Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,973 --> 00:00:05,019
Your pale broken wings...
2
00:00:05,102 --> 00:00:12,443
Are just a bit tired from
that clear blue sky
3
00:00:12,527 --> 00:00:17,657
You don't need to force
your smiles for someone
4
00:00:17,740 --> 00:00:24,705
It's okay now... to smile for yourself.
5
00:00:27,124 --> 00:00:30,002
Loneliness still continues to stalk me
6
00:00:30,086 --> 00:00:32,755
A candle lit within
7
00:00:32,838 --> 00:00:37,051
The party is lively;
the chandeliers are gorgeous, and yet...
8
00:00:37,260 --> 00:00:43,724
How do I fill the hole left behind
by those lacking words?
9
00:00:43,808 --> 00:00:46,769
I don't even know anymore
10
00:00:46,852 --> 00:00:53,859
If can at least swim freely
in my dreams,
11
00:00:53,943 --> 00:00:57,029
I wouldn't need a sky like that
12
00:00:57,154 --> 00:01:06,539
I can face tomorrow without painting
over all the things up to yesterday
13
00:01:06,622 --> 00:01:10,668
Your pale broken wings
14
00:01:10,751 --> 00:01:18,050
Are just a bit tired from
that clear blue sky
15
00:01:18,175 --> 00:01:23,222
You don't need to force
your smiles for someone
16
00:01:23,306 --> 00:01:29,437
It's okay now... to smile for yourself.
17
00:01:42,241 --> 00:01:43,951
Ichigo and his friends
undergo intense training
18
00:01:44,035 --> 00:01:46,996
in preparation for the winter showdown.
19
00:01:47,330 --> 00:01:51,042
Aizen sends an elite group
of Arrancars before them,
20
00:01:52,710 --> 00:01:58,174
but the Arrancars
retreat in the midst of battle.
21
00:01:59,675 --> 00:02:05,514
Aizen was after Orihime and
the Espada attack was a diversion.
22
00:02:07,183 --> 00:02:12,188
Orihime is captured by Ulquiorra
and taken to Hueco Mundo.
23
00:02:14,815 --> 00:02:17,735
Ichigo and his friends find out
24
00:02:17,818 --> 00:02:20,780
about her disappearance and
try to go to save her,
25
00:02:20,863 --> 00:02:23,574
but Genryusai forbids them
from taking action.
26
00:02:24,533 --> 00:02:25,534
You mustn't!
27
00:02:26,035 --> 00:02:29,789
We need your help in this battle...
28
00:02:30,623 --> 00:02:33,918
I won't allow you to go about
on your own and die for nothing!
29
00:02:34,877 --> 00:02:40,508
Meanwhile, Tatsuki realizes that Orihime
is gone and presses Ichigo about it.
30
00:02:41,258 --> 00:02:45,680
You know where Orihime went,
don't you?
31
00:02:46,972 --> 00:02:48,015
Isn't it enough already?
32
00:02:48,849 --> 00:02:51,894
Tell me what you're hiding.
33
00:02:52,770 --> 00:02:54,814
This doesn't concern you.
34
00:03:00,861 --> 00:03:04,824
Ichigo decides to go to
Hueco Mundo by himself
35
00:03:04,907 --> 00:03:08,202
and visits Urahara's Shop
for help.
36
00:03:09,036 --> 00:03:10,162
Welcome...
37
00:03:11,080 --> 00:03:12,957
About time you came.
38
00:03:13,749 --> 00:03:17,878
Awaiting him
were Ishida and Sado.
39
00:03:25,428 --> 00:03:28,472
Do you still think
I'm not strong enough?
40
00:03:31,559 --> 00:03:32,893
Believe in us.
41
00:03:33,769 --> 00:03:34,520
Chad...
42
00:03:36,397 --> 00:03:37,565
Don't take this on by yourself...
43
00:03:38,274 --> 00:03:39,608
This is what friends are for!
44
00:03:44,655 --> 00:03:47,366
All right! Is everyone ready?
45
00:03:51,620 --> 00:03:54,582
It seems you're finally set to go.
46
00:03:59,295 --> 00:04:05,301
URAHARA'S SHOP
47
00:04:06,719 --> 00:04:09,889
That was Ichigo. ..wasn't it?
48
00:04:11,390 --> 00:04:12,141
Yeah...
49
00:04:13,476 --> 00:04:16,479
What is he doing here?
50
00:04:17,646 --> 00:04:20,983
That's what we came here to find out,
didn't we?
51
00:04:21,942 --> 00:04:24,028
Well, that's true, but...
52
00:04:29,825 --> 00:04:32,787
Honestly...
Ichigo sure is hopeless.
53
00:04:33,913 --> 00:04:36,999
It's completely obvious that
he's hiding something!
54
00:04:37,500 --> 00:04:40,628
It's practically written on his forehead!
55
00:04:42,880 --> 00:04:43,923
He's an idiot...
56
00:04:46,175 --> 00:04:52,223
Arisawa, you're one to talk
about his idiotic strajghtforwardness.
57
00:05:02,691 --> 00:05:03,901
And don't bother with me.
58
00:05:07,571 --> 00:05:11,242
Just what does Ichigo
think am?!
59
00:05:18,374 --> 00:05:19,875
This isn't like you...
60
00:05:22,711 --> 00:05:25,339
Don't you want to know
where Ichigo's going?
61
00:05:26,215 --> 00:05:27,216
Well ..
62
00:05:27,716 --> 00:05:28,717
In that case...
63
00:05:31,595 --> 00:05:32,596
"In that case"?
64
00:05:35,224 --> 00:05:35,975
Well?
65
00:05:36,058 --> 00:05:37,101
"Well"?
66
00:05:37,226 --> 00:05:39,728
You're the one who
brought this up!
67
00:05:40,145 --> 00:05:42,273
We even followed him all the way here...
68
00:05:43,357 --> 00:05:45,109
What should we do, Arisawa?
69
00:05:48,112 --> 00:05:49,280
What should we do?
What will we do?
70
00:05:49,905 --> 00:05:52,783
What should we do at a time like this?!
Hey, hey, hey, hey, hey!
71
00:05:54,410 --> 00:05:55,619
Shut up!
72
00:05:55,911 --> 00:05:57,496
No, Arisawa!
73
00:05:57,580 --> 00:05:59,623
Don't get mad for real!
74
00:06:00,833 --> 00:06:02,209
We're going in, of course.
75
00:06:04,753 --> 00:06:06,964
You're finally acting
more like yourself, Arisawa.
76
00:06:09,216 --> 00:06:10,217
Shut up...
77
00:06:16,265 --> 00:06:17,600
All right. Let's go!
78
00:06:21,562 --> 00:06:22,313
Ichigo...
79
00:06:29,278 --> 00:06:33,657
Now then, I shall now open
the path to Hueco Mundo!
80
00:06:34,658 --> 00:06:38,120
Lirin and the others,
stand back a little! It's dangerous!
81
00:06:39,288 --> 00:06:42,917
What?! I want to see it up close!
82
00:06:43,042 --> 00:06:44,335
That's right!
83
00:06:44,460 --> 00:06:47,671
It's rare to get such good seats!
84
00:06:48,255 --> 00:06:49,256
No problem.
85
00:06:49,590 --> 00:06:51,550
I can't let you do that!
86
00:06:53,344 --> 00:06:54,428
What?!
87
00:06:55,679 --> 00:06:58,140
Hey, hey! What are you doing?!
88
00:06:59,224 --> 00:07:00,267
I can walk on my own!
89
00:07:04,396 --> 00:07:06,482
We're being left out. It's not fair!
90
00:07:07,483 --> 00:07:09,234
Boss!
91
00:07:09,568 --> 00:07:11,695
Things are okay over here!
92
00:07:11,820 --> 00:07:12,863
All right!
93
00:07:13,822 --> 00:07:15,741
Then... Here we go.
94
00:07:21,664 --> 00:07:24,166
In my right hand,
the stone that connects the worlds.
95
00:07:25,000 --> 00:07:28,045
In my left hand,
the blade that binds existence.
96
00:07:29,088 --> 00:07:32,007
The black-haired shepherd.
The chair of the noose.
97
00:07:32,591 --> 00:07:35,469
I strike the ibis
when the clouds gather.
98
00:07:47,648 --> 00:07:52,069
This hole that the Arrancars come
and go through it is called a Garganta.
99
00:07:53,320 --> 00:07:56,907
Inside, there is no path, just
reishi currents swirling around.
100
00:07:57,366 --> 00:07:59,660
Move through it by making
footing out of reishi.
101
00:08:00,619 --> 00:08:03,831
Reach Hueco Mundo by
moving towards the darkness.
102
00:08:04,456 --> 00:08:05,457
All right.
103
00:08:06,792 --> 00:08:07,793
Mr. Urahara...
104
00:08:09,837 --> 00:08:11,922
Can you give my family
a good excuse?
105
00:08:13,298 --> 00:08:16,802
I don't want them to worry about me.
106
00:08:18,012 --> 00:08:19,263
Understood.
107
00:08:21,432 --> 00:08:22,599
And your friends?
108
00:08:24,643 --> 00:08:27,646
I'll apologize to them
when I get back.
109
00:08:29,648 --> 00:08:30,649
Understood.
110
00:08:32,026 --> 00:08:34,361
Well, break a leg, I guess.
111
00:08:34,903 --> 00:08:36,280
Be careful.
112
00:08:36,864 --> 00:08:37,614
Yeah...
113
00:08:41,285 --> 00:08:42,036
Let's go!
114
00:08:56,008 --> 00:08:57,384
So that's it.
115
00:08:58,927 --> 00:09:00,763
Why don't you
come out now?
116
00:09:05,392 --> 00:09:08,687
Umm... When did you notice us?
117
00:09:09,563 --> 00:09:11,148
Since before you came here.
118
00:09:11,899 --> 00:09:12,524
URAHARA'S SHOP
119
00:09:21,617 --> 00:09:22,618
My, my...
120
00:09:23,118 --> 00:09:25,954
As usual, Kurosaki is naive,
121
00:09:26,955 --> 00:09:31,543
thinking he's successfully cut ties
just by being a little cold.
122
00:09:38,092 --> 00:09:39,093
Now then...
123
00:09:39,426 --> 00:09:41,929
I guess I should do my job.
124
00:09:49,978 --> 00:09:54,691
Welcome to our castle,
Las Noches.
125
00:09:59,154 --> 00:10:02,116
Orihime Inoue...was it?
126
00:10:03,450 --> 00:10:04,201
Yes...
127
00:10:05,160 --> 00:10:11,250
This is a bit sudden, but Orihime,
could you show me your power?
128
00:10:13,168 --> 00:10:15,212
Yes...
129
00:10:15,879 --> 00:10:17,506
What was that just now?
130
00:10:18,590 --> 00:10:21,718
As if my strength was
sucked out of my body...
131
00:10:23,804 --> 00:10:26,181
It seems there are some
132
00:10:26,265 --> 00:10:28,809
who aren't happy
that I brought you here.
133
00:10:30,185 --> 00:10:32,229
Isn't that right, Luppi?
134
00:10:33,272 --> 00:10:34,857
Of course...
135
00:10:35,566 --> 00:10:41,822
Our entire battle was a diversion
to bring this girl here?!
136
00:10:43,115 --> 00:10:45,242
I can't agree to that.
137
00:10:46,326 --> 00:10:47,077
Sorry...
138
00:10:47,953 --> 00:10:50,539
I didn't expect you
to get so beaten up.
139
00:10:55,043 --> 00:10:56,461
Ah, I know...
140
00:10:57,629 --> 00:11:02,134
Orihime, in order to clearly
display your power...
141
00:11:03,260 --> 00:11:05,929
I want you to heal
Grimmjow's left arm.
142
00:11:08,098 --> 00:11:10,934
Impossible!
That's crazy, Lord Aizen!
143
00:11:11,351 --> 00:11:12,519
Grimmjow?!
144
00:11:12,895 --> 00:11:16,273
Director General Tosen
turned his arm to ashes!
145
00:11:17,149 --> 00:11:19,109
How will she heal something
that's gone?!
146
00:11:19,234 --> 00:11:20,569
She's not a god!
147
00:11:26,241 --> 00:11:27,284
Sotenkishun.
148
00:11:32,873 --> 00:11:35,709
l...reject.
149
00:11:36,418 --> 00:11:38,128
Hey! Are you listening, girl?!
150
00:11:38,712 --> 00:11:41,048
Don't just put on airs
to save yourself!
151
00:11:41,673 --> 00:11:43,759
If you can't do it, I'll kill you!
152
00:11:44,468 --> 00:11:47,054
If your power isn't real,
153
00:11:47,137 --> 00:11:51,516
then there's no reason
to keep someone like you al... ive...
154
00:11:58,607 --> 00:11:59,650
H-How?!
155
00:12:00,108 --> 00:12:03,737
This is beyond
the level of healing.
156
00:12:04,529 --> 00:12:06,907
What did you do, girl?!
157
00:12:07,032 --> 00:12:08,116
Don't you understand?
158
00:12:08,867 --> 00:12:13,747
Ulquiorra thinks it's time regression
or space regression.
159
00:12:14,498 --> 00:12:15,249
Yes.
160
00:12:15,916 --> 00:12:22,130
Impossible... There's no way a human
has such advanced power!
161
00:12:23,173 --> 00:12:26,093
That's right. It's neither.
162
00:12:31,014 --> 00:12:33,850
This is a rejection
of phenomenon.
163
00:12:35,644 --> 00:12:42,651
Her power limits, rejects, and negates
events that happen to an object.
164
00:12:44,319 --> 00:12:46,363
She can return things
to their state
165
00:12:46,446 --> 00:12:48,365
before things happened to them.
166
00:12:50,075 --> 00:12:53,078
It's above time regression
and space regression...
167
00:12:53,996 --> 00:12:57,916
A power that easily surpasses the limits of
God's established phenomena...
168
00:12:59,126 --> 00:13:01,295
...one that encroaches on
the realm of the gods.
169
00:13:12,889 --> 00:13:13,890
Hey, you.
170
00:13:15,642 --> 00:13:17,019
Fix one more part of me.
171
00:13:27,946 --> 00:13:30,407
What are you doing, Grimmjow?
172
00:13:32,951 --> 00:13:33,702
Huh?
173
00:13:37,164 --> 00:13:37,914
Wha—"?!
174
00:13:39,333 --> 00:13:44,254
G-Grimmjow...you bastard...
175
00:13:45,047 --> 00:13:46,381
That's how itis...
176
00:13:46,923 --> 00:13:49,760
So long...former Number Six.
177
00:14:07,069 --> 00:14:08,070
It's back!
178
00:14:08,278 --> 00:14:09,905
My power's back!
179
00:14:10,405 --> 00:14:11,740
I'm Seis!
180
00:14:12,407 --> 00:14:15,118
Seis Espada, Grimmjow!
181
00:14:30,592 --> 00:14:32,052
Beyond this point
is Hueco Mundo?
182
00:14:36,640 --> 00:14:37,391
Damn it!
183
00:14:38,266 --> 00:14:41,478
Talking about making footing
with reishi as if it was easy!
184
00:14:42,187 --> 00:14:45,357
I'm really terrible
at things like this!
185
00:15:03,667 --> 00:15:05,043
Are you all right, Chad?!
186
00:15:07,629 --> 00:15:08,380
I'm good.
187
00:15:09,297 --> 00:15:10,048
Sorry!
188
00:15:10,841 --> 00:15:11,842
My, my...
189
00:15:14,469 --> 00:15:18,890
That's pathetic... Can't you make
your footing a little better?
190
00:15:20,392 --> 00:15:21,518
Shut up!
191
00:15:21,977 --> 00:15:24,104
I said I'm not good
at these things!
192
00:15:24,688 --> 00:15:26,231
Anyway, what the hell is that?!
193
00:15:26,606 --> 00:15:28,024
That's unfair!
194
00:15:28,692 --> 00:15:32,070
It's a variation of the Hirenkyaku...
This is nothing.
195
00:15:32,654 --> 00:15:33,989
Make one for me, too!
196
00:15:34,156 --> 00:15:34,906
Sorry...
197
00:15:35,574 --> 00:15:38,577
You can't control this with
what little technique you have.
198
00:15:38,660 --> 00:15:43,331
What? Stop talking as if
I don't have any powers!
199
00:15:43,874 --> 00:15:44,875
Am I wrong?
200
00:15:45,459 --> 00:15:47,711
You can't even make
your own footing properly.
201
00:15:48,044 --> 00:15:49,588
I'm going to kill you!
202
00:15:52,841 --> 00:15:53,842
See you later.
203
00:15:54,634 --> 00:15:55,385
Ishida...
204
00:15:56,720 --> 00:15:59,055
I heard from Mr. Urahara
205
00:15:59,139 --> 00:16:02,976
that you made an agreement
with your father.
206
00:16:04,019 --> 00:16:06,396
In exchange for his training,
207
00:16:06,480 --> 00:16:09,065
you wouldn't involve yourself with
Soul Reapers or their associates.
208
00:16:10,400 --> 00:16:12,736
So why are you here?
209
00:16:13,570 --> 00:16:16,281
What? I never heard
about that before, Ishida!
210
00:16:16,865 --> 00:16:17,616
Is that true?
211
00:16:19,367 --> 00:16:21,786
Training, huh?
212
00:16:23,914 --> 00:16:26,124
Yeah, That's right.
213
00:16:45,936 --> 00:16:50,106
Hello... Sorry to disturb you
at this hour.
214
00:16:50,732 --> 00:16:52,943
Well, it's still evening, though.
215
00:16:53,610 --> 00:16:55,070
M-Mr. Urahara?!
216
00:16:59,407 --> 00:17:02,160
Oh? Your father isn't here...
217
00:17:02,702 --> 00:17:03,787
Lucky me!
218
00:17:04,955 --> 00:17:06,414
What do you want with me?
219
00:17:07,290 --> 00:17:08,500
Oh, that's it!
220
00:17:08,833 --> 00:17:10,210
What's it?!
221
00:17:16,550 --> 00:17:19,344
Inoue was abducted
by the Arrancars?!
222
00:17:20,428 --> 00:17:25,016
More accurately, the Arrancars did it
on Sosuke Aizen's command.
223
00:17:26,434 --> 00:17:30,146
Kurosaki will probably
try and save her by himself.
224
00:17:31,022 --> 00:17:36,319
He's probably going to come to me for
a way to get info Hueco Mundo tonight.
225
00:17:37,070 --> 00:17:38,071
Please leave.
226
00:17:39,030 --> 00:17:39,781
Huh?
227
00:17:40,407 --> 00:17:45,203
You're trying to tell me to go with
Kurosaki to Hueco Mundo, right?
228
00:17:45,912 --> 00:17:49,541
But right now,
I can't involve myself with Soul Reapers.
229
00:17:50,625 --> 00:17:51,626
Please leave!
230
00:17:52,294 --> 00:17:54,838
ll save Inoue by myself
ifl have fo...
231
00:17:57,591 --> 00:17:58,341
By himself?
232
00:17:59,801 --> 00:18:03,096
Mr. Urahara,
what did you just say?
233
00:18:04,014 --> 00:18:06,057
Kurosaki's by himself?
234
00:18:08,977 --> 00:18:09,728
Yes.
235
00:18:10,562 --> 00:18:13,607
The Soul Society isn't
fouching this incident.
236
00:18:14,733 --> 00:18:18,028
Kurosaki decided to head info
enemy territory by himself.
237
00:18:19,988 --> 00:18:21,031
Is that so?
238
00:18:22,824 --> 00:18:24,409
That changes things.
239
00:18:25,243 --> 00:18:26,244
Why?
240
00:18:26,995 --> 00:18:28,788
The Soul Society isn't involved,
241
00:18:28,872 --> 00:18:31,249
but I'm still a Soul Reaper!
242
00:18:31,958 --> 00:18:34,961
No.
You're a Substitute Soul Reaper.
243
00:18:35,420 --> 00:18:38,423
Furthermore,
the Soul Society has abandoned you.
244
00:18:40,300 --> 00:18:41,051
In other words...
245
00:18:41,426 --> 00:18:44,846
Right now, you're not a Soul Reaper
or one of their associates.
246
00:18:45,639 --> 00:18:46,973
Associating with you
247
00:18:47,057 --> 00:18:49,100
doesn't go against
my contract.
248
00:18:49,809 --> 00:18:51,102
You're twisting logic.
249
00:18:51,853 --> 00:18:54,356
I'd like to think of it as
finding a loophole.
250
00:18:54,856 --> 00:18:57,359
Like I said, you're twisting logic!
251
00:18:57,734 --> 00:19:01,071
Shut up! Whose side are you on?
252
00:19:01,488 --> 00:19:02,656
Your enemy's!
253
00:19:04,491 --> 00:19:05,617
How typical of Ishida...
254
00:19:23,593 --> 00:19:24,344
Hey!
255
00:19:24,969 --> 00:19:27,013
It looks like he ran away, Ishida.
256
00:19:28,556 --> 00:19:29,891
How did you get in?
257
00:19:32,102 --> 00:19:33,103
Kurosaki...
258
00:19:33,395 --> 00:19:34,145
Oh?!
259
00:19:34,646 --> 00:19:35,647
What's this?
260
00:19:36,106 --> 00:19:38,775
That's the first time
you ever called me that.
261
00:19:39,651 --> 00:19:41,569
Why the change in attitude?
262
00:19:42,070 --> 00:19:43,405
Answer my question...
263
00:19:43,571 --> 00:19:45,782
I'm asking you how you got in.
264
00:19:46,991 --> 00:19:50,245
That attire...
You got your powers back?
265
00:19:51,329 --> 00:19:53,790
Pretty much!
I look good, don't I?
266
00:19:54,958 --> 00:19:55,959
It makes me nauseous.
267
00:19:56,835 --> 00:19:58,378
Thank you.
268
00:20:00,463 --> 00:20:03,133
Aren't you going to
read the letter?
269
00:20:04,134 --> 00:20:07,721
How foolish... I know what it says
without having to read it.
270
00:20:09,764 --> 00:20:11,307
You let him go on purpose,
didn't you?
271
00:20:11,933 --> 00:20:13,393
It's none of your business.
272
00:20:17,105 --> 00:20:19,649
I brought back his Quincy powers.
273
00:20:20,608 --> 00:20:24,404
Whether he makes use of it or not,
whether he lives or dies...
274
00:20:25,697 --> 00:20:27,907
It's up to him.
275
00:20:29,117 --> 00:20:30,702
What a horrible father.
276
00:20:31,119 --> 00:20:33,037
I'm much better than you.
277
00:20:37,125 --> 00:20:39,043
Yeah. I know.
278
00:20:50,597 --> 00:20:56,895
I was told to stay here,
but there's nothing for me to do.
279
00:20:58,271 --> 00:20:59,314
I'm hungry...
280
00:21:06,821 --> 00:21:10,575
I wonder if it was really a good idea
for me to come here.
281
00:21:11,618 --> 00:21:17,874
I wonder if the battle will get worse
because I healed those people.
282
00:21:35,099 --> 00:21:38,269
No... But right now,
283
00:21:38,353 --> 00:21:42,440
I have to make them think that
I'm of use to them, no matter what.
284
00:21:43,817 --> 00:21:48,112
At least until
everyone's prepared for battle.
285
00:21:56,871 --> 00:21:57,872
They've come.
286
00:22:01,709 --> 00:22:07,882
My eyes distracted,
and unable to do anything
287
00:22:07,966 --> 00:22:10,927
I said diligently,
288
00:22:11,010 --> 00:22:14,347
There is nothing I can do for you
289
00:22:14,430 --> 00:22:23,481
Back then, what was it that
moved me and contented me
290
00:22:23,565 --> 00:22:26,818
...In understanding myself?
291
00:22:26,901 --> 00:22:32,448
Please don't go anywhere
292
00:22:33,074 --> 00:22:39,163
Please don't go anywhere
293
00:22:39,247 --> 00:22:44,502
Before I realized it,
I had hurt you
294
00:22:44,586 --> 00:22:51,926
Ulttering words unexpectedly
295
00:22:52,010 --> 00:22:58,182
I took advantage of you,
and hurt you
296
00:22:58,266 --> 00:23:03,938
What will I seek this time?
297
00:23:04,022 --> 00:23:10,486
Please don't go away again
298
00:23:10,570 --> 00:23:16,284
Please don't go anymore
299
00:23:31,049 --> 00:23:32,884
I wanted to go to
Hueco Mundo.
300
00:23:32,967 --> 00:23:37,138
It can't be helped. Our gigai were
broken in the previous battle.
301
00:23:37,221 --> 00:23:37,972
What a waste.
302
00:23:38,056 --> 00:23:40,308
Then let's get new ones made!
303
00:23:40,391 --> 00:23:42,018
This time, I want a sexy one.
304
00:23:42,101 --> 00:23:44,020
I want a handsome one.
305
00:23:44,228 --> 00:23:45,355
Know your place.
306
00:23:45,897 --> 00:23:55,865
The lllustrated Guide to Soul Reapers
Golden after these messages!
307
00:23:56,115 --> 00:23:57,116
lllustrated Guide to Soul Reapers!
308
00:23:59,160 --> 00:24:02,664
Ishida, you still smoke?
309
00:24:06,417 --> 00:24:08,378
You already quit, didn't you?
310
00:24:09,379 --> 00:24:10,129
Yeah...
311
00:24:10,505 --> 00:24:10,755
I don't smoke unless
it's a memorial day.
312
00:24:15,426 --> 00:24:18,179
Huh? Come to think of it,
this is a hospital...
313
00:24:21,140 --> 00:24:21,265
NO SMOKING
INSIDE HOSPITAL
314
00:24:25,853 --> 00:24:28,564
I WON'T APPEAR FROM
THE NEXT EPISODE ONWARD!
22214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.