Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,466
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,000
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:06,150 --> 00:00:11,340
Wow! My goodness...
this house is huge!
4
00:00:11,870 --> 00:00:14,170
It's really big. Wow...
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,640
Let's go inside.
6
00:00:18,660 --> 00:00:22,490
Whose house is this, Mom?
Does it belong to someone you know?
7
00:00:23,790 --> 00:00:28,230
This is where your father lives.
8
00:00:36,320 --> 00:00:37,700
Let's go.
9
00:00:37,720 --> 00:00:41,220
Mom, wait... Mom.
10
00:00:41,570 --> 00:00:42,619
Wait a minute!
11
00:00:42,620 --> 00:00:46,050
Excuse me,
may I ask what you are here for?
12
00:00:46,680 --> 00:00:49,420
I would like to meet with the president.
13
00:00:50,070 --> 00:00:52,270
Please show me your invitation card.
14
00:00:52,650 --> 00:00:55,709
I'm sorry, but you can't go in
without an invitation card.
15
00:00:55,710 --> 00:00:59,850
Go and tell the President that
Kim Mi Sun is here to see him.
16
00:01:00,050 --> 00:01:01,850
He will know the name.
17
00:01:03,470 --> 00:01:04,719
Who did you say?
18
00:01:04,720 --> 00:01:06,759
It's someone called Kim Mi Sun.
19
00:01:06,760 --> 00:01:10,340
She said she wants to see the President
and it looks like she is in a hurry.
20
00:01:16,280 --> 00:01:18,080
Where is she right now?
21
00:01:30,550 --> 00:01:34,920
What are you doing here?
22
00:01:35,650 --> 00:01:38,600
What do you think this place is?
Are you crazy?
23
00:01:40,170 --> 00:01:44,110
I'm here to see the president, can't I?
24
00:01:44,300 --> 00:01:46,419
Don't make any more trouble.
25
00:01:46,420 --> 00:01:48,570
Leave quietly.
26
00:01:48,620 --> 00:01:52,500
Leave while I am still asking you nicely.
Leave now!
27
00:01:53,340 --> 00:01:55,060
I'm not leaving.
28
00:01:55,560 --> 00:01:56,269
What?
29
00:01:56,270 --> 00:01:59,340
I will not leave
until I meet with the President.
30
00:01:59,670 --> 00:02:01,900
I will not make any single step.
31
00:02:01,940 --> 00:02:03,010
You
32
00:02:03,011 --> 00:02:05,710
should know very well
33
00:02:05,711 --> 00:02:09,810
what it means
when you saw me bring Tak Gu here.
34
00:02:10,000 --> 00:02:13,649
If you keep doing this
then you might die in my hands.
35
00:02:13,650 --> 00:02:16,029
Try it if you dare.
36
00:02:16,030 --> 00:02:20,619
I don't care if I live or die, step aside.
37
00:02:20,620 --> 00:02:21,459
Stop her!
38
00:02:21,460 --> 00:02:22,670
Yes.
39
00:02:23,400 --> 00:02:26,749
- Stop.
- What are you doing? Don't touch me!
40
00:02:26,750 --> 00:02:29,659
- Mom.
- Let me go! Let me go!
41
00:02:29,660 --> 00:02:31,139
- Tak Gu!
- Mom!
42
00:02:31,140 --> 00:02:35,580
- Mom!
- Let me go, hurry let me go. Tak Gu!
43
00:02:39,000 --> 00:02:43,969
Help! Help!
44
00:02:43,970 --> 00:02:47,450
Please save my mom!
45
00:02:52,680 --> 00:02:54,609
Where is this?
46
00:02:54,610 --> 00:02:59,029
Help! Save my mom!
47
00:02:59,030 --> 00:03:02,920
Help!
48
00:03:13,830 --> 00:03:15,500
What does that kid want to do?
49
00:03:15,850 --> 00:03:17,410
Do you know him?
50
00:03:22,639 --> 00:03:23,639
Oh...
51
00:03:23,840 --> 00:03:25,730
President!
52
00:03:33,710 --> 00:03:34,960
Please don't worry.
53
00:03:35,361 --> 00:03:36,660
It's nothing.
54
00:03:36,661 --> 00:03:38,060
Let's go.
55
00:03:38,100 --> 00:03:39,640
Wait!
56
00:03:49,410 --> 00:03:51,250
President...
57
00:03:53,570 --> 00:03:55,400
What's the matter?
58
00:03:55,401 --> 00:03:58,600
Why is this child here?
59
00:03:59,080 --> 00:04:01,499
It's okay.
The president can just ignore it.
60
00:04:01,500 --> 00:04:03,179
I can take care of it.
61
00:04:03,180 --> 00:04:04,080
Let's go.
62
00:04:04,080 --> 00:04:06,529
President!
Please save my mom!
63
00:04:06,530 --> 00:04:09,599
This man is going to take my mom away.
64
00:04:09,600 --> 00:04:12,460
Wait, stay right there.
65
00:04:14,780 --> 00:04:17,820
Mom! Mom!
66
00:04:19,270 --> 00:04:20,860
Mom.
67
00:04:21,180 --> 00:04:22,069
Tak Gu.
68
00:04:22,070 --> 00:04:24,910
Mom, he is the president.
69
00:04:54,050 --> 00:04:56,460
How are you, President?
70
00:04:57,060 --> 00:05:00,640
Have you been well lately?
71
00:05:26,110 --> 00:05:27,969
Tak Gu, what are you doing?
72
00:05:27,970 --> 00:05:29,990
Aren't you going to greet him?
73
00:05:32,560 --> 00:05:34,870
Hurry, greet him, Tak Gu.
74
00:05:35,170 --> 00:05:36,450
He is...
75
00:05:37,751 --> 00:05:41,450
your father.
76
00:05:55,560 --> 00:06:00,179
What is this?
Who did you say has come back?
77
00:06:00,180 --> 00:06:05,259
Mi Sun! Madam, Mi Sun is outside.
78
00:06:05,260 --> 00:06:10,259
Mi Sun... You mean that child
who used to be in my home?
79
00:06:10,260 --> 00:06:14,029
Yes, but she didn't come alone.
80
00:06:14,030 --> 00:06:16,640
She brought a child with her.
81
00:06:18,810 --> 00:06:20,930
It is a boy.
82
00:06:58,950 --> 00:07:02,830
How have you been lately?
83
00:07:02,831 --> 00:07:05,030
Madam...
84
00:07:28,680 --> 00:07:30,500
Can you explain this?
85
00:07:34,990 --> 00:07:39,480
You said it was someone with the same name
but it wasn't him, didn't you?
86
00:07:41,010 --> 00:07:42,109
Yes.
87
00:07:42,110 --> 00:07:46,760
But, why did you lie to me?
88
00:07:49,050 --> 00:07:53,520
Did my family ask you to do that?
89
00:07:55,910 --> 00:07:57,760
When did it start?
90
00:07:58,160 --> 00:08:02,710
When did you start to get involved
in this matter?
91
00:08:04,570 --> 00:08:06,399
I was just...
92
00:08:06,400 --> 00:08:11,499
trying to maintain the harmony
and peace in President's home.
93
00:08:11,900 --> 00:08:12,499
I was just doing that.
94
00:08:12,500 --> 00:08:17,920
The maintenance of harmony and
peace in my house should be decided by me.
95
00:08:18,470 --> 00:08:23,410
So don't get involved without asking.
96
00:08:23,450 --> 00:08:27,210
All I want from you is your loyalty
not your thinking.
97
00:08:28,070 --> 00:08:31,140
All you need to do is
whatever I ask you to do.
98
00:08:31,160 --> 00:08:32,620
Do you understand?
99
00:08:34,300 --> 00:08:36,680
I understand what you mean, President.
100
00:08:37,260 --> 00:08:41,320
If you want to hide something from me
then do it right.
101
00:08:41,550 --> 00:08:46,120
Otherwise, don't do anything.
102
00:08:46,570 --> 00:08:48,800
If you...
103
00:08:49,201 --> 00:08:53,600
get involved
in my personal family matters again,
104
00:08:54,360 --> 00:08:57,280
I won't let it go.
105
00:08:57,781 --> 00:09:00,180
Even if it's you...
106
00:09:01,550 --> 00:09:03,880
I'll keep that in mind, President.
107
00:09:15,440 --> 00:09:19,370
Really look alike...
108
00:09:23,650 --> 00:09:28,560
You look exactly like your father
when he was a child.
109
00:09:34,320 --> 00:09:38,310
What's your name?
110
00:09:41,880 --> 00:09:43,100
What are you doing?
111
00:09:43,201 --> 00:09:46,200
You should answer
quickly when an elder asks you a question.
112
00:09:49,480 --> 00:09:51,610
My name is Kim Tak Gu.
113
00:09:52,240 --> 00:09:53,619
Tak Gu.
114
00:09:53,620 --> 00:09:57,899
Yes, but it isn't Tak Gu
from being good at playing table tennis.
115
00:09:53,620 --> 00:09:57,899
{\a6}[Tak Gu sounds like table tennis.]
116
00:09:57,900 --> 00:10:01,529
It's Tak for excellent,
and Gu for seeking,
117
00:10:01,530 --> 00:10:03,970
So my name is Kim Tak Gu.
118
00:10:10,640 --> 00:10:14,600
The name was given by President
and the family name follows mine.
119
00:10:15,100 --> 00:10:17,989
So it's like that.
Tak for excellent and Gu for seeking.
120
00:10:17,990 --> 00:10:19,690
So...
121
00:10:20,391 --> 00:10:24,990
You are called Tak Gu.
122
00:10:25,590 --> 00:10:27,900
So it's like that.
123
00:10:27,990 --> 00:10:29,530
So...
124
00:10:30,620 --> 00:10:36,370
what's the reason for bringing the child
and making people unhappy?
125
00:10:36,440 --> 00:10:39,169
What do you want that you came here
in such a dramatic way?
126
00:10:39,170 --> 00:10:40,960
Reason...
127
00:10:41,210 --> 00:10:44,939
What reason does a son need
for meeting a father?
128
00:10:44,940 --> 00:10:47,800
Son? Who?
129
00:10:47,850 --> 00:10:50,249
Whose son did you say?
130
00:10:50,250 --> 00:10:52,300
Don't yell so loud.
131
00:10:59,490 --> 00:11:01,970
You all go upstairs first.
132
00:11:03,750 --> 00:11:05,260
Hurry.
133
00:11:15,260 --> 00:11:19,630
Speak up. What do you need?
134
00:11:23,190 --> 00:11:29,020
There must be some reason
for you to come here in such a hurry.
135
00:11:29,520 --> 00:11:31,520
What is it?
136
00:11:32,521 --> 00:11:34,020
Is it money?
137
00:11:34,930 --> 00:11:38,920
No, I'm not here for money.
138
00:11:39,270 --> 00:11:44,080
What are you here for then?
139
00:11:47,540 --> 00:11:49,390
About Tak Gu...
140
00:11:50,450 --> 00:11:54,440
In other words,
would you let Tak Gu...
141
00:11:56,240 --> 00:12:00,950
Would you let Tak Gu
to live here as your son?
142
00:12:02,960 --> 00:12:04,570
Mom.
143
00:12:17,270 --> 00:12:21,410
Is that all you need?
144
00:12:27,399 --> 00:12:28,399
I see.
145
00:12:28,400 --> 00:12:29,989
Of course, it should be this way.
146
00:12:30,190 --> 00:12:32,689
We will raise the child.
147
00:12:32,690 --> 00:12:35,229
I object!
148
00:12:35,230 --> 00:12:38,329
I'm the mother in this family.
149
00:12:38,330 --> 00:12:40,519
I have my children too.
150
00:12:40,520 --> 00:12:42,819
I would never allow such a lowly child
to enter my family.
151
00:12:42,820 --> 00:12:44,069
Absolutely not!
152
00:12:44,070 --> 00:12:45,800
Why not?
153
00:12:45,801 --> 00:12:48,800
Tak Gu is the son of
the president and Mi Sun.
154
00:12:49,050 --> 00:12:50,204
He is blood-related after all.
155
00:12:50,205 --> 00:12:54,001
My son is the only son!
156
00:12:54,250 --> 00:12:57,200
No one will accept the other one.
I will not agree.
157
00:12:57,250 --> 00:12:59,709
I will never agree to this,
Mother-in-law!
158
00:12:59,710 --> 00:13:01,810
If you won't agree,
159
00:13:01,910 --> 00:13:05,640
do you want President
to live in two families then?
160
00:13:06,960 --> 00:13:14,000
There is no other choice,
even if you can't accept Tak Gu.
161
00:13:14,360 --> 00:13:17,230
Your husband will have
to live in two families then.
162
00:13:18,500 --> 00:13:24,450
If this is your choice, then there's no need
for you to take care of Tak Gu.
163
00:13:24,950 --> 00:13:26,490
What do you think?
164
00:13:27,291 --> 00:13:29,990
Do you prefer it that way?
165
00:13:30,930 --> 00:13:33,610
Do you really want it that way?
166
00:13:34,060 --> 00:13:36,850
Let's stop this, Mother.
167
00:13:37,100 --> 00:13:40,910
If this is what you wish for,
then I'll take care of this child.
168
00:13:44,320 --> 00:13:46,279
Let's do it that way.
169
00:13:46,280 --> 00:13:50,479
Let's follow Mother's wish.
170
00:13:50,880 --> 00:13:52,259
Honey!
171
00:13:52,260 --> 00:13:56,530
I'll go out first then, Mother.
172
00:13:57,540 --> 00:14:01,499
Okay, today is your birthday after all.
173
00:14:01,500 --> 00:14:07,280
It's not polite for the host
to leave the guests.
174
00:14:07,930 --> 00:14:09,010
Yes.
175
00:14:30,310 --> 00:14:33,670
Mi Sun, you...
176
00:14:34,471 --> 00:14:36,670
Tak Gu's mom.
177
00:14:37,660 --> 00:14:39,860
Come to my room.
178
00:14:40,710 --> 00:14:43,740
Tak Gu, wait here.
179
00:14:44,680 --> 00:14:46,470
Mrs. Gong.
180
00:14:48,100 --> 00:14:49,939
Yes, Madam.
181
00:14:49,940 --> 00:14:53,820
Bring something to eat for this child.
182
00:15:28,450 --> 00:15:33,640
I lost my concentration until now, and
I haven't been able to properly greet you yet.
183
00:15:34,320 --> 00:15:38,360
Please accept my greetings first, Madam.
184
00:15:52,570 --> 00:15:54,490
I'm sorry.
185
00:15:55,200 --> 00:16:00,310
For waiting till now and shamelessly
asking you to raise the child.
186
00:16:00,400 --> 00:16:05,720
No, it's fine that you came now.
187
00:16:08,870 --> 00:16:10,800
Truthfully...
188
00:16:12,947 --> 00:16:14,105
I don't...
189
00:16:16,869 --> 00:16:19,960
I don't have the ability
to raise him anymore.
190
00:16:21,560 --> 00:16:23,840
That's why I brought him here.
191
00:16:25,110 --> 00:16:30,700
Yes, you did the right thing.
192
00:16:31,130 --> 00:16:36,980
This is for your son's future.
You did what is right.
193
00:16:41,030 --> 00:16:43,000
I know.
194
00:16:43,120 --> 00:16:48,800
I know everything
even if you don't say it.
195
00:16:50,830 --> 00:16:54,970
All this time, giving birth alone...
196
00:16:55,630 --> 00:17:00,040
You raised the child on your own...
197
00:17:00,047 --> 00:17:03,941
How harsh must your life have been?
198
00:17:04,020 --> 00:17:06,610
I can guess
even if you don't say anything.
199
00:17:08,340 --> 00:17:10,440
Madam...
200
00:17:27,530 --> 00:17:28,449
Thank you.
201
00:17:28,450 --> 00:17:29,150
Yes...
202
00:17:30,251 --> 00:17:31,670
Oh my.
203
00:17:31,790 --> 00:17:34,369
After looking at you up close,
204
00:17:34,370 --> 00:17:38,269
I can really see how handsome you are.
205
00:17:38,270 --> 00:17:42,249
You really look like President.
206
00:17:42,250 --> 00:17:45,929
Ahjumma,
go back to what you're supposed to be doing.
207
00:17:45,930 --> 00:17:49,050
Oh, all right.
208
00:17:57,310 --> 00:18:01,790
You said your name is Tak Gu,
but how old are you?
209
00:18:01,980 --> 00:18:04,559
Twelve years old.
210
00:18:04,560 --> 00:18:07,979
Are you? You are the same age
as Ma Jun then.
211
00:18:07,980 --> 00:18:09,769
When is your birthday?
212
00:18:09,770 --> 00:18:12,679
First of May.
213
00:18:12,680 --> 00:18:14,559
Is it? My younger brother is September.
214
00:18:14,560 --> 00:18:16,709
You are the elder brother
of my younger brother then.
215
00:18:16,710 --> 00:18:19,489
Don't joke around.
How can such a guy be my elder brother?
216
00:18:19,490 --> 00:18:23,289
His birthday is earlier,
so he is your elder brother.
217
00:18:23,290 --> 00:18:27,319
It's impossible for me to treat
this beggar as my elder brother.
218
00:18:27,320 --> 00:18:32,509
Hey, I'm not a beggar.
I'm my mother's son.
219
00:18:32,510 --> 00:18:33,449
It doesn't matter what you are.
220
00:18:33,450 --> 00:18:37,989
Get out of my home now,
disgusting beggar!
221
00:18:37,990 --> 00:18:39,169
What did you say?
222
00:18:39,170 --> 00:18:41,229
What can you do, beggar?
223
00:18:41,230 --> 00:18:43,789
- Dirty and smelly; such a country boy.
- Ma Jun!
224
00:18:43,790 --> 00:18:47,470
Such a disgusting beggar... like a fly.
225
00:18:59,970 --> 00:19:01,499
Did you finish everything
you wanted to do?
226
00:19:01,500 --> 00:19:03,559
If you are finished,
then let's go home.
227
00:19:03,560 --> 00:19:05,330
Hurry, let's go.
228
00:19:19,620 --> 00:19:25,030
Madam, I'll leave now.
229
00:19:30,570 --> 00:19:36,420
I'm very sorry for bringing you trouble.
230
00:19:41,820 --> 00:19:43,219
Even though...
231
00:19:43,920 --> 00:19:48,850
It's really shameless to say this...
232
00:19:49,400 --> 00:19:53,570
Please take care of our Tak Gu.
233
00:19:53,810 --> 00:19:56,910
Mom, what are you doing?
234
00:19:56,930 --> 00:20:02,860
This child is never picky
with clothing or food.
235
00:20:03,590 --> 00:20:05,839
As a matter of fact,
he's not picky with anything.
236
00:20:05,840 --> 00:20:07,749
That's enough!
You're so noisy.
237
00:20:07,750 --> 00:20:10,560
He doesn't move around
too much in his sleep also.
238
00:20:11,350 --> 00:20:14,379
And... and...
239
00:20:14,380 --> 00:20:18,159
I don't want to listen to this. Stop it!
Let's go home. Hurry!
240
00:20:18,160 --> 00:20:21,579
Go where?
Starting today, this is your home.
241
00:20:21,580 --> 00:20:25,149
I don't like it here. Are you crazy?
Why would this be my home?
242
00:20:25,150 --> 00:20:27,729
Because it's your father's home,
it's your home, too.
243
00:20:27,730 --> 00:20:29,469
Starting today,
you will sleep here.
244
00:20:29,470 --> 00:20:31,709
You will eat here
and go to school from here.
245
00:20:31,710 --> 00:20:34,319
I already said I don't like it here.
Why do you keep on saying these things?
246
00:20:34,320 --> 00:20:36,659
I want to live in the house at Cheongsan.
247
00:20:36,660 --> 00:20:40,009
I want to sleep there and eat there.
248
00:20:40,055 --> 00:20:41,129
And I want to go to school from there, too!
249
00:20:41,130 --> 00:20:42,049
Tak Gu!
250
00:20:42,050 --> 00:20:45,139
I already said I don't like it here!
Why you are still like this?
251
00:20:45,140 --> 00:20:46,819
Are you tired of me?
252
00:20:46,820 --> 00:20:48,449
Who said I brought you here
because I was tired of you?
253
00:20:48,450 --> 00:20:50,610
I'm doing this for you.
254
00:20:53,230 --> 00:20:57,240
You said you wanted to be a great person,
didn't you?
255
00:20:57,740 --> 00:21:02,220
If you live here,
you can be a great man, like President.
256
00:21:02,410 --> 00:21:03,999
President...
257
00:21:04,000 --> 00:21:07,829
I mean, your father,
will make it that way.
258
00:21:07,830 --> 00:21:08,949
Enough!
259
00:21:08,950 --> 00:21:10,980
I don't need to be a great person.
260
00:21:10,981 --> 00:21:13,780
I only want to be your son!
261
00:21:14,460 --> 00:21:15,839
Mom...
262
00:21:15,840 --> 00:21:18,009
I'll be good.
263
00:21:18,010 --> 00:21:20,789
I promise I'll never
get into fights with Ki Won.
264
00:21:20,790 --> 00:21:23,089
And I won't steal bread any more.
265
00:21:23,090 --> 00:21:26,960
I won't draw maps
on the blanket also.
266
00:21:27,090 --> 00:21:28,679
So...
267
00:21:28,680 --> 00:21:31,589
Don't leave me here
and go by yourself, Mom.
268
00:21:31,590 --> 00:21:34,630
Don't leave me here.
269
00:21:37,150 --> 00:21:40,730
Tak Gu, look at me.
270
00:21:43,990 --> 00:21:47,360
You are a man, right?
271
00:21:50,320 --> 00:21:54,640
Since you are a man, then you can survive
any challenge, right?
272
00:21:55,140 --> 00:21:57,309
If you keep hiding under my skirt like this,
273
00:21:57,310 --> 00:21:59,820
when will you become a man?
274
00:22:00,910 --> 00:22:02,500
Your mom's...
275
00:22:02,770 --> 00:22:09,980
biggest wish is to watch my son
become a really great person.
276
00:22:13,060 --> 00:22:18,960
Don't you want to help me
fulfill this wish?
277
00:22:20,740 --> 00:22:22,070
Right?
278
00:22:28,830 --> 00:22:32,510
I knew you would agree.
279
00:22:33,960 --> 00:22:37,360
My son is indeed the best.
280
00:22:39,650 --> 00:22:44,100
Don't get hungry,
don't give up.
281
00:22:48,350 --> 00:22:50,580
It doesn't matter how difficult
it will be in the future...
282
00:22:51,490 --> 00:22:55,500
you must get through it with a smile,
like a real man.
283
00:22:55,630 --> 00:22:57,210
You understand, right?
284
00:23:01,420 --> 00:23:02,930
Okay.
285
00:23:03,790 --> 00:23:05,180
I'm leaving.
286
00:23:09,710 --> 00:23:12,880
Mom! Mom!
287
00:23:13,110 --> 00:23:14,659
Mom...
288
00:23:14,660 --> 00:23:16,710
Mom!
289
00:23:17,520 --> 00:23:21,280
Mom! Mom!
290
00:23:46,460 --> 00:23:48,870
You think you will be safe by doing this?
291
00:23:56,240 --> 00:24:00,230
They say even a rabbit would bite back
if it's cornered, don't they?
292
00:24:01,240 --> 00:24:05,620
So you brought your own son
into the tiger's den?
293
00:24:08,590 --> 00:24:11,419
The safest place for a tiger cub,
294
00:24:11,420 --> 00:24:13,470
is the tiger's den, isn't it?
295
00:24:16,990 --> 00:24:19,950
You will regret what you did today.
296
00:24:20,610 --> 00:24:22,990
I'll make sure of it.
297
00:24:24,440 --> 00:24:26,640
Let's wait and see, Manager Han.
298
00:24:27,250 --> 00:24:32,610
This so-called mother,
she can do anything for her child.
299
00:24:32,890 --> 00:24:36,659
She would even rush into fire
holding a gas tank.
300
00:24:36,660 --> 00:24:39,040
She would cut a piece of flesh
from her body.
301
00:24:39,830 --> 00:24:46,320
If you dare touch
even a finger of my Tak Gu...
302
00:24:46,740 --> 00:24:49,100
I will never ever forgive you!
303
00:25:18,360 --> 00:25:20,379
Stop crying.
304
00:25:20,380 --> 00:25:22,549
If you continue crying like this...
305
00:25:22,550 --> 00:25:26,640
then your mom's heart
is going to be broken.
306
00:25:26,960 --> 00:25:29,040
Stop crying.
307
00:25:42,660 --> 00:25:44,020
Stop crying...
308
00:25:45,570 --> 00:25:46,410
It's so noisy!
309
00:25:46,511 --> 00:25:47,511
Stop crying!
310
00:25:49,830 --> 00:25:51,780
I told you to stop crying!
311
00:25:52,250 --> 00:25:53,219
Daughter-in-law!
312
00:25:53,220 --> 00:25:54,679
Stop the nonstop crying.
313
00:25:54,680 --> 00:25:55,879
It's noisy!
314
00:25:55,880 --> 00:25:57,950
Stop making whimpering sounds.
315
00:25:58,430 --> 00:26:02,159
Daughter-in-law,
what do you think you're doing?
316
00:26:02,160 --> 00:26:05,219
What? I can't do it?
317
00:26:05,220 --> 00:26:09,050
Mother-in-law,
didn't you do whatever you wanted, too?
318
00:26:09,120 --> 00:26:11,649
You let that woman get pregnant,
319
00:26:11,650 --> 00:26:14,509
and you let this child enter our home, too.
320
00:26:14,510 --> 00:26:18,409
From beginning to end,
you always did whatever you wanted.
321
00:26:18,410 --> 00:26:19,559
What?
322
00:26:19,560 --> 00:26:22,169
Can't I even slap him just once?
323
00:26:22,170 --> 00:26:24,390
Are you drunk?
324
00:26:24,440 --> 00:26:27,549
Are playing drunk in front of me,
your mother-in-law?
325
00:26:27,550 --> 00:26:28,669
Yes!
326
00:26:28,670 --> 00:26:30,570
I'm drunk!
327
00:26:30,710 --> 00:26:36,180
Without alcohol, I won't be able
to accept this reality.
328
00:26:36,250 --> 00:26:37,790
So what?
329
00:26:37,960 --> 00:26:40,209
So I can't even do a little bit
of what I want?
330
00:26:40,210 --> 00:26:41,709
Mrs. Gong!
331
00:26:42,380 --> 00:26:44,830
Take my daughter-in-law
back to her room to rest.
332
00:26:45,030 --> 00:26:49,380
It seems she is out of her mind right now.
333
00:26:49,860 --> 00:26:52,030
Let's go back to your room.
334
00:26:53,730 --> 00:26:57,950
Let's wait and see how
I will treat this child in the future.
335
00:26:58,050 --> 00:27:01,189
Mother-in-law, the problem you created,
just wait and see what'll happen in the future.
336
00:27:01,190 --> 00:27:04,380
I'll make you understand it soon enough.
337
00:27:32,650 --> 00:27:35,240
Follow Mother-in-law's wish, shall we?
338
00:27:37,830 --> 00:27:39,339
Fine, no problem.
339
00:27:39,340 --> 00:27:41,720
Let's do it that way, then.
340
00:27:42,120 --> 00:27:45,270
We will take in that child,
341
00:27:45,571 --> 00:27:49,770
but I have one condition.
342
00:27:50,850 --> 00:27:53,280
I will not allow his registration.
343
00:27:53,860 --> 00:27:57,440
If you ever register
that child's name in our family...
344
00:27:58,400 --> 00:28:01,489
then I won't let you brush it off this easily.
345
00:28:01,490 --> 00:28:05,200
I'll sell my entire shares
to the competitor.
346
00:28:05,550 --> 00:28:09,789
And I'll cut off all our relationship then.
347
00:28:09,790 --> 00:28:11,530
You better keep that in mind.
348
00:28:26,070 --> 00:28:27,330
Oh, that's right.
349
00:28:29,900 --> 00:28:32,180
Happy birthday, honey.
350
00:28:44,010 --> 00:28:45,850
Prepare my car.
351
00:28:46,590 --> 00:28:48,530
I want to go to Cheongpyeong.
352
00:29:21,220 --> 00:29:22,899
Take this.
353
00:29:22,900 --> 00:29:27,130
All the suffering and pain you had
all these time...
354
00:29:27,131 --> 00:29:29,930
I'll compensate you.
355
00:29:31,050 --> 00:29:34,270
This is just part of it.
356
00:29:34,290 --> 00:29:40,170
I'll make arrangements
for your housing and your future later.
357
00:29:43,370 --> 00:29:48,679
I only wish for you to let me meet
with my child once or twice a year.
358
00:29:48,680 --> 00:29:50,029
That's enough for me.
359
00:29:50,030 --> 00:29:52,640
I'm telling you to take it.
360
00:29:54,370 --> 00:30:00,160
I may have lived bowing down to the world,
361
00:30:01,540 --> 00:30:04,400
but in front of one person,
my son Tak Gu,
362
00:30:04,401 --> 00:30:07,300
I have lived with my head held high
and dignity intact.
363
00:30:07,950 --> 00:30:11,960
If I accept this money today
then who have I become?
364
00:30:12,540 --> 00:30:15,280
I would become
a very bad woman, wouldn't I?
365
00:30:16,290 --> 00:30:17,819
In the future...
366
00:30:17,820 --> 00:30:18,920
if anyone says I bore this child
for the money,
367
00:30:18,921 --> 00:30:21,820
I would have nothing to say then, would I?
368
00:30:22,040 --> 00:30:26,920
If I was criticized by other people
for accepting money...
369
00:30:27,521 --> 00:30:30,520
then how would I face my child again?
370
00:30:32,960 --> 00:30:35,710
She didn't have that much of an education,
371
00:30:35,770 --> 00:30:38,480
yet her soul is so deep.
372
00:30:39,310 --> 00:30:43,250
If only my daughter-in-law
had just half of the depth of her soul.
373
00:30:56,260 --> 00:30:58,049
Why didn't Tak Gu come to school today?
374
00:30:58,050 --> 00:31:02,750
I heard from my mom that he went to Seoul
with his mom early this morning.
375
00:31:03,100 --> 00:31:06,239
Be careful,
it might be bad for your health.
376
00:31:06,240 --> 00:31:08,149
Don't worry,
I'll take extra care.
377
00:31:08,150 --> 00:31:09,219
Tak Gu's mom.
378
00:31:09,220 --> 00:31:10,760
You are back early.
379
00:31:11,240 --> 00:31:13,379
Why do you look so pale?
380
00:31:13,380 --> 00:31:14,629
Did something happen?
381
00:31:14,630 --> 00:31:15,649
Where are you feeling not well?
382
00:31:15,650 --> 00:31:17,220
Where is Tak Gu?
383
00:31:17,240 --> 00:31:20,330
Where did Tak Gu go?
Why did you come back alone?
384
00:31:21,220 --> 00:31:22,489
I left him there.
385
00:31:22,490 --> 00:31:23,559
What do you mean?
386
00:31:23,560 --> 00:31:26,200
Where could you have left that child?
387
00:31:27,750 --> 00:31:31,679
I brought him to his father.
388
00:31:31,680 --> 00:31:33,270
Father?
389
00:31:33,600 --> 00:31:36,740
So Tak Gu's father lives in Seoul?
390
00:31:37,810 --> 00:31:39,960
Oh no, Tak Gu's mom...
391
00:31:44,700 --> 00:31:47,410
Why does my heart hurt so much?
392
00:31:48,600 --> 00:31:52,490
It's like it has been punctured by nails;
393
00:31:52,660 --> 00:31:56,240
like my heart has been torn apart.
394
00:31:59,310 --> 00:32:01,170
My heart!
395
00:32:05,200 --> 00:32:08,360
Why is it so painful?
396
00:32:10,320 --> 00:32:12,240
My heart!
397
00:32:15,300 --> 00:32:17,980
Why is it so painful?
398
00:32:19,200 --> 00:32:21,300
My heart!
399
00:32:28,470 --> 00:32:31,280
Why does it hurt so much?
400
00:32:37,581 --> 00:32:38,581
Hey...
401
00:32:39,882 --> 00:32:41,082
He lives here?
402
00:32:41,983 --> 00:32:44,183
Do you want to die? He's here, isn't he?
403
00:33:17,950 --> 00:33:21,150
Oh... It looks like they are bread thieves.
404
00:33:21,860 --> 00:33:23,029
I'm sorry.
405
00:33:23,030 --> 00:33:25,579
To restore mine and my mom's name,
406
00:33:25,580 --> 00:33:29,459
I sold empty bottles for a week,
to make enough money for the bread.
407
00:33:29,460 --> 00:33:30,969
Who are you exactly?
408
00:33:30,970 --> 00:33:32,909
Allow me to formally introduce myself.
409
00:33:32,910 --> 00:33:37,599
Dong Shin Elementary School,
fifth grade second class, Kim Tak Gu.
410
00:33:37,600 --> 00:33:39,079
Tak Gu?
411
00:33:39,080 --> 00:33:40,340
Yes.
412
00:33:40,430 --> 00:33:43,610
Tak symbol meaning high,
and Gu symbol meaning to save.
413
00:33:45,210 --> 00:33:49,270
High Tak and Saving Gu.
414
00:33:55,980 --> 00:33:57,349
Even so...
415
00:33:57,350 --> 00:34:01,140
How could she leave her child here?
416
00:34:01,310 --> 00:34:04,760
It's really irresponsible of her.
417
00:34:05,850 --> 00:34:07,980
What are you doing over there?
418
00:34:08,760 --> 00:34:11,350
Ah, President.
419
00:34:14,500 --> 00:34:16,220
What are you doing?
420
00:34:16,340 --> 00:34:17,589
Just...
421
00:34:17,590 --> 00:34:21,380
thinking about something.
422
00:34:21,500 --> 00:34:23,040
Thinking?
423
00:34:24,130 --> 00:34:28,799
If I think carefully,
424
00:34:28,800 --> 00:34:32,089
I was fooled by my mom too, wasn't I?
425
00:34:32,090 --> 00:34:36,870
Being separated from my mom
so suddenly like this,
426
00:34:37,010 --> 00:34:39,459
how am I going to live from now on?
427
00:34:39,460 --> 00:34:42,280
I should think through this carefully,
shouldn't I?
428
00:34:45,820 --> 00:34:49,220
You don't need to think
about unnecessary things.
429
00:34:49,290 --> 00:34:53,810
You just need to take advantage of things.
This home will provide everything you need.
430
00:34:53,860 --> 00:34:57,509
The adults already made the decision.
431
00:34:57,510 --> 00:35:01,900
But still, there's something not clear.
432
00:35:02,250 --> 00:35:06,869
First of all, how did President
suddenly become my father?
433
00:35:06,870 --> 00:35:13,105
And I don't know
how to call President from now on.
434
00:35:14,400 --> 00:35:15,940
Father.
435
00:35:18,640 --> 00:35:20,940
Grandma said it's time for dinner.
436
00:35:21,450 --> 00:35:23,060
Okay, I got it.
437
00:35:32,420 --> 00:35:34,060
Don't dream about it.
438
00:35:34,490 --> 00:35:37,200
He is my father.
And this is my home.
439
00:35:37,240 --> 00:35:40,129
It's absolutely impossible for him to be
your father and this to be your home.
440
00:35:40,130 --> 00:35:42,119
Disappear from this house right away.
441
00:35:42,120 --> 00:35:44,730
Go back to your own house, you beggar.
442
00:35:50,050 --> 00:35:54,710
If you continue to stay here,
I won't guarantee that you won't die here...
443
00:35:54,900 --> 00:35:58,199
because my mom will never forgive you.
444
00:35:58,200 --> 00:35:59,779
Before she kicks you out of here,
445
00:35:59,780 --> 00:36:03,720
you better run back
and hide in your mom's hug.
446
00:36:09,300 --> 00:36:11,929
What are you two doing there?
It's time for dinner.
447
00:36:11,930 --> 00:36:15,070
Your mom and dad are waiting for you two.
448
00:36:31,810 --> 00:36:35,740
Tak Gu,
come here and sit next to me.
449
00:36:46,890 --> 00:36:48,450
Where is your mom?
450
00:36:48,680 --> 00:36:50,339
She went to Cheongpyeong, Grandma.
451
00:36:50,340 --> 00:36:53,280
To calm down a little bit,
she should be back tomorrow.
452
00:36:57,760 --> 00:36:59,339
Let's have dinner, Mother.
453
00:36:59,340 --> 00:37:04,660
Okay, everyone have their meal.
454
00:37:12,950 --> 00:37:14,609
Disappear from this home right away.
455
00:37:14,610 --> 00:37:17,110
Go back to your home, you beggar.
456
00:37:23,900 --> 00:37:25,840
I already told you not to cry.
457
00:37:27,800 --> 00:37:32,350
Don't be hungry and don't give up.
458
00:37:40,820 --> 00:37:45,930
Don't be hungry and don't give up.
459
00:37:49,880 --> 00:37:52,299
It doesn't matter how difficult
it will be in the future...
460
00:37:52,300 --> 00:37:55,309
You must get through it
like a real man with a smile.
461
00:37:55,310 --> 00:37:56,850
Do you understand?
462
00:38:40,510 --> 00:38:42,150
He looks like a beggar.
463
00:38:44,110 --> 00:38:47,139
Why are you staring at others like that?
464
00:38:47,140 --> 00:38:49,630
You're not eating your dinner.
465
00:38:51,480 --> 00:38:52,970
Eat slowly.
466
00:39:01,900 --> 00:39:04,220
Here, have this meat.
467
00:39:08,940 --> 00:39:13,410
Don't be hungry and don't give up.
468
00:39:19,860 --> 00:39:21,600
Tak Gu!
469
00:39:34,610 --> 00:39:37,610
Why did you let that woman show up
in front of me again?
470
00:39:37,650 --> 00:39:39,689
Why did you let that woman's child
into my home?
471
00:39:39,690 --> 00:39:40,529
Why?
472
00:39:40,530 --> 00:39:42,990
Why did you make me suffer such shame?
473
00:39:44,490 --> 00:39:46,019
Don't you have a mouth?
474
00:39:46,020 --> 00:39:48,810
Speak!
Say something!
475
00:39:48,900 --> 00:39:50,899
Why did you let the child live?
476
00:39:50,900 --> 00:39:53,480
Why did you let him
get born into this world?
477
00:39:54,140 --> 00:39:56,780
She took the newborn while
still covered with blood.
478
00:39:57,070 --> 00:40:03,000
She wanted to save the baby, no matter what.
And I really couldn't kill it at that time.
479
00:40:03,660 --> 00:40:05,209
So...
480
00:40:05,210 --> 00:40:07,440
You let them go out of pity?
481
00:40:07,480 --> 00:40:10,270
Just because she was pitiful
you let her go so easily?
482
00:40:10,650 --> 00:40:13,670
At that time I thought
she had been taught enough lessons.
483
00:40:13,940 --> 00:40:16,200
She should have known
the seriousness of this matter,
484
00:40:16,201 --> 00:40:18,800
and should never have shown up again.
485
00:40:32,320 --> 00:40:33,780
I am sorry.
486
00:40:34,360 --> 00:40:36,100
It's entirely my fault.
487
00:40:40,840 --> 00:40:43,960
In this world,
there's really no one who supports me.
488
00:40:45,230 --> 00:40:48,680
There's really no one who understands me.
489
00:40:49,110 --> 00:40:52,180
Besides you, there is no one.
490
00:40:53,060 --> 00:40:54,550
Do you know that?
491
00:40:55,770 --> 00:40:57,330
I am sorry.
492
00:40:58,530 --> 00:41:03,069
I won't let you get hurt
by something like this again.
493
00:41:03,070 --> 00:41:04,550
I promise.
494
00:41:48,010 --> 00:41:53,220
Good night, my Tak Gu.
495
00:42:12,130 --> 00:42:15,960
Tak Gu's mom!
Tak Gu's mom!
496
00:42:18,740 --> 00:42:22,270
You got a letter.
Tak Gu sent you a letter.
497
00:42:22,950 --> 00:42:24,870
What?
498
00:42:30,960 --> 00:42:33,440
Mom, are you living well?
499
00:42:33,510 --> 00:42:35,410
I'm fine.
500
00:42:35,840 --> 00:42:37,550
Tak Gu.
501
00:42:38,310 --> 00:42:42,189
I'm eating well and sleeping well.
502
00:42:42,190 --> 00:42:44,769
And I am doing well
in the new school, too.
503
00:42:44,770 --> 00:42:47,890
Hello everyone. My name is Kim Tak Gu.
504
00:42:49,340 --> 00:42:51,399
The teacher is very kind.
505
00:42:51,400 --> 00:42:55,090
And my classmates are very easy
to get along with.
506
00:42:56,330 --> 00:42:58,710
I'm back.
507
00:43:00,800 --> 00:43:03,590
I'm back.
508
00:43:08,780 --> 00:43:12,770
I'm getting along with
the family in Seoul, too.
509
00:43:15,980 --> 00:43:20,810
Ja Kyung noona helps me
with my homework every day.
510
00:43:21,620 --> 00:43:24,199
Ah, I know him. Oh.
511
00:43:24,200 --> 00:43:29,440
Ja Rim always tells me something funny.
512
00:43:31,780 --> 00:43:37,339
Ma Jun who's the same age as I,
asks me to play soccer with him every day.
513
00:43:37,340 --> 00:43:40,950
Mom, I'm so busy every day.
514
00:43:41,120 --> 00:43:42,680
And...
515
00:43:49,460 --> 00:43:52,530
How... how are you?
516
00:43:52,600 --> 00:43:56,360
I'm thirsty so I want to have a drink.
517
00:44:02,730 --> 00:44:08,690
And, although Madam doesn't show it,
but she does care for me.
518
00:44:11,670 --> 00:44:17,010
So Mom... don't worry about me.
519
00:44:17,360 --> 00:44:21,949
I eat on time and sleep well.
520
00:44:21,950 --> 00:44:26,220
How about you?
I'll write again then.
521
00:44:26,440 --> 00:44:29,030
Your son, Tak Gu.
522
00:44:29,120 --> 00:44:31,469
See, look at that.
523
00:44:31,470 --> 00:44:34,290
I told you he will be fine for sure.
524
00:44:35,070 --> 00:44:38,570
Really, that child is active
and will settle down quickly.
525
00:44:38,800 --> 00:44:40,560
He will...
526
00:44:52,320 --> 00:44:56,379
The mechanical pencil on my desk,
did you took it?
527
00:44:56,380 --> 00:44:59,489
What? Mechanical what?
528
00:44:59,490 --> 00:45:00,849
What is that?
529
00:45:00,850 --> 00:45:04,699
Dad brought it back from Japan
when he went for a business trip.
530
00:45:04,700 --> 00:45:06,839
It's a pen similar to a ball point pen.
531
00:45:06,840 --> 00:45:07,909
That pen disappeared.
532
00:45:07,910 --> 00:45:10,400
Ah, has it?
533
00:45:11,310 --> 00:45:13,449
I haven't seen that kind of thing.
534
00:45:13,450 --> 00:45:17,149
Liar. You were walking back and forth
in front of Noona's room a while ago.
535
00:45:17,150 --> 00:45:19,230
I saw you myself.
536
00:45:19,370 --> 00:45:22,049
I was going to ask her about my Math
homework.
537
00:45:22,050 --> 00:45:25,799
But Noona was busy so I left.
538
00:45:25,800 --> 00:45:26,929
Liar!
539
00:45:26,930 --> 00:45:30,699
I'm not lying.
Why should I lie?
540
00:45:30,700 --> 00:45:33,210
May I look inside your room?
541
00:45:58,290 --> 00:46:00,919
I found it.
It's this, right Noona?
542
00:46:00,920 --> 00:46:03,330
This is the mechanical pencil
that Noona lost.
543
00:46:03,520 --> 00:46:05,190
I was right.
544
00:46:05,490 --> 00:46:07,369
I said he might have stolen it.
545
00:46:07,370 --> 00:46:10,799
I didn't lie!
I didn't steal it!
546
00:46:10,800 --> 00:46:13,199
It's the truth, please believe me.
547
00:46:13,200 --> 00:46:16,389
If you didn't steal it,
then why is this in your drawer?
548
00:46:16,390 --> 00:46:20,469
I don't know. I didn't do it.
How would I know how it got there?
549
00:46:20,470 --> 00:46:24,069
Ah, I can't pull my heart out to show you.
550
00:46:24,070 --> 00:46:25,779
I'm going crazy.
551
00:46:25,780 --> 00:46:30,369
Even if you go crazy,
no one here will believe your word.
552
00:46:30,370 --> 00:46:33,409
And you were good at stealing before, too.
553
00:46:33,410 --> 00:46:35,370
The first time I saw you
at the Cheongsan factory,
554
00:46:35,371 --> 00:46:38,871
you were caught stealing bread,
weren't you?
555
00:46:38,970 --> 00:46:42,209
First the bread,
then Noona's mechanical pencil.
556
00:46:42,210 --> 00:46:45,870
What's next?
What are you going to steal next time?
557
00:46:46,530 --> 00:46:50,260
You are not going to steal my position too,
are you?
558
00:46:50,690 --> 00:46:53,549
I'm sorry, but like now,
it will be very difficult.
559
00:46:53,550 --> 00:46:55,199
After all, you are just a...
560
00:46:55,200 --> 00:46:58,020
an accidental trash!
561
00:46:58,040 --> 00:46:59,929
Shut your dirty mouth!
562
00:46:59,930 --> 00:47:03,729
If you continue to smear me with that kind
of dirty words, then I'll tear your mouth up!
563
00:47:03,730 --> 00:47:05,509
What will you do if I don't shut up?
564
00:47:05,510 --> 00:47:06,999
Why you little...
You dare-
565
00:47:07,000 --> 00:47:09,320
You two, what are you fighting about?!
566
00:47:22,030 --> 00:47:24,840
Tak Gu stole Noona's
mechanical pencil.
567
00:47:25,980 --> 00:47:27,669
Steal?
568
00:47:27,670 --> 00:47:29,839
I really didn't steal it.
569
00:47:29,840 --> 00:47:33,149
I'm innocent.
I swear!
570
00:47:33,150 --> 00:47:37,170
I saw him myself.
I'm sure.
571
00:47:37,240 --> 00:47:41,299
You saw Tak Gu steal something.
Are you sure?
572
00:47:41,300 --> 00:47:44,440
Am I lying then?
573
00:47:44,790 --> 00:47:48,619
Grandma saw it too,
he was going to hit me.
574
00:47:48,620 --> 00:47:52,890
His lie failed so he was going to use force.
575
00:47:52,930 --> 00:47:56,670
But, Grandma, you're on his side,
aren't you?
576
00:48:02,090 --> 00:48:07,510
You also think Tak Gu stole it, too?
577
00:48:10,290 --> 00:48:13,529
I'm not sure if it was stolen by Tak Gu.
578
00:48:13,530 --> 00:48:15,109
But the missing mechanical pencil...
579
00:48:15,110 --> 00:48:17,980
was found inside Tak Gu's desk drawer.
That is a fact.
580
00:48:18,610 --> 00:48:20,650
Is it true?
581
00:48:22,050 --> 00:48:24,369
Yes, it is true.
582
00:48:24,370 --> 00:48:29,399
But I don't know why that pencil
was in my drawer.
583
00:48:29,400 --> 00:48:32,470
It is true, please believe me.
584
00:48:43,000 --> 00:48:46,790
I got it.
Tak Gu, you stay here.
585
00:48:47,620 --> 00:48:49,600
The rest of you get out.
586
00:49:04,110 --> 00:49:05,550
Roll it up.
587
00:49:07,810 --> 00:49:09,480
Roll it up, quick.
588
00:49:23,150 --> 00:49:26,010
Five times for now.
589
00:49:27,560 --> 00:49:30,560
Clench your teeth tight.
590
00:49:44,150 --> 00:49:45,610
Gu Ma Jun!
591
00:49:46,450 --> 00:49:47,730
What?!
592
00:49:49,690 --> 00:49:52,680
You better not do this kind of thing again.
593
00:49:52,780 --> 00:49:55,360
What kind of thing?
What about it?
594
00:49:55,760 --> 00:50:00,329
It is very childish to use such method
to make trouble for others.
595
00:50:00,330 --> 00:50:03,909
Making what trouble?
That guy really stole it.
596
00:50:03,910 --> 00:50:06,540
In the beginning,
I thought so too.
597
00:50:06,710 --> 00:50:10,109
Then what are you talking about now?
I spent so much effort to find it.
598
00:50:10,110 --> 00:50:12,050
That's precisely what I'm talking about.
599
00:50:12,070 --> 00:50:17,069
How do you know right away that my
mechanical pencil was in the middle drawer?
600
00:50:17,070 --> 00:50:19,630
I was very curious from back then.
601
00:50:20,550 --> 00:50:22,329
I don't like him too,
602
00:50:22,330 --> 00:50:24,920
but I hate this kind of childish thing
even more.
603
00:50:25,390 --> 00:50:27,999
You are my brother,
so I'll let you go this time.
604
00:50:28,000 --> 00:50:31,070
If you do this kind of thing again,
Gu Ma Jun, you...
605
00:50:31,440 --> 00:50:34,720
won't need Grandma.
I'll take care of you myself.
606
00:50:42,490 --> 00:50:44,870
You are really bad, Gu Ma Jun.
607
00:50:45,530 --> 00:50:47,450
Who cares about what you think?
608
00:51:07,200 --> 00:51:08,990
You feel you have been wrongfully accused?
609
00:51:09,980 --> 00:51:11,770
Are you angry?
610
00:51:13,400 --> 00:51:17,590
There's going to be more of
this kind of thing occurring in the future.
611
00:51:18,480 --> 00:51:23,260
Other people will accuse you
of something that you didn't do.
612
00:51:23,990 --> 00:51:29,230
Your kindness also might get twisted
by evil intentions.
613
00:51:30,190 --> 00:51:33,390
There are people who will
treat you well in this world,
614
00:51:33,710 --> 00:51:37,090
but there are more
who will want to strike you down.
615
00:51:37,130 --> 00:51:41,269
Whenever you have such incidents,
616
00:51:41,270 --> 00:51:45,430
you will feel unfairly treated and angry.
617
00:51:46,240 --> 00:51:51,660
However, anger can't solve any problem.
618
00:51:51,760 --> 00:51:56,710
Your fists are useless in your future.
619
00:51:56,960 --> 00:52:01,640
You can't always be angry
and you can't always use your fists.
620
00:52:01,960 --> 00:52:05,620
What should I do then?
621
00:52:06,380 --> 00:52:08,990
You must not be shaken.
622
00:52:10,180 --> 00:52:14,549
If you really didn't lie,
623
00:52:14,550 --> 00:52:17,230
then you shouldn't be shaken even a bit.
624
00:52:17,480 --> 00:52:19,170
It doesn't matter if it was a
misunderstanding or a set up,
625
00:52:19,171 --> 00:52:22,070
you need to stand firm.
626
00:52:22,460 --> 00:52:25,680
The truth will come out eventually.
627
00:52:25,880 --> 00:52:29,679
I really didn't steal it.
628
00:52:29,680 --> 00:52:32,950
Okay, I know.
629
00:52:33,100 --> 00:52:36,020
But why did you only punish me?
630
00:52:36,110 --> 00:52:38,520
You still don't understand, yet?
631
00:52:39,250 --> 00:52:45,180
I wasn't punishing you,
I was teaching you.
632
00:52:45,450 --> 00:52:46,300
What?
633
00:52:46,350 --> 00:52:53,050
If I helped you, then you might get
further isolated in this family.
634
00:52:54,180 --> 00:52:59,210
You should learn to bear things on your own
and conquer things by yourself.
635
00:53:00,660 --> 00:53:05,379
I'm teaching you this right now.
636
00:53:05,380 --> 00:53:07,230
Do you understand?
637
00:53:12,380 --> 00:53:16,010
Put this on.
The pain will quickly go away.
638
00:53:16,030 --> 00:53:17,099
Thank you.
639
00:53:17,100 --> 00:53:20,699
Grandma convinced you too?!
640
00:53:20,700 --> 00:53:23,909
- What?
- After she beats someone hard, she says...
641
00:53:23,910 --> 00:53:28,160
I wasn't punishing you,
I'm teaching you.
642
00:53:28,300 --> 00:53:32,600
Such moving act is my grandma's specialty.
643
00:53:32,900 --> 00:53:37,719
How is it? Have you decided to
join Grandma's side completely?
644
00:53:37,720 --> 00:53:41,710
It's a family.
What sides are you talking about?
645
00:53:41,900 --> 00:53:43,639
My family is like that.
646
00:53:43,640 --> 00:53:47,259
Father is on Grandma's side,
Ma Jun is on Mom's side.
647
00:53:47,260 --> 00:53:51,300
And, Ja Kyung unni...
she is on her own side.
648
00:53:51,400 --> 00:53:54,029
Then, what about you...
which side are you on?
649
00:53:54,030 --> 00:53:58,029
Me? I'm...
forever in the neutral zone.
650
00:53:58,030 --> 00:54:01,230
I'm just not interested in either side.
651
00:54:01,560 --> 00:54:07,490
That's why Grandma and my mom,
they don't like me that much at all.
652
00:54:07,990 --> 00:54:09,899
As a friend, my advice to you is...
653
00:54:09,900 --> 00:54:14,469
to keep yourself out of this headache war,
that would be the best choice.
654
00:54:14,470 --> 00:54:19,009
From my point of view,
my mom and Grandma aren't much different.
655
00:54:19,010 --> 00:54:21,670
It's not like they love the children.
656
00:54:21,671 --> 00:54:25,170
It's more like they use them
in their power struggle.
657
00:54:25,980 --> 00:54:30,699
But, why did you tell me this?
658
00:54:30,700 --> 00:54:35,760
To tell you the truth, you looked kind of
cool back there when you stood up to Ma Jun.
659
00:54:35,980 --> 00:54:39,330
Just for that,
I like you, cool boy.
660
00:54:39,960 --> 00:54:41,209
Thank you.
661
00:54:41,210 --> 00:54:43,600
You don't need to use formal words to me.
662
00:54:44,180 --> 00:54:46,070
Thanks, Sis.
663
00:54:47,650 --> 00:54:48,969
Aren't you going inside?
664
00:54:48,970 --> 00:54:50,839
I'll sit here and enjoy the wind for a bit.
665
00:54:50,840 --> 00:54:56,150
You better not go near
the house down there.
666
00:54:56,430 --> 00:54:58,899
Only Father is allowed to enter that house.
667
00:54:58,900 --> 00:55:02,350
Father doesn't like to be disturbed.
668
00:55:02,700 --> 00:55:05,079
If you are not careful and get caught,
669
00:55:05,080 --> 00:55:09,020
no one knows what will happen then.
670
00:55:09,021 --> 00:55:10,021
Understand?
671
00:55:20,240 --> 00:55:24,940
Why is this family so complicated
that it's so hard to figure out?
672
00:56:08,270 --> 00:56:12,310
What is that smell?
673
00:56:20,180 --> 00:56:23,230
Ah...! It's the smell of bread.
674
00:57:13,730 --> 00:57:18,219
You better not go near
that house down there.
675
00:57:18,220 --> 00:57:20,880
If you are not careful and get caught,
676
00:57:21,130 --> 00:57:25,590
no one knows what will happen then.
677
01:02:05,600 --> 01:02:09,539
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
678
01:02:09,990 --> 01:02:13,550
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
679
01:02:13,600 --> 01:02:16,039
Main Translator: cfirst
680
01:02:16,105 --> 01:02:19,039
Spot Translators:
christykorea, meju, munchinghippo
681
01:02:19,050 --> 01:02:22,039
Timer: dizzybugs
682
01:02:22,100 --> 01:02:25,039
Editor/QC: aaachec
683
01:02:25,050 --> 01:02:28,000
Final QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
684
01:02:28,600 --> 01:02:31,029
Why did you make a mess here?
685
01:02:31,030 --> 01:02:32,870
Hurry and talk!
686
01:02:33,500 --> 01:02:37,249
There's no reason and no need
to stand next to that lowly child.
687
01:02:37,250 --> 01:02:39,529
Tak Gu is being chased
by someone right now!
688
01:02:39,530 --> 01:02:41,129
Hurry, hurry up!
689
01:02:41,130 --> 01:02:43,210
Who am I to you?
690
01:02:43,380 --> 01:02:47,110
You are my man.
The father of my son.
691
01:02:47,510 --> 01:02:48,559
Don't hide!
692
01:02:48,560 --> 01:02:51,599
Do you have other feelings
towards that woman?
693
01:02:51,600 --> 01:02:54,100
I hope you will take care of the woman.
694
01:02:54,105 --> 01:02:55,499
Mom!
695
01:02:55,500 --> 01:03:00,910
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
51739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.