All language subtitles for Arigatou.Ergo.Proxy.Ep05.[x264.AAC][8DDA7622]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,442 --> 00:00:10,431 A rabbit! 2 00:00:10,777 --> 00:00:12,039 Who said you could look! 3 00:00:15,281 --> 00:00:17,943 I wanted to show it to my mom. 4 00:00:18,852 --> 00:00:19,910 A rabbit? 5 00:00:20,153 --> 00:00:23,456 He's notjust any rabbit! He can do incredible things! 6 00:00:23,456 --> 00:00:25,859 No one knows where he is right now... 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,417 but he's somewhere. 8 00:00:27,961 --> 00:00:30,088 When we find him, we can go anywhere. 9 00:00:34,934 --> 00:00:36,424 - Finished! - Finished! 10 00:00:40,774 --> 00:00:41,968 They match. 11 00:00:42,575 --> 00:00:44,338 You're incredible! 12 00:02:47,133 --> 00:02:50,660 Recall 13 00:03:20,266 --> 00:03:22,166 Looks like this place is about over too. 14 00:03:23,403 --> 00:03:25,030 Over here. 15 00:03:26,940 --> 00:03:27,941 Mom. 16 00:03:27,941 --> 00:03:30,466 Timothy, where were you? 17 00:03:31,110 --> 00:03:32,941 Come on, let's go. 18 00:03:35,281 --> 00:03:37,875 The patrol flights are increasing, aren't they? 19 00:03:38,117 --> 00:03:40,677 Yeah, ever since a certain person came. 20 00:03:41,321 --> 00:03:43,289 I wonder why that is. 21 00:03:43,723 --> 00:03:45,384 Why don't you go someplace else? 22 00:03:47,660 --> 00:03:50,254 Why did you come here in the first place? 23 00:03:50,830 --> 00:03:52,127 Because I... 24 00:03:53,099 --> 00:03:56,091 Because Vincent is the chosen one. 25 00:04:00,840 --> 00:04:04,978 He is a well-known revolutionary in Romdo. 26 00:04:04,978 --> 00:04:08,081 He's a warrior who's conducted resistance activities... 27 00:04:08,081 --> 00:04:11,751 while confronting the dome's ruling establishment head-on. 28 00:04:11,751 --> 00:04:14,387 Hey, Hoody, hold on a second. 29 00:04:14,387 --> 00:04:16,582 You saw his magnificent gunplay, didn't you? 30 00:04:17,156 --> 00:04:19,926 They can send all the patrol flights they want... 31 00:04:19,926 --> 00:04:23,919 and he'll destroy them as easily as taking candy from a baby. 32 00:04:27,333 --> 00:04:29,824 Romdo is on the verge of falling. 33 00:04:30,470 --> 00:04:33,840 Citizens turned refugees want to join the Commune en masse. 34 00:04:33,840 --> 00:04:36,409 And in a last ditch effort, the city has launched... 35 00:04:36,409 --> 00:04:38,240 a series of attacks against us. 36 00:04:38,778 --> 00:04:42,874 The officials are struggling to keep anyone else from leaving. 37 00:04:44,851 --> 00:04:46,286 But instead... 38 00:04:46,286 --> 00:04:50,490 it's only ignited the fire within the revolutionary warrior, Vincent. 39 00:04:50,490 --> 00:04:52,292 The fools. 40 00:04:52,292 --> 00:04:53,393 Hoody. 41 00:04:53,393 --> 00:04:55,486 Revolutionary warrior? 42 00:04:56,996 --> 00:04:59,032 Who cares what happens to Romdo in the first place? 43 00:04:59,032 --> 00:05:02,035 I'm tired of being caught in the middle of this. 44 00:05:02,035 --> 00:05:03,636 What are you saying? 45 00:05:03,636 --> 00:05:06,539 We've staked our freedom and dignity on this revolution. 46 00:05:06,539 --> 00:05:09,372 What good is freedom if we're dead? 47 00:05:09,575 --> 00:05:11,702 - She's got a point there. - That's right. 48 00:05:12,145 --> 00:05:15,515 On my word, we're not losing anyone else. 49 00:05:15,515 --> 00:05:17,278 How can you be so certain? 50 00:05:19,118 --> 00:05:21,211 Well, because... 51 00:05:22,055 --> 00:05:25,224 a certain source has been tipping me off... 52 00:05:25,224 --> 00:05:28,921 as to where the patrol flights will attack. 53 00:05:31,931 --> 00:05:35,168 I've kept it secret to avoid confusion... 54 00:05:35,168 --> 00:05:37,470 but I've been negotiating for our Commune's autonomy... 55 00:05:37,470 --> 00:05:40,473 with the authorities in Romdo. 56 00:05:40,473 --> 00:05:42,737 The enemy is anxious to settle. 57 00:05:43,242 --> 00:05:47,338 They came here on their knees asking us to return to Romdo. 58 00:05:47,580 --> 00:05:48,848 I'll be damned! 59 00:05:48,848 --> 00:05:50,179 It's a dream come true! 60 00:05:56,956 --> 00:05:58,753 That was a close call. 61 00:06:00,693 --> 00:06:03,129 If I hadrt extended a helping hand to you back there... 62 00:06:03,129 --> 00:06:05,757 they'd all be ganging up on you right now. 63 00:06:06,165 --> 00:06:09,032 But that's still no reason to lie. 64 00:06:09,502 --> 00:06:13,768 I managed to get you out of it by thinking on my feet. 65 00:06:14,407 --> 00:06:15,999 It was a very close call. 66 00:06:22,615 --> 00:06:25,948 Leave things to Hoody and we'll be fine. 67 00:06:27,620 --> 00:06:31,351 What is it, Quinn? You still got a bone to pick? 68 00:06:31,758 --> 00:06:33,092 Not really. 69 00:06:33,092 --> 00:06:39,190 I was just wondering how on Earth Hoody got in touch with Romdo. 70 00:06:53,246 --> 00:06:55,214 Yes, this is the Commune. 71 00:06:55,581 --> 00:06:57,446 I have a communication for Romdo. 72 00:06:57,850 --> 00:06:58,942 Over. 73 00:06:59,786 --> 00:07:00,684 What's the matter? 74 00:07:01,154 --> 00:07:03,054 Quinn was wondering... 75 00:07:03,589 --> 00:07:06,990 What's that? All right. 76 00:07:08,928 --> 00:07:12,762 Seems their backs are really up against the wall. 77 00:07:13,966 --> 00:07:16,669 They're plotting to switch over to our side. 78 00:07:16,669 --> 00:07:19,137 They're completely desperate. 79 00:07:19,906 --> 00:07:22,275 Someone from Romdo's coming here? 80 00:07:22,275 --> 00:07:24,175 Who? A negotiator? 81 00:07:24,811 --> 00:07:26,746 The negotiator's... 82 00:07:26,746 --> 00:07:29,544 Could it be he's coming for us? 83 00:07:30,249 --> 00:07:33,553 Well, I don't suppose that's out of the question, but... 84 00:07:33,553 --> 00:07:35,521 We can go back to Romdo! 85 00:07:35,521 --> 00:07:36,622 We're in luck. 86 00:07:36,622 --> 00:07:37,611 He did it! 87 00:07:39,725 --> 00:07:42,159 Say, is that the radio? 88 00:07:52,104 --> 00:07:53,673 All that worrying for nothing. 89 00:07:53,673 --> 00:07:55,074 I tried to tell you. 90 00:07:55,074 --> 00:07:58,601 With the revolutionary warrior on our side, we're invincible. 91 00:08:00,246 --> 00:08:02,806 Speaking of which, where is the warrior? 92 00:08:11,624 --> 00:08:12,420 I found you! 93 00:08:13,159 --> 00:08:15,684 You're playing hide "n seek? Me too! 94 00:08:18,931 --> 00:08:20,831 Get out of here, will you? 95 00:08:22,401 --> 00:08:23,569 Roger! 96 00:08:23,569 --> 00:08:26,094 Hide-and-seek! Hide-and-seek! 97 00:08:31,544 --> 00:08:32,979 Doesrt look like he's around here. 98 00:08:32,979 --> 00:08:33,911 Nope. 99 00:08:49,829 --> 00:08:50,930 Finished! 100 00:08:50,930 --> 00:08:51,862 Me too! 101 00:08:53,266 --> 00:08:55,393 Don't copy me. 102 00:09:02,708 --> 00:09:06,371 Why the long face, revolutionary warrior? 103 00:09:06,612 --> 00:09:10,283 I'm sorry, but you started all of this. 104 00:09:10,283 --> 00:09:12,683 Are you like them too? 105 00:09:13,319 --> 00:09:17,187 Totally dependent on me, but quite adept at complaining. 106 00:09:18,958 --> 00:09:21,722 I'm the only one concerned about the Commune. 107 00:09:22,328 --> 00:09:23,488 Not to worry. 108 00:09:23,896 --> 00:09:26,729 If we can ride this out, we'll find peace. 109 00:09:27,166 --> 00:09:30,624 If it comes to it, we can escape on the Centzon Totochtin. 110 00:09:30,903 --> 00:09:32,063 Centzon...? 111 00:09:32,338 --> 00:09:34,465 The four hundred rabbits. 112 00:09:35,041 --> 00:09:36,406 Rabbits? 113 00:09:39,378 --> 00:09:40,777 I found the rabbit! 114 00:09:42,648 --> 00:09:43,749 Hippity-hop. 115 00:09:43,749 --> 00:09:44,716 Wait! 116 00:09:45,084 --> 00:09:46,278 Hippity-hop. 117 00:09:53,125 --> 00:09:56,253 Anyway, no one's seen it except for Hoody. 118 00:09:56,662 --> 00:09:59,599 I don't have the slightest clue what the hell kind of vehicle it is. 119 00:09:59,599 --> 00:10:03,194 Giving it that ridiculous name, "The Four Hundred Rabbits." 120 00:10:03,769 --> 00:10:05,538 Who knows where he's hiding it. 121 00:10:05,538 --> 00:10:07,267 Why would he hide it? 122 00:10:07,807 --> 00:10:10,537 He gave some crazy story about the outside world being dangerous... 123 00:10:11,177 --> 00:10:13,407 but hejust wants to keep us here. 124 00:10:13,946 --> 00:10:15,777 He doesn't want to lose his companions. 125 00:10:16,282 --> 00:10:17,715 It scares me. 126 00:10:18,050 --> 00:10:19,278 Lies lead to more lies... 127 00:10:19,885 --> 00:10:24,254 and at some point, I'm afraid there's no going back. 128 00:10:24,590 --> 00:10:27,855 It's a tragic thing, being human. 129 00:10:28,127 --> 00:10:30,095 And that goes for every single one of us. 130 00:10:33,199 --> 00:10:35,401 Whers the negotiator coming? 131 00:10:35,401 --> 00:10:36,936 He'll be here soon. 132 00:10:36,936 --> 00:10:38,204 Where's he coming from? 133 00:10:38,204 --> 00:10:41,298 From over there, probably. 134 00:10:41,674 --> 00:10:44,910 He'll try to make it look like he's coming from there... 135 00:10:44,910 --> 00:10:48,277 by coming all the way around from over there. 136 00:11:49,775 --> 00:11:51,936 Hoody, he's here! He's here! 137 00:11:52,244 --> 00:11:53,609 Who? 138 00:11:54,346 --> 00:11:55,643 This way. 139 00:12:01,854 --> 00:12:03,583 It's the negotiator. 140 00:12:27,313 --> 00:12:30,578 I can't hear a thing. What are they talking about? 141 00:12:31,150 --> 00:12:33,675 I can't see the negotiator's face. 142 00:12:34,053 --> 00:12:36,647 I wonder if Hoody can handle this well. 143 00:12:46,932 --> 00:12:50,169 You don't look like the negotiator from last time... 144 00:12:50,169 --> 00:12:53,400 but why don't you start by giving me your name. 145 00:12:56,175 --> 00:12:58,200 This isn't going anywhere. 146 00:12:58,377 --> 00:13:00,868 What on Earth have you come here for? 147 00:13:03,115 --> 00:13:05,743 Have you lost your nerve and want to abandon the negotiations? 148 00:13:06,185 --> 00:13:07,447 Are you going to use military force? 149 00:13:08,053 --> 00:13:10,146 In that case, he'll be your adversary. 150 00:13:12,191 --> 00:13:13,089 Well... 151 00:13:13,859 --> 00:13:16,191 Vincent, it's me. 152 00:13:17,630 --> 00:13:20,292 Re-I Mayer. 153 00:13:20,866 --> 00:13:22,663 I've come for you. 154 00:13:24,203 --> 00:13:25,538 What are you talking about? 155 00:13:25,538 --> 00:13:27,597 You're going back to Romdo. 156 00:13:28,007 --> 00:13:31,610 It's not that easy for me now. 157 00:13:31,610 --> 00:13:33,112 What's going on? 158 00:13:33,112 --> 00:13:36,513 Once someone leaves Romdo, they're unable to return. 159 00:13:36,882 --> 00:13:39,510 Why? Why just him? 160 00:13:41,487 --> 00:13:44,513 Shut up! Go over there! 161 00:13:46,292 --> 00:13:47,020 Yes, sir! 162 00:13:47,560 --> 00:13:49,152 Let's go, Vincent. 163 00:13:49,595 --> 00:13:51,825 Wait! I won't let you take Vincent. 164 00:13:52,598 --> 00:13:53,997 Do you want to be killed? 165 00:13:56,402 --> 00:13:58,495 Re-I. It's me. Can you hear me? 166 00:13:59,572 --> 00:14:03,042 Chief, we've received a report from the Security... 167 00:14:03,042 --> 00:14:03,633 Re-I? 168 00:14:05,144 --> 00:14:05,778 What is it? 169 00:14:05,778 --> 00:14:06,437 Out of my way! 170 00:14:07,213 --> 00:14:08,280 What's going on? 171 00:14:08,280 --> 00:14:10,441 There are people everywhere outside. 172 00:14:10,916 --> 00:14:15,683 Re-I, I told you not to come in contact with the people there. 173 00:14:15,921 --> 00:14:19,091 They are standing right in front of me, I can't miss them. 174 00:14:19,091 --> 00:14:20,718 Why were you hiding this from me? 175 00:14:21,327 --> 00:14:25,397 I didn't want to cause you any undue worry. 176 00:14:25,397 --> 00:14:27,194 This isn'tjust about the Proxy anymore. 177 00:14:28,133 --> 00:14:29,293 Proxy? 178 00:14:29,835 --> 00:14:32,238 That sounds very suspicious. 179 00:14:32,238 --> 00:14:33,705 Don't engage in any further contact with... 180 00:14:35,608 --> 00:14:36,734 Damn it! 181 00:14:37,443 --> 00:14:40,173 How come you know about the monster? 182 00:14:40,913 --> 00:14:42,881 You think Proxies are monsters? 183 00:14:44,316 --> 00:14:46,614 You've got a lot to learn, young lady. 184 00:14:47,019 --> 00:14:48,287 He's laughing. 185 00:14:48,287 --> 00:14:49,481 He isn't fazed a bit. 186 00:14:49,855 --> 00:14:52,258 They're said to be beasts and demons... 187 00:14:52,258 --> 00:14:53,987 but that's all nonsense. 188 00:14:54,426 --> 00:14:56,792 Proxies are magicians. 189 00:14:56,996 --> 00:15:00,124 They can change themselves into any form. 190 00:15:00,666 --> 00:15:03,897 They can easily disappear at will. 191 00:15:05,905 --> 00:15:10,103 They can also enter humans and control their spirit. 192 00:15:12,478 --> 00:15:16,346 They can shoot lightning bolts, scorching the Earth in an instant. 193 00:15:18,884 --> 00:15:22,320 They've even been known to conjure up flame-spewing planets. 194 00:15:24,356 --> 00:15:25,914 Wort you be quiet! 195 00:15:30,796 --> 00:15:34,596 Get out of here and stay there until I say it's all right! 196 00:15:37,336 --> 00:15:39,167 Tag! You're it! 197 00:15:42,441 --> 00:15:44,076 Between you and me... 198 00:15:44,076 --> 00:15:46,738 there's notjust a single Proxy either. 199 00:15:47,313 --> 00:15:50,649 Take one step into the outside world and you'll find them everywhere. 200 00:15:50,649 --> 00:15:53,743 With my own eyes, I've confirmed seeing... 201 00:15:56,488 --> 00:15:57,455 Five? 202 00:16:01,293 --> 00:16:03,195 You're wasting my time. 203 00:16:03,195 --> 00:16:04,389 Come on, Vincent. 204 00:16:04,530 --> 00:16:05,462 Wait. 205 00:16:06,498 --> 00:16:10,400 If you feel that strongly, then I guess I don't have a choice. 206 00:16:11,103 --> 00:16:14,197 For you, I'll make an exception and tell you where the Proxy is. 207 00:16:15,074 --> 00:16:19,101 Provided that you accept our conditions. 208 00:16:19,478 --> 00:16:21,446 Re-I, it's me. Can you hear me? 209 00:16:21,747 --> 00:16:22,941 What is it? 210 00:16:24,149 --> 00:16:26,752 First, you recognize our autonomy and... 211 00:16:26,752 --> 00:16:29,949 immediately revise those hostile policies. The situation has changed. You must return immediately. 212 00:16:30,556 --> 00:16:32,658 I was already planning to. 213 00:16:32,658 --> 00:16:34,026 You're unusually willing. 214 00:16:34,026 --> 00:16:35,260 Second, you establish friendly relations with us at once. 215 00:16:35,260 --> 00:16:37,629 Second, you establish friendly relations with us at once. Have you captured Vincent Law? 216 00:16:37,629 --> 00:16:38,664 Of course. 217 00:16:38,664 --> 00:16:40,928 Those who wish to return to Romdo are... 218 00:16:42,334 --> 00:16:44,700 You're too noisy! Go over there! 219 00:16:46,972 --> 00:16:48,837 But that's where the patrol flights have been... 220 00:16:49,274 --> 00:16:51,606 There're no patrol flights when we're in the middle of negotiations! 221 00:16:52,277 --> 00:16:55,337 I see. Hurry up, Vincent. 222 00:16:58,417 --> 00:16:59,941 We don't have any more time. 223 00:17:00,986 --> 00:17:04,723 The Security Bureau is preparing for a mop-up operation against the Commune. 224 00:17:04,723 --> 00:17:06,452 You'll also be killed if you're here. 225 00:17:07,826 --> 00:17:09,561 Mop-up operation? 226 00:17:09,561 --> 00:17:10,858 What are you talking about? 227 00:17:11,163 --> 00:17:13,188 We werejust discussing establishing friendly relations. 228 00:17:13,699 --> 00:17:15,326 Come on, Vincent. 229 00:17:16,668 --> 00:17:18,370 Troops are coming here? 230 00:17:18,370 --> 00:17:20,305 We're going to be laid to waste? 231 00:17:20,305 --> 00:17:23,042 What about me? What am I supposed to do? 232 00:17:23,042 --> 00:17:23,838 Let go! 233 00:17:24,743 --> 00:17:27,177 You're going to abandon us?! 234 00:17:28,147 --> 00:17:30,945 You're going to escape by yourself, even after I saved you! 235 00:17:36,722 --> 00:17:40,158 Hey, I said don't copy me. 236 00:17:42,728 --> 00:17:45,458 Draw something that's your own idea. 237 00:17:45,798 --> 00:17:47,666 My own idea? 238 00:17:47,666 --> 00:17:49,168 Don't ask me. 239 00:17:49,168 --> 00:17:51,762 Just let something come to you and draw it. 240 00:17:52,304 --> 00:17:54,636 Like something you really want to eat right now. 241 00:17:54,907 --> 00:17:56,275 I don't eat. 242 00:17:56,275 --> 00:17:59,870 Oh, right. Then try closing your eyes. 243 00:18:01,747 --> 00:18:04,307 Now remember something fun. 244 00:18:07,719 --> 00:18:10,950 After you think of something, then you can draw it. 245 00:18:18,597 --> 00:18:20,799 We're going back. 246 00:18:20,799 --> 00:18:22,562 We need to pack our bags. 247 00:18:23,869 --> 00:18:26,472 What? Patrol flights? 248 00:18:26,472 --> 00:18:28,307 They're not supposed to be here. 249 00:18:28,307 --> 00:18:29,569 Maybe they're coming to take us back. 250 00:18:40,752 --> 00:18:42,481 Let's go, Vincent. 251 00:18:44,523 --> 00:18:45,353 Well... 252 00:18:48,160 --> 00:18:51,857 Can't we bring the others along with us? 253 00:18:53,765 --> 00:18:56,393 No, it's not right for me to go back alone. 254 00:18:56,969 --> 00:18:57,936 Not when... 255 00:18:58,637 --> 00:19:02,038 You'll forget about them in no time once you're back in Romdo. 256 00:19:02,708 --> 00:19:04,972 Them, the Commune, everything. 257 00:19:05,577 --> 00:19:07,909 You just need to get back to your old life. 258 00:19:08,213 --> 00:19:11,512 Can it really be like it was before? 259 00:19:11,817 --> 00:19:15,878 Relax. I'll testify to your innocence. 260 00:19:16,121 --> 00:19:17,145 That's not what I mean! 261 00:19:19,925 --> 00:19:20,892 Now that I... 262 00:19:22,995 --> 00:19:26,829 Now that I know about the outside world... 263 00:19:27,766 --> 00:19:30,894 even if I go back to Romdo... 264 00:19:33,105 --> 00:19:34,629 I can never become a fellow citizen. 265 00:19:35,274 --> 00:19:38,076 There's no place else to go besides Romdo. 266 00:19:38,076 --> 00:19:39,202 Where else would you go? 267 00:19:39,845 --> 00:19:42,177 This garbage dump. Don't make me laugh. 268 00:19:43,749 --> 00:19:47,686 You're right. Where should I go? 269 00:19:47,686 --> 00:19:49,517 Not here or Romdo. 270 00:19:49,955 --> 00:19:53,186 In which case, I might as well go back to where I was born. 271 00:19:53,559 --> 00:19:56,995 Back to the lost dome? Are you out of your mind? 272 00:19:58,096 --> 00:19:58,824 Watch out! 273 00:20:11,410 --> 00:20:12,274 Stop! 274 00:21:03,161 --> 00:21:07,188 Amazing. She can do anything. 275 00:21:18,910 --> 00:21:20,434 Timothy? 276 00:21:25,417 --> 00:21:27,908 Re-I? Re-I? 277 00:21:28,820 --> 00:21:32,357 Deadalus, they knocked out my electrical system. 278 00:21:32,357 --> 00:21:33,984 I can't move like this. 279 00:21:40,098 --> 00:21:42,862 No! You'll die if you come in contact with the outside air. 280 00:21:46,405 --> 00:21:47,929 Re-I, don't go! 281 00:21:58,717 --> 00:22:00,378 Who on Earth are you? 282 00:22:13,198 --> 00:22:15,291 I need to get in touch with Romdo immediately. 283 00:22:15,634 --> 00:22:17,033 Is that the radio? 284 00:22:18,103 --> 00:22:19,434 This is... 285 00:22:26,144 --> 00:22:28,480 No, the note should be higher there. 286 00:22:28,480 --> 00:22:29,514 What the hell is this? What's going on? 287 00:22:29,514 --> 00:22:30,708 I don't get it. What the hell is this? What's going on? 288 00:22:32,751 --> 00:22:34,241 Hand over the radio! 289 00:22:35,787 --> 00:22:37,482 Quinn, come with me. 290 00:22:38,090 --> 00:22:39,257 What's the matter? 291 00:22:39,257 --> 00:22:40,588 Hurry! 292 00:22:41,793 --> 00:22:43,920 If we don't contact Romdo soon... 293 00:22:44,563 --> 00:22:47,065 Oh, that brings back memories... Settle down. Have something to drink. 294 00:22:47,065 --> 00:22:47,899 Shut up! 295 00:22:47,899 --> 00:22:49,298 I've had enough. 296 00:22:58,677 --> 00:23:01,874 What's going on? Why was there a Proxy here? 297 00:23:05,384 --> 00:23:09,955 Why do they only show up wherever you are? 298 00:23:09,955 --> 00:23:11,183 Answer me! 299 00:23:14,159 --> 00:23:17,686 Who the hell are you? 300 00:23:20,465 --> 00:23:21,693 Re-I? 301 00:23:25,670 --> 00:23:29,775 Like I said, Timothy won't give me my book back. 302 00:23:29,775 --> 00:23:30,909 All right. 303 00:23:30,909 --> 00:23:33,173 He won't answer me either. 304 00:25:32,397 --> 00:25:35,093 The man standing in the way of our return. 305 00:25:36,568 --> 00:25:39,738 When the balance of power between attacking forces collapses... 306 00:25:39,738 --> 00:25:40,505 the door opens to a place we must return to. 307 00:25:40,505 --> 00:25:42,707 Return Home the door opens to a place we must return to. 308 00:25:42,707 --> 00:25:45,835 Return Home 22371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.