --> 00:02:20,148 I was afraid he would disturb President and was planning to take him away quietly. 19 00:02:20,315 --> 00:02:23,534 But I frightened him. 20 00:02:25,075 --> 00:02:28,218 Why were you peeking into my workshop? 21 00:02:28,815 --> 00:02:36,421 That, I don't know either. 22 00:02:37,170 --> 00:02:38,308 You don't know? 23 00:02:38,572 --> 00:02:44,435 In other words, I was asleep... 24 00:02:44,587 --> 00:02:46,031 But... 25 00:02:46,308 --> 00:02:50,944 The good smell coming from that side, 26 00:02:51,665 --> 00:02:56,162 when I came to my senses, I was here already. 27 00:02:56,356 --> 00:03:02,800 and I saw the president was doing like this, like this here. 28 00:03:03,008 --> 00:03:04,507 This and this. 29 00:03:04,674 --> 00:03:06,520 It was my oversight. 30 00:03:06,755 --> 00:03:10,988 I should have told him earlier that he shouldn't come to the workshop down here. 31 00:03:11,252 --> 00:03:13,029 Let's go out now. 32 00:03:15,736 --> 00:03:17,068 Hurry. 33 00:03:18,595 --> 00:03:22,092 President is working, are you going to disturbed him again? 34 00:03:22,620 --> 00:03:27,019 I'll go. 35 00:03:29,778 --> 00:03:31,402 That's enough. 36 00:03:35,149 --> 00:03:40,353 You may leave, and leave this child here. 37 00:03:42,130 --> 00:03:45,366 You said to leave the child here? 38 00:03:45,574 --> 00:03:46,823 Correct. 39 00:03:47,156 --> 00:03:48,946 Leave him in your workshop? 40 00:03:49,155 --> 00:03:53,970 I already told you that are correct, you may leave now. 41 00:04:01,818 --> 00:04:04,621 You can't see clearly how I make the bread from there. 42 00:04:04,899 --> 00:04:05,815 What? 43 00:04:05,968 --> 00:04:08,174 I mean for you to watch from here. 44 00:04:08,535 --> 00:04:10,103 Yes. 45 00:04:14,642 --> 00:04:16,818 That's too close, one step back. 46 00:04:16,998 --> 00:04:18,330 Yes. 47 00:04:44,579 --> 00:04:49,179 I haven't seen the kind of expression on Father since I was born. 48 00:04:49,442 --> 00:04:52,343 but that country boy did it. 49 00:05:27,409 --> 00:05:30,676 That... but, sir... 50 00:05:30,898 --> 00:05:33,466 No chatting during the making of the breads. 51 00:05:33,619 --> 00:05:36,949 Ah, okay... 52 00:05:55,114 --> 00:05:56,918 Come over here. 53 00:06:09,890 --> 00:06:11,584 Taste it. 54 00:06:12,028 --> 00:06:15,123 It's fresh out of the oven, so it should taste good. 55 00:06:16,094 --> 00:06:18,693 Why? You don't like bread? 56 00:06:18,888 --> 00:06:23,023 No! How could I dislike? It makes no sense. 57 00:06:23,329 --> 00:06:27,603 I didn't eat because I didn't have any. 58 00:06:33,857 --> 00:06:36,133 Wow! It's really tasty. 59 00:06:36,369 --> 00:06:40,962 This is the best bread that I've ever had. 60 00:06:49,791 --> 00:06:53,858 This was the first bread I got praised by my teacher. 61 00:06:54,288 --> 00:06:57,827 It was also was the first bread I made. 62 00:06:58,007 --> 00:07:02,421 And, it's also my favorite bread. 63 00:07:02,671 --> 00:07:08,488 Really? It is also my favorite bread. 64 00:07:08,751 --> 00:07:14,525 But, President comes here every morning to make breads? 65 00:07:16,662 --> 00:07:19,417 I used to come here every morning to make breads, 66 00:07:19,722 --> 00:07:22,998 but recently I couldn't. 67 00:07:23,275 --> 00:07:27,758 In operating a business, just making bread will not do. 68 00:07:28,757 --> 00:07:32,899 Sometimes it requires spending more time drinking than making the breads. 69 00:07:33,079 --> 00:07:36,646 And there are piles of matters to handle too. 70 00:07:37,465 --> 00:07:39,227 I see. 71 00:07:40,967 --> 00:07:43,632 I'm curious about one thing. 72 00:07:43,807 --> 00:07:48,305 You said you woke up to the smell of the bread awhile back. 73 00:07:48,513 --> 00:07:49,762 Yes. 74 00:07:50,331 --> 00:07:54,731 The problem is that you saw me before I started baking, 75 00:07:54,994 --> 00:07:58,783 so how could you have smelled it? 76 00:07:59,033 --> 00:08:02,389 That... I'm not sure either. 77 00:08:02,680 --> 00:08:06,302 I smelled something wonderful, 78 00:08:06,885 --> 00:08:12,040 sweet like white sugar. 79 00:08:12,928 --> 00:08:16,536 But also a smell like rice wine, 80 00:08:16,675 --> 00:08:19,007 a little bit sour. 81 00:08:19,243 --> 00:08:20,950 Every time I passed by the bakery, 82 00:08:21,075 --> 00:08:26,706 I smelled something like this, so I thought it was bread naturally. 83 00:08:29,871 --> 00:08:30,884 So it's like this. 84 00:08:31,023 --> 00:08:34,701 Why? Is there something wrong? 85 00:08:34,950 --> 00:08:38,797 Nothing is wrong. Hurry up and eat. 86 00:08:39,019 --> 00:08:40,546 Yes. 87 00:08:41,920 --> 00:08:45,264 President is not eating any? 88 00:08:47,055 --> 00:08:50,566 Yes, I'll have some. 89 00:09:11,541 --> 00:09:16,510 Did you sleep well? Ma Jun had a good night's sleep? 90 00:09:26,753 --> 00:09:27,947 What is this? 91 00:09:28,113 --> 00:09:29,265 It's bread. 92 00:09:29,432 --> 00:09:30,834 I know it's bread. 93 00:09:30,972 --> 00:09:33,054 But how you did you bring this straight over? 94 00:09:33,235 --> 00:09:34,359 Because it is fresh out of the oven, 95 00:09:34,484 --> 00:09:38,328 The president asked me to bring it over quickly before it got cold. 96 00:09:38,508 --> 00:09:40,016 President! 97 00:09:40,197 --> 00:09:43,750 Then, are you just coming out from the workshop down there? 98 00:09:43,958 --> 00:09:47,469 Yes. Then. Please enjoy these. 99 00:09:47,649 --> 00:09:51,605 Sit down. Go up after finishing breakfast. 100 00:09:51,771 --> 00:09:57,336 It's okay, I already ate. 101 00:10:04,275 --> 00:10:05,649 Mother, did you have a good night's sleep? 102 00:10:05,802 --> 00:10:07,453 Did you sleep well, Father? 103 00:10:07,606 --> 00:10:08,272 Ah, yes. 104 00:10:08,411 --> 00:10:10,553 Looks like you were late today. 105 00:10:10,748 --> 00:10:13,315 Have a seat, it's time for breakfast. 106 00:10:13,537 --> 00:10:17,423 No, I had mine in the workshop before I came up here. 107 00:10:18,076 --> 00:10:21,559 I'll go upstairs to prepare for work now. 108 00:10:25,251 --> 00:10:30,911 Did Tak Gu have breakfast with Father? 109 00:10:31,230 --> 00:10:35,935 On top of that, they had it in the workshop by themselves. 110 00:10:49,603 --> 00:10:52,434 It was because it smelled so good. 111 00:10:52,629 --> 00:10:57,464 Sweet like white sugar. 112 00:10:58,699 --> 00:11:02,260 But also a smell like rice wine, 113 00:11:02,384 --> 00:11:05,091 a little bit of sour. 114 00:11:05,299 --> 00:11:08,991 The so called smell of fermentation, 115 00:11:09,324 --> 00:11:15,083 there is a little bit of sweetness in the beginning. 116 00:11:15,319 --> 00:11:19,780 As the fermentation progresses, it will slowly develop the unique white sugar sweetness, 117 00:11:20,030 --> 00:11:24,970 as well as sourness like rice wine too. 118 00:11:25,495 --> 00:11:31,462 One can test the composition of the dough by pressing it, 119 00:11:31,865 --> 00:11:36,917 however, it can also be figured out by the smell. 120 00:11:37,349 --> 00:11:43,483 People who can distinguish the dough composition by its smell, 121 00:11:43,802 --> 00:11:51,186 I have met only one so far in my whole life. 122 00:11:53,326 --> 00:11:55,310 Can you tell by the smell? 123 00:11:55,546 --> 00:11:56,992 I can't. 124 00:11:58,699 --> 00:12:00,448 And you? 125 00:12:05,099 --> 00:12:07,306 Didn't I tell you...? 126 00:12:07,625 --> 00:12:10,240 There was only one so far in my whole life! 127 00:12:10,448 --> 00:12:16,652 It's very rare to meet a person with that kind of gifted smelling sense. 128 00:12:16,999 --> 00:12:19,247 That is why they are called genius. 129 00:12:20,052 --> 00:12:23,060 Do you understand now, you guys. 130 00:12:28,181 --> 00:12:35,204 But Tak Gu, that child, said he smelled that taste. 131 00:12:36,022 --> 00:12:37,535 Is it true? 132 00:12:38,132 --> 00:12:41,737 Yes. It is true. Why? Can't it? 133 00:12:41,876 --> 00:12:43,472 You said you were in Father's workshop, 134 00:12:43,652 --> 00:12:45,637 and the bread made by Father, 135 00:12:45,790 --> 00:12:48,565 you two ate together, just with you? 136 00:12:48,746 --> 00:12:51,147 Correct! I already told you that I did. 137 00:12:51,383 --> 00:12:53,034 Why? Can't I? 138 00:12:53,173 --> 00:12:54,250 Why? 139 00:12:54,458 --> 00:12:56,859 Why did you go to Father's workshop? Why? 140 00:12:57,026 --> 00:12:59,108 I went there because it smelled really good. 141 00:12:59,288 --> 00:13:01,203 Why? I can't do that even? 142 00:13:01,370 --> 00:13:02,799 Of course, you can't. 143 00:13:02,952 --> 00:13:05,700 That place is not a place where people like you can go as you wish. 144 00:13:05,853 --> 00:13:06,547 Do you get it? 145 00:13:06,713 --> 00:13:10,396 Is it? The president didn't say anything like that. 146 00:13:10,618 --> 00:13:11,465 What? 147 00:13:11,645 --> 00:13:16,183 I come here every Sunday and Wednesday morning to make bread, 148 00:13:16,627 --> 00:13:20,999 you may watch me make bread whenever you want. 149 00:13:21,402 --> 00:13:22,706 Really? 150 00:13:22,901 --> 00:13:24,205 Don't tell lie. 151 00:13:24,372 --> 00:13:25,756 I didn't tell a lie. 152 00:13:25,908 --> 00:13:29,003 Father has never allowed us to enter his workshop. 153 00:13:29,239 --> 00:13:31,724 And he said no one is allowed to enter. 154 00:13:31,918 --> 00:13:33,528 Not just me and my sisters, 155 00:13:33,680 --> 00:13:36,165 even Grandma is not allowed to enter. 156 00:13:36,345 --> 00:13:40,514 But you said Father let you in, 157 00:13:40,681 --> 00:13:42,624 and that anytime is welcome? 158 00:13:42,824 --> 00:13:45,947 Do you expect me to believe this? Do you? 159 00:13:46,205 --> 00:13:47,592 Really? 160 00:13:47,981 --> 00:13:48,661 What? 161 00:13:48,869 --> 00:13:53,182 Is it real that you have never in there, even once? 162 00:13:54,640 --> 00:13:58,179 Would you like to go in there with me next time then? 163 00:13:58,359 --> 00:14:01,190 There are many interesting things. 164 00:14:01,385 --> 00:14:03,328 Should we go together? 165 00:14:03,578 --> 00:14:06,964 Are you crazy? Why would I want to go there? I won't. 166 00:14:07,141 --> 00:14:11,304 Why? You don't like bread? 167 00:14:11,471 --> 00:14:14,003 Correct, I don't like. I don't like the smell of bread! 168 00:14:14,072 --> 00:14:15,404 And don't like to eat bread! 169 00:14:15,523 --> 00:14:17,208 In this world, I hate bread the most! 170 00:14:17,389 --> 00:14:19,498 Would that do, beggar?! 171 00:14:29,167 --> 00:14:30,541 Father! 172 00:14:35,815 --> 00:14:38,979 I'm going to the factory at Cheongsan. 173 00:14:39,701 --> 00:14:43,536 I have to go there because I couldn't make it last Tuesday. 174 00:14:43,689 --> 00:14:45,646 Go change your clothes quickly. 175 00:14:46,895 --> 00:14:49,518 Tak Gu, you should prepare too. 176 00:14:50,725 --> 00:14:53,570 What? I can go too? 177 00:14:53,792 --> 00:14:55,305 Is Tak Gu going too? 178 00:14:55,472 --> 00:14:59,338 We are leaving in ten minutes, get ready quickly. 179 00:14:59,532 --> 00:15:04,154 Yes, I'll get ready right away. 180 00:15:18,085 --> 00:15:19,598 What's the meaning? 181 00:15:19,931 --> 00:15:21,763 Today is Sunday, isn't it? Why go to the factory? 182 00:15:21,874 --> 00:15:25,177 He is going there because there was some problem yesterday. 183 00:15:25,344 --> 00:15:29,188 So he took the children there early in the morning. 184 00:15:29,355 --> 00:15:32,616 Children! You said children? 185 00:15:32,755 --> 00:15:35,572 Who else did he bring with him besides Ma Jun? 186 00:16:00,743 --> 00:16:04,601 Ahjussi, how are you? 187 00:16:05,253 --> 00:16:07,668 Tak Gu, why are you here? 188 00:16:09,400 --> 00:16:11,554 Let's go inside. 189 00:16:18,114 --> 00:16:19,363 Are you guys doing your job? 190 00:16:19,474 --> 00:16:21,542 Yes. Yes. 191 00:17:23,130 --> 00:17:25,129 What is he doing now? 192 00:17:25,351 --> 00:17:28,737 Flour shouldn't sticks to your hand when you grip it like that, 193 00:17:28,890 --> 00:17:31,541 if they do, then it has too much moisture in it. 194 00:17:31,721 --> 00:17:34,642 Then it's not suitable for making bread. 195 00:17:34,906 --> 00:17:38,584 Gosh, you are much smarter than you look. 196 00:17:38,778 --> 00:17:40,860 You know this too. 197 00:17:44,621 --> 00:17:48,668 You two follow me. 198 00:18:01,602 --> 00:18:05,601 Here we have four types of dough, 199 00:18:05,906 --> 00:18:11,818 only one of the four is suitable for making the bread. 200 00:18:12,748 --> 00:18:14,899 Can you tell which one? 201 00:18:25,167 --> 00:18:26,693 It's the third one. 202 00:18:27,942 --> 00:18:31,343 Looks like you haven't wasted your time following President all this time. 203 00:18:34,178 --> 00:18:37,189 Tak Gu, you take a guess too. 204 00:19:24,578 --> 00:19:28,561 I'm not too sure. 205 00:19:32,919 --> 00:19:35,955 You really can't tell? 206 00:19:36,427 --> 00:19:42,617 To tell the truth, there seems to be none. 207 00:19:45,018 --> 00:19:47,974 What do you mean none! Are you saying I was wrong? 208 00:19:48,168 --> 00:19:50,975 Did I say you were wrong? I just said there weren't any. 209 00:19:51,114 --> 00:19:52,543 What do you mean that there isn't any? 210 00:19:52,696 --> 00:19:57,345 What I meant was there wasn't any smell like those in President's workshop this morning. 211 00:19:57,831 --> 00:20:02,758 This one has sweetness that's different. 212 00:20:02,911 --> 00:20:07,021 Although this and that have some white sugar like sweetness, 213 00:20:07,229 --> 00:20:09,505 they are just sweetness. 214 00:20:10,379 --> 00:20:14,557 Only this is almost similar. 215 00:20:16,819 --> 00:20:18,443 But... 216 00:20:19,623 --> 00:20:20,899 But! 217 00:20:21,815 --> 00:20:24,243 The smell in your workshop was crisper, 218 00:20:24,396 --> 00:20:28,587 and it had a little bit of sour taste to it. 219 00:20:29,170 --> 00:20:40,454 But there isn't any here, so I'm not sure about the answer. 220 00:20:41,037 --> 00:20:42,037 What? 221 00:20:42,217 --> 00:20:44,826 So, are you saying there's no answer then? 222 00:20:53,262 --> 00:20:59,243 For conclusion first, Ma Jun answered my question correctly. 223 00:21:03,448 --> 00:21:06,863 However, Tak Gu, you were right too. 224 00:21:07,584 --> 00:21:12,914 The yeast fragrance that you smelled in my workshop this morning, indeed isn't here. 225 00:21:14,648 --> 00:21:19,575 The yeast fragrance that you smelled in my workshop in the morning was from rice yeast. 226 00:21:19,978 --> 00:21:21,949 However, due to the expiration period issue, 227 00:21:22,060 --> 00:21:23,937 we use different yeast in the factory; 228 00:21:24,242 --> 00:21:28,628 so the fragrance from the fermentation progress is different too. 229 00:21:29,919 --> 00:21:33,153 Excuse me, President. 230 00:21:33,347 --> 00:21:35,318 You mean... 231 00:21:35,526 --> 00:21:38,621 This child can tell how the fermentation progress is going simply by its smell? 232 00:21:39,680 --> 00:21:44,094 Plant manager, you have just witnessed with your own eye, haven't you? 233 00:22:12,492 --> 00:22:13,783 However... 234 00:22:13,950 --> 00:22:17,086 Where are these breads heading? 235 00:22:17,905 --> 00:22:21,624 They are delivering to Seoul, Gyeonggi-do, and Chungcheong-do. 236 00:22:21,805 --> 00:22:25,792 Gyeongsang-do and Jeolla-do, each had their own factory there. 237 00:22:25,959 --> 00:22:29,831 So you mean the factory like this, there are two more! 238 00:22:30,150 --> 00:22:31,302 Correct. 239 00:22:31,815 --> 00:22:32,620 Wait until next year, 240 00:22:32,731 --> 00:22:37,075 we are planning to open two more factories at Jeju and Gangwon-do. 241 00:22:39,587 --> 00:22:43,630 Then, what are those boxes over there for? 242 00:22:43,810 --> 00:22:45,726 Why are they in different color? 243 00:22:45,892 --> 00:22:48,474 10 percent of the bread, produced in the factory, 244 00:22:48,585 --> 00:22:51,763 are delivered to nursing homes and orphanages for no cost. 245 00:22:51,915 --> 00:22:55,163 And all of those are shipped in those kind of boxes. 246 00:22:55,649 --> 00:22:58,412 No cost? Then it means they're all for free? 247 00:22:58,620 --> 00:23:00,743 You give out those for free! 248 00:23:00,910 --> 00:23:02,159 That's correct. 249 00:23:03,075 --> 00:23:10,236 This is the primary meaning for me to produce Cheongsan bread. 250 00:23:14,355 --> 00:23:23,626 Ever since I was young, I have seen a lot of people can't maintain on living. 251 00:23:25,180 --> 00:23:31,702 I even lost a very good friend because of it. 252 00:23:34,548 --> 00:23:39,724 At that time, it was the first time that I heard the word malnutrition. 253 00:23:40,196 --> 00:23:41,792 Put it in another way, 254 00:23:42,084 --> 00:23:44,366 he died of hunger. 255 00:23:45,796 --> 00:23:54,664 It was more sad and painful than being killed at war. 256 00:23:56,635 --> 00:23:58,206 Ever since then, 257 00:23:58,803 --> 00:24:02,370 I decided to produce the best bread. 258 00:24:03,425 --> 00:24:07,894 Taking up weapons and heading to the front is not the only way for patriots, 259 00:24:09,726 --> 00:24:15,388 do everything to make sure there is no hunger in the Republic of Korea, 260 00:24:17,886 --> 00:24:20,287 is also an act of patriotism too. 261 00:24:25,506 --> 00:24:26,713 How about it? 262 00:24:26,907 --> 00:24:30,902 Would you like to formally learn how to make bread? 263 00:24:31,207 --> 00:24:31,859 What? 264 00:24:32,067 --> 00:24:33,497 Bread? 265 00:24:33,677 --> 00:24:37,619 I would like to personally teach you two this skill. 266 00:24:37,855 --> 00:24:39,492 How about it? 267 00:24:41,852 --> 00:24:45,152 It is not too late to make that kind of decision later. 268 00:24:53,285 --> 00:24:58,323 On my way here, I was hoping it wouldn't be like this. 269 00:25:00,661 --> 00:25:02,466 What do you mean? 270 00:25:02,813 --> 00:25:08,073 You're not going to put my Ma Jun together with this lowly child. 271 00:25:08,350 --> 00:25:13,277 Watched by the workers in the factory, and walking together all over the place. 272 00:25:13,860 --> 00:25:15,857 You can't put my child with this kind of child together, 273 00:25:15,954 --> 00:25:19,187 and be a laughing stock for others. 274 00:25:19,784 --> 00:25:24,059 Shouldn't let others talk about it, right. 275 00:25:24,600 --> 00:25:29,166 You come here just to say these words? 276 00:25:29,846 --> 00:25:33,284 Up until now, I've always let you do as you wished. 277 00:25:33,437 --> 00:25:35,574 Respecting your stubbornness, respecting your temper. 278 00:25:35,769 --> 00:25:38,295 And I supported everything you wanted to do too. 279 00:25:38,891 --> 00:25:42,750 However, I can't accept that child, 280 00:25:42,972 --> 00:25:47,020 I, no longer can just watch this kind of ridiculous thing happening. 281 00:25:47,228 --> 00:25:47,797 You! 282 00:25:47,894 --> 00:25:50,282 If you want to teach, then just teach that child! 283 00:25:50,448 --> 00:25:53,501 I don't want my son's hand touching flour! 284 00:25:56,347 --> 00:25:58,498 Let's go, Ma Jun. 285 00:26:05,999 --> 00:26:08,358 What are you doing? Let's go. 286 00:26:13,827 --> 00:26:15,965 You may go home now. 287 00:26:37,029 --> 00:26:38,458 Manager Han. 288 00:26:39,332 --> 00:26:40,609 Yes, President. 289 00:26:41,081 --> 00:26:42,677 Follow her. 290 00:26:45,633 --> 00:26:46,965 Understood. 291 00:27:05,036 --> 00:27:06,784 Why did you do that to Father? 292 00:27:06,979 --> 00:27:07,561 What? 293 00:27:07,686 --> 00:27:10,865 Everyone was watching, why did you make Father shameful? 294 00:27:11,045 --> 00:27:14,667 Only this way, would your father not treat you lightly. 295 00:27:19,733 --> 00:27:21,607 You are my son. 296 00:27:21,773 --> 00:27:23,508 Seo In Sook's son. 297 00:27:23,703 --> 00:27:27,700 There is no reason and it's unnecessary for you to stand next to that lowly child. 298 00:27:28,088 --> 00:27:30,808 In the other words, you don't need to compete with that kind of child. 299 00:27:30,989 --> 00:27:32,349 Do you get it? 300 00:27:37,682 --> 00:27:41,693 If you get it, then get in the car. 301 00:28:08,401 --> 00:28:11,066 You don't need to do this. 302 00:28:12,398 --> 00:28:17,145 To Ma Jun, it's something meaningful. 303 00:28:19,449 --> 00:28:21,222 Whether it's meaningful or not, 304 00:28:21,389 --> 00:28:23,651 I don't like what I dislike. 305 00:28:23,914 --> 00:28:26,218 If you don't like my way so much, 306 00:28:26,371 --> 00:28:28,481 then all you need to do is carry out your plan quickly. 307 00:28:28,661 --> 00:28:31,340 You're always so hesitant, what else I can do? 308 00:28:31,520 --> 00:28:33,727 I had no choice but do it by myself. 309 00:28:59,298 --> 00:29:03,795 So, in other words, you brought Ma Jun back, didn't you? 310 00:29:04,045 --> 00:29:06,640 You even went to Cheongsan? 311 00:29:06,809 --> 00:29:08,933 Yes, that's correct. 312 00:29:09,571 --> 00:29:11,334 You are really great! 313 00:29:11,597 --> 00:29:13,929 Really did a great thing! 314 00:29:14,109 --> 00:29:16,982 Made a fool out of the children's father in front of all the people in the factory! 315 00:29:17,093 --> 00:29:19,619 You really did well! 316 00:29:20,410 --> 00:29:22,332 You are really shallow in view of all matters. 317 00:29:22,485 --> 00:29:25,830 How could you only consider your own feelings? 318 00:29:26,968 --> 00:29:32,006 Didn't I tell you before, you should look carefully and slowly. 319 00:29:32,519 --> 00:29:35,760 When we did what Mother-in-law wanted at that time and took that child into this home, 320 00:29:36,017 --> 00:29:40,340 you should have expected these kinds of events, shouldn't you? 321 00:29:41,698 --> 00:29:44,086 Accumulating unhappiness! 322 00:29:44,641 --> 00:29:48,274 And this unhappiness is accumulating deeply too. 323 00:29:55,588 --> 00:29:57,933 Shallow in thinking through matters? 324 00:29:58,627 --> 00:30:00,737 Only considering my own feelings? 325 00:30:00,959 --> 00:30:05,649 Why isn't she thinking about who was the one who did whatever she wanted in this house? 326 00:30:05,913 --> 00:30:10,520 About what Grandma said about your view of matters being shallow, I do agree with her, Mom. 327 00:30:10,951 --> 00:30:12,130 What did you say? 328 00:30:12,283 --> 00:30:14,601 That woman who lives in Cheongsan? 329 00:30:14,795 --> 00:30:20,478 You have done so much, and left Father and Tak Gu by that woman's side! 330 00:30:25,669 --> 00:30:28,950 Whenever you got mad and did something without considering anything, such behavior... 331 00:30:29,117 --> 00:30:32,309 Such behavior that looks down on yourself. 332 00:30:32,691 --> 00:30:34,529 When are you going to stop such behavior? 333 00:30:34,682 --> 00:30:36,680 If you're worried about your mom so much, 334 00:30:36,916 --> 00:30:39,276 why were you not born as a son then? 335 00:30:39,428 --> 00:30:40,969 Isn't it? 336 00:30:41,409 --> 00:30:43,949 I have been regretting it ever since. 337 00:30:47,821 --> 00:30:51,582 If you really regret it then why not find a good man and have a glorified wedding. 338 00:30:51,762 --> 00:30:56,556 Find a man with power to shake your father and marry him. 339 00:31:00,636 --> 00:31:03,314 Mrs. Gong, Mrs. Gong! 340 00:31:03,481 --> 00:31:05,355 Yes, Madam. 341 00:31:05,743 --> 00:31:09,740 When will President come back from Cheongsan? 342 00:31:10,823 --> 00:31:15,841 If it's like usual, then he should be back around 3 o'clock in the afternoon. 343 00:31:30,808 --> 00:31:32,945 I'm sorry. 344 00:31:34,014 --> 00:31:37,692 It's because I asked you to allow me to follow you here 345 00:31:37,900 --> 00:31:44,109 that President and Madam had a fight and felt hurt, isn't it? 346 00:31:44,344 --> 00:31:46,676 I'm really sorry. 347 00:31:49,716 --> 00:31:51,589 Are you hungry? 348 00:31:52,269 --> 00:31:53,643 What? 349 00:31:54,476 --> 00:31:56,919 Should we find a place to have some noodles? 350 00:31:57,085 --> 00:32:03,308 You know Cheongsan much better, do you know of any good noodle place? 351 00:32:03,904 --> 00:32:10,094 That, I do know one good place for it. 352 00:32:10,427 --> 00:32:11,788 You do? 353 00:32:12,343 --> 00:32:15,806 Should we stop by there first then? 354 00:32:16,153 --> 00:32:17,597 Yes. 355 00:32:21,330 --> 00:32:25,036 Mom! Mom! 356 00:32:25,508 --> 00:32:28,963 Mom! Mom! 357 00:32:33,089 --> 00:32:34,588 Tak Gu! 358 00:32:35,102 --> 00:32:36,573 Mom! 359 00:32:36,725 --> 00:32:37,544 Tak Gu! 360 00:32:37,697 --> 00:32:39,695 I'm here. 361 00:32:42,416 --> 00:32:44,150 Did you live well? 362 00:32:44,399 --> 00:32:46,773 But, how did you come here? 363 00:32:46,911 --> 00:32:51,750 President says he wants a bowl of noodles, so I brought him here. 364 00:32:54,600 --> 00:32:55,572 President, it's here. 365 00:32:55,738 --> 00:32:59,805 Here is the best place for noodles in Cheongsan. 366 00:33:02,188 --> 00:33:04,950 Please have seat over here, President. 367 00:33:10,654 --> 00:33:11,584 He can't be the president! 368 00:33:11,709 --> 00:33:13,555 It isn't really him, right? 369 00:33:13,874 --> 00:33:15,209 There are no noodles left. 370 00:33:15,362 --> 00:33:17,957 Is it? He's the president? 371 00:33:18,304 --> 00:33:19,262 No cucumbers left either. 372 00:33:19,359 --> 00:33:22,343 There's some in my house, do you want it? 373 00:33:22,509 --> 00:33:23,370 Is there? 374 00:33:23,509 --> 00:33:26,062 In that case, I'll go get the noodles from market and be right back. 375 00:33:26,187 --> 00:33:27,325 And I'll leave it to you. 376 00:33:27,450 --> 00:33:29,005 Okay, okay, just come back quickly. 377 00:33:29,157 --> 00:33:31,668 I'll help boil the water too. 378 00:33:38,025 --> 00:33:39,427 How old were you when you took this picture? 379 00:33:39,690 --> 00:33:41,550 It was last year's picture. 380 00:33:41,703 --> 00:33:44,617 At that time, when my mom helped clean up the photo shop, 381 00:33:44,881 --> 00:33:48,482 she asked them to use photo as payment. 382 00:33:48,648 --> 00:33:52,229 This is the first photo in my whole life. 383 00:33:54,685 --> 00:33:57,225 Tak Gu! Tak Gu! You are back, did you? 384 00:33:57,433 --> 00:33:59,973 - Hurry, Tak Gu come out. - It's okay. 385 00:34:00,209 --> 00:34:01,333 Go ahead. 386 00:34:01,500 --> 00:34:02,845 Yes. 387 00:34:10,145 --> 00:34:13,809 Tak Gu, how come you are like this? 388 00:34:14,031 --> 00:34:16,446 How could you transfer schools like that without any words? 389 00:34:16,585 --> 00:34:17,665 You're so not cool! 390 00:34:17,762 --> 00:34:20,580 Yes, that's not cool. 391 00:34:20,871 --> 00:34:23,175 I'm sorry, but there's a reason for it. 392 00:34:23,342 --> 00:34:24,383 But, Tak Gu... 393 00:34:24,563 --> 00:34:26,173 Is life in Seoul good? 394 00:34:26,409 --> 00:34:27,977 How's the school you transferred in? 395 00:34:28,158 --> 00:34:32,446 They said girls in Seoul, their faces are pretty like ice and white. 396 00:34:32,579 --> 00:34:35,049 If girls in Seoul, their faces are pretty like ice and white, 397 00:34:35,216 --> 00:34:36,756 what are you then? Tofu? 398 00:34:36,923 --> 00:34:38,769 Oh, that sounds right! 399 00:34:38,894 --> 00:34:42,016 Soft like tofu, isn't he? 400 00:34:45,611 --> 00:34:47,387 But... 401 00:34:47,578 --> 00:34:49,090 Is she doing okay? 402 00:34:49,257 --> 00:34:50,256 She? 403 00:34:50,464 --> 00:34:52,144 Who? 404 00:34:52,463 --> 00:34:54,559 Here, 80 won. 405 00:34:54,697 --> 00:34:58,972 This, Ahjussi, put it on the note this time, we will pay it next time. 406 00:34:59,125 --> 00:35:01,290 What? Credit again! 407 00:35:01,470 --> 00:35:02,747 Not this time. 408 00:35:02,927 --> 00:35:04,114 How much wine have took before? 409 00:35:04,253 --> 00:35:05,849 How dare to ask again? 410 00:35:08,305 --> 00:35:10,234 I'm sorry, Ahjussi. 411 00:35:10,443 --> 00:35:11,733 This girl, really... 412 00:35:11,844 --> 00:35:13,427 Stand right there. 413 00:35:13,718 --> 00:35:15,147 You, this child. 414 00:35:16,216 --> 00:35:20,524 You think you will win by taking the wine this way? 415 00:35:20,816 --> 00:35:22,675 Even if you are running the errand, 416 00:35:22,800 --> 00:35:26,256 You can't ask to put it on credit from now on. 417 00:35:26,381 --> 00:35:26,936 Do you understand? 418 00:35:27,047 --> 00:35:30,239 I am sorry, but my father told me I must bring back wine for him. 419 00:35:30,378 --> 00:35:31,704 I already told you, I can't. 420 00:35:31,885 --> 00:35:34,244 I can't survive by biting my nails too. 421 00:35:34,438 --> 00:35:37,991 Let go of your hand, let it go. 422 00:35:46,852 --> 00:35:48,892 Okay, I understand. 423 00:35:49,086 --> 00:35:52,431 But, this time really is the last time. 424 00:36:03,730 --> 00:36:05,007 About two weeks ago, 425 00:36:05,188 --> 00:36:09,573 I heard Shin Yu Kyung's mom ran away with another man. 426 00:36:14,195 --> 00:36:16,166 Did you live well? 427 00:36:20,178 --> 00:36:24,314 I heard that you are living with your father in Seoul now. 428 00:36:24,828 --> 00:36:26,049 Yes. 429 00:36:26,299 --> 00:36:28,672 What kind of person is your father? 430 00:36:28,811 --> 00:36:30,879 Is he a nice man? 431 00:36:31,101 --> 00:36:33,289 Ah! You could say that. 432 00:36:34,219 --> 00:36:35,788 How's the school in Seoul? 433 00:36:35,940 --> 00:36:38,119 Do you have friends over there yet? 434 00:36:38,244 --> 00:36:38,883 Yeah. 435 00:36:39,035 --> 00:36:46,779 But, I heard that you haven't been going to school that often in this period of time. 436 00:36:47,918 --> 00:36:49,191 Okay, you should go home. 437 00:36:49,385 --> 00:36:51,717 I can walk home by myself from here. 438 00:36:51,856 --> 00:36:52,536 But... 439 00:36:52,661 --> 00:36:54,951 If my father saw you, 440 00:36:55,117 --> 00:36:57,393 you would be scolded. 441 00:36:58,115 --> 00:37:03,694 But, I might come back next week too. 442 00:37:06,151 --> 00:37:08,455 I got it, see you later. 443 00:37:08,649 --> 00:37:10,606 Ah, Tak Gu. 444 00:37:11,272 --> 00:37:13,368 What was it after that... 445 00:37:14,881 --> 00:37:17,517 Do you remember that Incheon shore something? 446 00:37:17,740 --> 00:37:19,645 What comes after that soda something? 447 00:37:19,756 --> 00:37:22,185 Ah, that. 448 00:37:22,379 --> 00:37:25,071 Off the Incheon shores, you may find soda, 449 00:37:25,100 --> 00:37:28,708 but if you have no cup, you can't drink at all. 450 00:37:32,011 --> 00:37:33,522 One more time. 451 00:37:33,744 --> 00:37:36,298 Off the Incheon shores, you may find soda, 452 00:37:36,423 --> 00:37:39,310 but if you have no cup, you can't drink at all. 453 00:37:53,985 --> 00:37:57,517 Tak Gu, you stop right there. 454 00:37:58,471 --> 00:38:02,551 That bastard... I'll just... Hey! Bastard... 455 00:38:03,801 --> 00:38:05,147 You bastard... 456 00:38:05,369 --> 00:38:07,367 Hey, move it! 457 00:38:10,990 --> 00:38:12,627 Hey you! 458 00:38:13,724 --> 00:38:15,417 You bastard... 459 00:38:44,959 --> 00:38:46,667 There are no side dishes at home. 460 00:38:46,889 --> 00:38:50,927 And I don't know if the soup fits your taste or not. 461 00:39:01,637 --> 00:39:03,926 Tak Gu's recommendation, 462 00:39:04,107 --> 00:39:06,022 looks like he was right. 463 00:39:09,270 --> 00:39:11,712 Coming here so suddenly without advance notice, 464 00:39:12,115 --> 00:39:14,960 did I make any trouble for you? 465 00:39:15,487 --> 00:39:18,374 Not at all, how could it? 466 00:39:18,846 --> 00:39:23,162 It's my great honor that you would come. 467 00:39:23,801 --> 00:39:25,549 If I knew you would be coming, 468 00:39:25,716 --> 00:39:28,589 I would have prepared some side dishes then. 469 00:39:28,811 --> 00:39:31,073 Wait the next time you come... 470 00:39:33,555 --> 00:39:36,997 No, I am not saying that you have to come here next time. 471 00:39:37,288 --> 00:39:42,326 And I am not telling you not to come either. 472 00:39:42,548 --> 00:39:47,195 Why am I saying these useless words? 473 00:39:47,362 --> 00:39:51,345 Did I twist my tongue? 474 00:39:57,535 --> 00:39:59,423 Why has Tak Gu not come back yet? 475 00:39:59,603 --> 00:40:02,018 The noodles are going soft. 476 00:40:02,333 --> 00:40:05,636 Ahjumma, Ahjumma! 477 00:40:07,149 --> 00:40:10,965 - Please wait a moment. - Ahjumma, Ahjumma! 478 00:40:17,474 --> 00:40:20,088 Aren't you the daughter of the bar at Sangju? 479 00:40:20,296 --> 00:40:21,725 Right, Yu Kyung. 480 00:40:21,906 --> 00:40:24,765 Are you here to see our Tak Gu? 481 00:40:25,098 --> 00:40:26,874 What should I do? Our Tak Gu right now... 482 00:40:26,999 --> 00:40:29,317 Tak Gu is been chased by someone right now. 483 00:40:30,413 --> 00:40:31,038 What? 484 00:40:31,232 --> 00:40:33,215 I said, Tak Gu is being chased by someone right now! 485 00:40:33,354 --> 00:40:35,338 Hurry up and go help him, Ahjumma. 486 00:40:35,491 --> 00:40:37,156 If you don't go now, he might get hurt. 487 00:40:37,295 --> 00:40:39,238 Hurry up! Hurry! 488 00:40:52,297 --> 00:40:56,502 You, this guy is called Kim Tak Gu, right? 489 00:40:56,669 --> 00:40:59,639 Last time you ruined my business and ran away, didn't you? 490 00:40:59,750 --> 00:41:03,489 I have been looking for you for quite some time. 491 00:41:03,642 --> 00:41:05,973 I've finally caught you today. 492 00:41:07,680 --> 00:41:10,220 Since I got you today... 493 00:41:10,498 --> 00:41:12,052 You, this little kiddo. 494 00:41:12,177 --> 00:41:16,822 I told you to hide well and don't ever let me find you. 495 00:41:22,567 --> 00:41:24,261 Tak Gu. 496 00:41:37,168 --> 00:41:38,181 Is he in there? 497 00:41:38,320 --> 00:41:39,666 No. 498 00:41:39,846 --> 00:41:42,705 That way, let's check that side. 499 00:41:51,432 --> 00:41:53,084 Tak Gu. 500 00:41:54,971 --> 00:41:56,470 Tak Gu. 501 00:41:57,303 --> 00:41:58,996 Stand up. 502 00:42:00,398 --> 00:42:03,137 You hit Yu Kyung like this every day? 503 00:42:03,553 --> 00:42:06,107 I said, "Do you beat Yu Kyung like this every day too?" 504 00:42:06,231 --> 00:42:08,549 Hey, why does that have anything to do with you? 505 00:42:08,646 --> 00:42:10,909 I beat my daughter, whether she is dead or not, 506 00:42:11,061 --> 00:42:12,532 why does that have anything to do with you, kiddo. Huh? 507 00:42:12,699 --> 00:42:14,420 Nonetheless, she is your own daughter. 508 00:42:14,642 --> 00:42:17,990 Ahjussi, how can just beat someone because you want to? 509 00:42:18,184 --> 00:42:20,016 Yu Kyung is a human too. 510 00:42:20,183 --> 00:42:21,779 What? So... 511 00:42:21,973 --> 00:42:25,845 You are an adult but drink daily, get drunk, and make trouble; 512 00:42:26,109 --> 00:42:29,412 and beat up your only daughter without reason. 513 00:42:29,592 --> 00:42:32,876 You only know how to pick on someone weaker than you. 514 00:42:33,153 --> 00:42:35,800 Every day like this, even Ahjumma couldn't live in this kind of condition. 515 00:42:35,835 --> 00:42:37,360 That's why she ran away, isn't it? 516 00:42:37,442 --> 00:42:40,453 You, this kiddo, all the nonsense in front of who? 517 00:42:40,606 --> 00:42:42,841 Are you done yet, kiddo! 518 00:42:42,979 --> 00:42:47,162 Even when you do this, I am not afraid of people like Ahjussi. 519 00:42:47,509 --> 00:42:51,173 In front of bad guys like Ahjussi, if I'm afraid of Ahjussi, 520 00:42:51,340 --> 00:42:53,852 then it would shameful to be a man, isn't that so? 521 00:42:54,046 --> 00:42:55,822 Too much damage to the pride, isn't it? 522 00:42:56,058 --> 00:42:58,881 SO I'm not afraid, absolutely not afraid. 523 00:42:59,047 --> 00:43:01,157 Ah, you this evil fellow. 524 00:43:01,323 --> 00:43:04,377 For someone who doesn't have father, your personality is still so bad! 525 00:43:04,627 --> 00:43:07,111 Make no mistake, I am not someone who doesn't have father. 526 00:43:07,264 --> 00:43:10,206 Liar, where did you get a father? 527 00:43:10,386 --> 00:43:13,015 Your mom had an affair with someone who had family and gave birth to you. 528 00:43:13,209 --> 00:43:16,360 This is a fact that even the puppy on the road side knew. 529 00:43:16,471 --> 00:43:19,232 - Do you understand, kid. - Don't speak nonsense. 530 00:43:19,732 --> 00:43:22,758 I am not someone who doesn't have a father. 531 00:43:22,924 --> 00:43:25,145 I have a father. 532 00:43:25,353 --> 00:43:28,588 I wasn't born randomly by my mom. 533 00:43:28,865 --> 00:43:31,114 My mom isn't that kind of person. 534 00:43:31,363 --> 00:43:34,514 If you know nothing then you better not say anything. 535 00:43:34,680 --> 00:43:36,512 I told you not speak nonsense. 536 00:43:36,665 --> 00:43:40,385 Really, did you think I was funny? 537 00:43:40,801 --> 00:43:42,389 I was so funny! 538 00:43:42,695 --> 00:43:46,969 This kid, I was that funny? You kiddo. 539 00:43:51,438 --> 00:43:52,909 Who are you? 540 00:43:56,421 --> 00:44:00,963 I'm the father of this child. 541 00:44:03,017 --> 00:44:09,526 So, don't touch my son lightly. 542 00:44:12,497 --> 00:44:16,189 You think I would be afraid of you? 543 00:44:24,835 --> 00:44:27,739 Tak Gu. Tak Gu! 544 00:44:28,710 --> 00:44:31,306 What happened? Are you okay? 545 00:44:31,528 --> 00:44:35,983 Look at your face, so much blood! 546 00:44:36,191 --> 00:44:38,439 You... are you okay? 547 00:44:38,661 --> 00:44:45,058 I'm fine, the president saved me. 548 00:45:38,073 --> 00:45:41,529 What should we do if this precious hand is hurt? 549 00:45:42,126 --> 00:45:47,681 It's okay, it's a small scratch and will heal in a few days. 550 00:45:48,153 --> 00:45:51,928 However, Tak Gu must have had quite a scare. 551 00:45:58,395 --> 00:46:01,949 But this child is quite courageous. 552 00:46:02,449 --> 00:46:05,003 And his will is stronger than it looks. 553 00:46:08,361 --> 00:46:11,970 He looks like you. 554 00:46:13,177 --> 00:46:14,362 No, it doesn't. 555 00:46:14,501 --> 00:46:16,805 Who am I? Why he would be like me? 556 00:46:17,007 --> 00:46:19,269 Absolutely not. 557 00:46:21,420 --> 00:46:23,238 Thank you. 558 00:46:27,006 --> 00:46:29,554 You've been living such a hard life like this, 559 00:46:31,192 --> 00:46:34,037 but you've managed to raise Tak Gu to be such a fine child. 560 00:46:34,939 --> 00:46:36,730 And I'm very sorry. 561 00:46:37,326 --> 00:46:42,434 I didn't pay any attention to you. 562 00:46:46,815 --> 00:46:51,589 You must be hungry, I will go cook some noodles and bring it here. 563 00:46:54,420 --> 00:46:58,972 Wait just a moment, I'll cook it right away. 564 00:47:59,584 --> 00:48:03,808 I say, I say, untie this for me. 565 00:48:04,363 --> 00:48:05,973 Ah, really. 566 00:48:06,278 --> 00:48:09,151 What have I done wrong that you are holding me here? 567 00:48:09,331 --> 00:48:11,441 What have I done wrong? Ah. 568 00:48:11,593 --> 00:48:14,702 You, this guy, do you not know so you asked? 569 00:48:14,897 --> 00:48:18,224 You used brute force on a child, brute force. 570 00:48:18,418 --> 00:48:21,110 Brute force? What brute force? 571 00:48:21,291 --> 00:48:23,914 It's that that kid did something that deserved the beating. 572 00:48:24,053 --> 00:48:25,621 You don't believe me? 573 00:48:25,787 --> 00:48:28,785 Do you know that that child is from which family's child? 574 00:48:28,979 --> 00:48:31,922 He is the son of Geosung Foods' President Gu Il Jung! 575 00:48:32,102 --> 00:48:33,296 Do you know who he is? 576 00:48:33,490 --> 00:48:38,348 He's a man who personally went to the Blue House and made bread for the President. 577 00:48:38,514 --> 00:48:39,805 So... 578 00:48:40,263 --> 00:48:45,176 Just because I hit some famous person's son, you treat me differently and lock me up? 579 00:48:45,370 --> 00:48:48,166 Is that it? Ah, It is so, right? 580 00:48:48,388 --> 00:48:50,109 Take you guy directly... 581 00:48:50,303 --> 00:48:53,801 It wasn't because he is Gu Il Jung's son, even if he was a beggar's son, 582 00:48:53,953 --> 00:48:56,535 you would be locked up for beating him so hard. 583 00:48:57,478 --> 00:48:58,478 Do you get it? 584 00:48:58,658 --> 00:49:01,462 Oh, get it? Really? Oh. 585 00:49:01,656 --> 00:49:04,604 Fine, when I get out, 586 00:49:04,757 --> 00:49:07,324 I'll go smash them all. 587 00:49:07,463 --> 00:49:09,850 Ah, really. 588 00:49:16,900 --> 00:49:18,919 You come back now. 589 00:49:19,335 --> 00:49:21,264 It's a little bit late today. 590 00:49:21,417 --> 00:49:22,916 Yes, Mother. 591 00:49:23,207 --> 00:49:26,066 Why did you come back alone? Where is Tak Gu? 592 00:49:26,802 --> 00:49:30,771 He was hurt, so I left him with his mom. 593 00:49:37,804 --> 00:49:39,053 I'll... 594 00:49:44,813 --> 00:49:46,118 What did you say? 595 00:49:46,326 --> 00:49:50,323 You just said you went that bitch's home? 596 00:49:52,613 --> 00:49:55,347 - Didn't I say the child was hurt? - Don't make an excuse. 597 00:49:55,541 --> 00:49:57,420 No matter what, you went there in the first place, didn't you? 598 00:49:57,615 --> 00:49:59,391 You did it first. 599 00:50:02,625 --> 00:50:04,290 What did you do there? 600 00:50:04,568 --> 00:50:06,233 Just talking? 601 00:50:06,483 --> 00:50:10,813 Or replaying the old flame from more than ten years ago? 602 00:50:12,292 --> 00:50:17,441 You do not have other feelings toward that woman again, do you? 603 00:50:21,161 --> 00:50:25,088 I'm tired, let's stop at this. 604 00:50:25,338 --> 00:50:28,567 Don't runaway, I want to hear what you have to say. 605 00:50:28,803 --> 00:50:32,814 Tell me, are you thinking of living a dual family life? 606 00:50:33,077 --> 00:50:36,769 You're going to stop by that woman's home every time you go to Cheongsan? 607 00:50:38,684 --> 00:50:40,724 If I am, what are going to do? 608 00:50:42,163 --> 00:50:43,551 Gave birth to my child. 609 00:50:43,717 --> 00:50:47,117 And took care of my child for all this time. 610 00:50:47,312 --> 00:50:50,643 Whatever methods it takes, compensation is a must. 611 00:50:50,809 --> 00:50:51,475 Honey! 612 00:50:51,614 --> 00:50:53,224 Chasing to the factory. 613 00:50:53,446 --> 00:50:57,138 Making a fool out of me and storming out of door, which is you. 614 00:50:57,364 --> 00:51:01,500 Declaring loudly in front of my subordinates that, 615 00:51:01,652 --> 00:51:04,151 you will not respect my methods, my stubbornness, 616 00:51:04,359 --> 00:51:06,510 was also you. 617 00:51:07,246 --> 00:51:12,533 So right now, you are using this way to get even? 618 00:51:12,846 --> 00:51:15,733 Even the thought of getting even with you, 619 00:51:17,023 --> 00:51:19,577 is gone now. 620 00:53:33,569 --> 00:53:35,401 Who's there? 621 00:54:25,459 --> 00:54:27,166 Meeting with you like this at home, 622 00:54:27,346 --> 00:54:28,887 is not good for you. 623 00:54:29,039 --> 00:54:31,593 If there is something to talk about, then go Cheongpyeong. 624 00:54:31,759 --> 00:54:33,851 Is it fun? 625 00:54:37,473 --> 00:54:40,152 Is it fun that I become this way? 626 00:54:43,080 --> 00:54:46,022 What are you waiting for anyway? 627 00:54:46,439 --> 00:54:48,868 What do you want me to do anyway? 628 00:54:49,426 --> 00:54:51,535 You want me to give up everything right now? 629 00:54:51,702 --> 00:54:54,699 And be your woman only? 630 00:54:54,880 --> 00:54:56,865 So you don't care even when he went to that woman's home? 631 00:54:57,003 --> 00:54:59,557 You just watch from the sidelines? 632 00:54:59,904 --> 00:55:01,672 Even when that kid called Tak Gu replaced our Ma Jun, 633 00:55:01,756 --> 00:55:04,004 inheriting his entire property, 634 00:55:04,157 --> 00:55:07,168 you are going to simply watch from the sidelines like this? 635 00:55:07,571 --> 00:55:09,333 You made a promise, didn't you? 636 00:55:09,653 --> 00:55:12,789 You would not let me hurt again for this kind of thing. 637 00:55:13,039 --> 00:55:15,593 Gu Il Jung went to that woman, 638 00:55:15,996 --> 00:55:18,008 and you are so hurt? 639 00:55:19,160 --> 00:55:23,851 What do you want really? 640 00:55:24,476 --> 00:55:27,987 Someone so mindless about you and not taking care of you, 641 00:55:29,000 --> 00:55:31,468 why are you still grabbing onto him? 642 00:55:32,467 --> 00:55:36,103 It's not enough just being Gu Il Jung's wife? 643 00:55:37,477 --> 00:55:39,711 What else do you want? 644 00:55:40,516 --> 00:55:42,015 Gu Il Jung's money? 645 00:55:42,307 --> 00:55:43,958 Gu Il Jung's heart? 646 00:55:45,096 --> 00:55:46,658 - What else? - Seung Jae! 647 00:55:46,783 --> 00:55:51,030 Really, who am I to you? 648 00:55:53,209 --> 00:55:55,721 Who am I to you? 649 00:56:05,038 --> 00:56:07,369 You are my man. 650 00:56:07,675 --> 00:56:10,284 The father of my son. 651 00:56:10,686 --> 00:56:12,740 That is not enough? 652 00:56:28,447 --> 00:56:31,403 I only have one goal. 653 00:56:32,125 --> 00:56:35,878 Let our Ma Jun inherit Geosung family. 654 00:56:37,141 --> 00:56:42,179 Whenever it comes true, I will be yours. 655 00:56:45,440 --> 00:56:50,524 Forever be your woman. 656 00:56:51,384 --> 00:56:53,272 Do you understand? 657 00:56:53,744 --> 00:56:55,548 Not for me, 658 00:56:55,867 --> 00:56:58,129 but for our son. 659 00:57:07,821 --> 00:57:09,194 Seung Jae! What are you doing? 660 00:57:09,375 --> 00:57:11,249 Here is his workshop, why are you like this? 661 00:57:11,471 --> 00:57:13,011 Wake up. 662 00:57:16,411 --> 00:57:19,512 Not here, here is his workshop. 663 00:57:21,080 --> 00:57:25,494 Cheongpyeong, let's go Cheongpyeong. 664 00:57:46,893 --> 00:57:50,915 Seung Jae! You know my heart. 665 00:57:55,925 --> 00:57:59,006 Yes, I know. 666 00:58:00,505 --> 00:58:05,883 What you wanted, I know better than anyone else. 667 00:58:07,354 --> 00:58:10,962 Don't worry, I will help you make it come true. 668 00:58:11,281 --> 00:58:15,459 Whatever you wanted, I'll help you get it all. 669 00:58:15,834 --> 00:58:20,233 Whatever you wish for, I'll help you make it. 670 00:58:21,420 --> 00:58:23,641 Don't worry. 671 00:58:41,774 --> 00:58:43,759 Seung Jae! 672 00:58:44,467 --> 00:58:46,368 Seung Jae! 673 00:58:57,294 --> 00:58:59,168 Mother-in-law! 674 00:58:59,584 --> 00:59:07,161 You, this dirty, evil... 675 00:59:07,494 --> 00:59:09,159 How dare... 676 00:59:09,728 --> 00:59:13,628 What kind of trick are you two planning inside my house? 677 00:59:14,129 --> 00:59:15,045 Mother-in-law! 678 00:59:15,142 --> 00:59:17,640 Shut up, you bitch! 679 00:59:21,651 --> 00:59:25,204 You guys don't know the limits. 680 00:59:27,300 --> 00:59:32,554 Ma Jun is whose son? 681 00:59:34,608 --> 00:59:39,230 Ma Jun's father, who is he? 682 00:59:45,315 --> 00:59:49,271 Seung Jae, you. 683 00:59:50,950 --> 00:59:56,321 What part of my family are you not happy with, 684 00:59:56,543 --> 00:59:59,860 that you would plan such an evil trick? 685 01:00:02,455 --> 01:00:05,508 They said you must not raise a black haired animal, 686 01:00:06,035 --> 01:00:09,991 they meant the kind of person like you! 687 01:00:10,962 --> 01:00:13,669 You lost your parents and had nowhere to go, 688 01:00:13,877 --> 01:00:17,199 took pity on you, kept you with us, and sent you to study. 689 01:00:17,407 --> 01:00:19,891 How could you return favor with evil? 690 01:00:20,238 --> 01:00:27,524 Besides, you and Il Jung were like real brothers, weren't you? 691 01:00:27,760 --> 01:00:32,098 But, how could you betray him so cruelly? 692 01:00:32,293 --> 01:00:35,082 How could you plan such a horrible thing? 693 01:00:35,166 --> 01:00:37,927 How could you? 694 01:00:42,327 --> 01:00:49,972 Yes... you two absolutely... 695 01:00:50,250 --> 01:00:53,483 I won't let you two get away, for sure. 696 01:00:55,024 --> 01:00:58,993 I won't let you two get away, for sure! 697 01:01:00,008 --> 01:01:03,991 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 698 01:01:05,021 --> 01:01:09,018 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 699 01:01:10,003 --> 01:01:12,987 Main Translator: cfirst 700 01:01:14,000 --> 01:01:16,970 Spot Translators: munchinghippo, fore 701 01:01:18,013 --> 01:01:20,955 Timer: wichitawx 702 01:01:22,010 --> 01:01:24,994 Editor/QC: la_tofu 703 01:01:25,979 --> 01:01:28,965 Coordinators: mily2, ay_link 704 01:01:36,007 --> 01:01:38,616 Mother! Mother! 705 01:01:38,783 --> 01:01:40,809 This child... 706 01:01:41,003 --> 01:01:43,946 Ultimately, fate was on my side, right? 707 01:01:44,098 --> 01:01:46,666 You are a very special son to me. 708 01:01:46,832 --> 01:01:49,338 People like you should disappear. 709 01:01:49,505 --> 01:01:52,586 As long as I am around, you will be safe. 710 01:01:52,766 --> 01:01:55,889 I want you to take care of a woman. 711 01:01:56,014 --> 01:01:57,763 Let me go. 712 01:01:57,915 --> 01:02:00,025 You will never see that ahjumma from now on. 713 01:02:00,289 --> 01:02:01,411 Mom! 714 01:02:01,606 --> 01:02:02,813 Mom! 715 01:02:02,952 --> 01:02:04,326 Mom! 716 01:02:05,000 --> 01:02:08,327 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 53833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.