All language subtitles for [Judas] Bleach - 142.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,973 --> 00:00:05,019 Your pale broken wings... 2 00:00:05,102 --> 00:00:12,443 Are just a bit tired from that clear blue sky 3 00:00:12,527 --> 00:00:17,657 You don't need to force your smiles for someone 4 00:00:17,740 --> 00:00:24,705 It's okay now... to smile for yourself. 5 00:00:27,124 --> 00:00:30,002 Loneliness still continues to stalk me 6 00:00:30,086 --> 00:00:32,755 A candle lit within 7 00:00:32,838 --> 00:00:37,051 The party is lively; the chandeliers are gorgeous, and yet... 8 00:00:37,260 --> 00:00:43,724 How do I fill the hole left behind by those lacking words? 9 00:00:43,808 --> 00:00:46,769 I don't even know anymore 10 00:00:46,852 --> 00:00:53,859 If can at least swim freely in my dreams, 11 00:00:53,943 --> 00:00:57,029 I wouldn't need a sky like that 12 00:00:57,154 --> 00:01:06,539 I can face tomorrow without painting over all the things up to yesterday 13 00:01:06,622 --> 00:01:10,668 Your pale broken wings 14 00:01:10,751 --> 00:01:18,050 Are just a bit tired from that clear blue sky 15 00:01:18,175 --> 00:01:23,222 You don't need to force your smiles for someone 16 00:01:23,306 --> 00:01:29,437 It's okay now... to smile for yourself. 17 00:01:42,241 --> 00:01:44,118 Ichigo and his friends undergo intense training 18 00:01:44,201 --> 00:01:47,121 in preparation for the winter showdown. 19 00:01:47,496 --> 00:01:51,792 Aizen suddenly sends an elite group of Arrancars before them. 20 00:01:53,836 --> 00:01:57,298 Hitsugaya's advance troops and Ichigo confront them, 21 00:01:57,381 --> 00:02:00,217 but they have trouble fighting the Espada. 22 00:02:03,721 --> 00:02:10,227 However, Aizen's true goal was to take Orihime Inoue to Hueco Mundo. 23 00:02:13,731 --> 00:02:18,653 Orihime gives into Ulquiorra's threats and agrees to go to Hueco Mundo. 24 00:02:19,153 --> 00:02:23,449 She is given twelve hours to tell one person goodbye. 25 00:02:26,702 --> 00:02:30,956 And so Orihime goes to Ichigo. 26 00:02:34,210 --> 00:02:36,671 Thank you, Kurosaki. 27 00:02:46,305 --> 00:02:47,306 Good bye. 28 00:03:09,245 --> 00:03:11,372 W-What was that? 29 00:03:12,415 --> 00:03:14,792 Damn it... That hurt... 30 00:03:15,710 --> 00:03:19,839 Crying out in my sleep and falling out of bed is so clichéd... 31 00:03:20,589 --> 00:03:22,007 Aw... My head hurts... 32 00:03:31,225 --> 00:03:33,978 It's healed... Who did it?! 33 00:03:42,445 --> 00:03:43,487 This Spiritual Pressure... 34 00:03:47,700 --> 00:03:50,703 It was probably Orihime Inoue. 35 00:03:52,955 --> 00:03:55,833 Come immediately, Kurosaki... It's an emergency. 36 00:03:58,461 --> 00:03:59,336 RANGIKU MATSUMOTO ORIHIME INOUE TOSHIRO HITSUGAYA 37 00:04:05,885 --> 00:04:06,635 Rukia... 38 00:04:09,263 --> 00:04:12,141 Why is everyone gathered here in Inoue's room? 39 00:04:13,100 --> 00:04:14,143 Where's Inoue? 40 00:04:15,019 --> 00:04:15,770 Well... 41 00:04:16,520 --> 00:04:17,855 What's the status? 42 00:04:18,314 --> 00:04:20,733 Yes... We've managed to regulate it. 43 00:04:21,567 --> 00:04:22,359 Put me through. 44 00:04:26,447 --> 00:04:29,366 Ukitake? Where is the Head Captain? 45 00:04:29,700 --> 00:04:30,868 1 had him switch over to me. 46 00:04:32,578 --> 00:04:33,579 Why? 47 00:04:34,497 --> 00:04:37,792 Because I'm the last person who saw Orihime Inoue 48 00:04:38,918 --> 00:04:41,712 before she went info the Senkaimon. 49 00:04:44,882 --> 00:04:49,929 Judging from your reaction, it doesn't seem like she's arrived over there. 50 00:04:51,347 --> 00:04:52,807 What do you mean, Ukitake? 51 00:04:53,516 --> 00:04:55,184 Where did Inoue disappear to? 52 00:04:56,393 --> 00:04:58,229 Do you know anything? 53 00:05:01,357 --> 00:05:02,900 I'll tell you what I think. 54 00:05:06,737 --> 00:05:10,366 The two guards I sent through the Senkaimon with her 55 00:05:10,449 --> 00:05:11,450 came back alive. 56 00:05:13,202 --> 00:05:14,703 From what they've told me... 57 00:05:15,871 --> 00:05:18,624 We believe that Orihime Inoue 58 00:05:18,707 --> 00:05:23,462 has either been abducted or killed by the Arrancars. 59 00:05:26,715 --> 00:05:27,758 Killed?! 60 00:05:29,343 --> 00:05:32,596 Captain Ukitake! Saying something like that... 61 00:05:33,055 --> 00:05:34,056 I know... 62 00:05:35,057 --> 00:05:36,767 I don't want to say this either. 63 00:05:37,726 --> 00:05:40,437 I was just stating the worst possible scenario. 64 00:05:41,605 --> 00:05:45,651 We know that Orihime Inoue was attacked by an Arrancar 65 00:05:46,443 --> 00:05:49,780 and then disappeared with that Arrancar. 66 00:05:51,448 --> 00:05:53,742 That's it?! You've got to be kidding! 67 00:05:54,660 --> 00:05:58,038 She only disappeared, but you say she's dead?! 68 00:05:59,039 --> 00:06:00,332 Don't jump to conclusions! 69 00:06:02,334 --> 00:06:03,335 Look at this! 70 00:06:04,503 --> 00:06:06,630 I was seriously injured yesterday! 71 00:06:07,506 --> 00:06:09,466 No one here could heal my wounds! 72 00:06:10,509 --> 00:06:13,304 But I woke up this morning healed without a trace! 73 00:06:13,888 --> 00:06:16,307 And... Here! On my wrist! 74 00:06:17,182 --> 00:06:19,184 I can sense Inoue's Spiritual Pressure! 75 00:06:21,437 --> 00:06:24,481 Are you still going to say she's dead?! 76 00:06:25,316 --> 00:06:26,442 I see... 77 00:06:28,736 --> 00:06:30,905 That is unfortunate... 78 00:06:32,364 --> 00:06:34,909 Unfortunate? What do you mean?! 79 00:06:35,784 --> 00:06:41,540 If it is as you say, then Orihime Inoue is indeed alive. 80 00:06:42,708 --> 00:06:44,627 But at the same time, 81 00:06:44,960 --> 00:06:47,379 it means that this Is an act of treachery. 82 00:06:48,130 --> 00:06:48,881 Treachery?! 83 00:06:49,548 --> 00:06:55,554 If she had been abducted, she wouldn't have had the time to meet you. 84 00:06:56,805 --> 00:07:01,852 The fact that she healed your wounds and disappeared 85 00:07:02,603 --> 00:07:09,360 means that Orihime Inoue went to the Arrancars of her own accord. 86 00:07:11,946 --> 00:07:12,905 You idiot! 87 00:07:12,988 --> 00:07:13,739 Stop! 88 00:07:15,199 --> 00:07:18,577 You'll just make things worse if you talk any more. 89 00:07:20,663 --> 00:07:23,415 I understand what you're saying, Head Captain Yamamoto. 90 00:07:24,416 --> 00:07:25,417 Therefore... 91 00:07:26,001 --> 00:07:30,714 I, Renji Abarai, member of the Hitsugaya advance troops and lieutenant of Squad 6, 92 00:07:31,423 --> 00:07:36,553 will head to Hueco Mundo to bring the traitor, Orihime Inoue, to her senses! 93 00:07:38,013 --> 00:07:38,764 Renji... 94 00:07:42,768 --> 00:07:43,769 You mustn't. 95 00:07:46,021 --> 00:07:50,901 We now know that the Arrancars are ready for baffle. 96 00:07:51,944 --> 00:07:54,196 All members of the Hitsugaya advance troops 97 00:07:54,279 --> 00:07:59,076 are to return immediately and defend the Soul Sociely. 98 00:08:01,745 --> 00:08:06,458 Are you saying that you want us to abandon Inoue? 99 00:08:07,126 --> 00:08:08,252 Indeed... 100 00:08:08,794 --> 00:08:14,633 We cannot risk the whole world over one life. 101 00:08:15,009 --> 00:08:20,597 Unfortunately, Head Captain, I cannot follow that order! 102 00:08:21,890 --> 00:08:23,058 I thought so... 103 00:08:23,767 --> 00:08:28,897 I'm glad I took precautions in case something like this happened. 104 00:08:42,786 --> 00:08:43,787 Captain! 105 00:08:45,122 --> 00:08:48,375 That's how things stand... All of you, head back. 106 00:08:50,419 --> 00:08:51,462 Don't fight us... 107 00:08:52,337 --> 00:08:55,090 We've been ordered to use force if necessary. 108 00:09:05,976 --> 00:09:06,727 All right... 109 00:09:07,853 --> 00:09:11,690 Then I won't ask Soul Society to help me, 110 00:09:12,775 --> 00:09:17,696 but at least tell me how I can get into Hueco Mundo. 111 00:09:19,865 --> 00:09:21,617 Inoue is our friend! 112 00:09:22,367 --> 00:09:23,994 I'll go save her myself! 113 00:09:26,455 --> 00:09:27,206 Ichigo... 114 00:09:34,046 --> 00:09:35,130 You mustn't! 115 00:09:37,466 --> 00:09:39,009 What?! 116 00:09:39,760 --> 00:09:43,722 We need your help in this battle... 117 00:09:44,348 --> 00:09:47,810 I won't allow you to go about on your own and die for nothing! 118 00:09:48,602 --> 00:09:50,395 Stand by until you receive orders! 119 00:09:51,063 --> 00:09:52,064 That is all! 120 00:10:00,948 --> 00:10:01,949 Let's go. 121 00:10:09,873 --> 00:10:10,624 Ichigo... 122 00:10:19,967 --> 00:10:20,968 I'm sorry. 123 00:10:46,577 --> 00:10:47,327 Orihime! 124 00:10:48,162 --> 00:10:49,663 Oh! No... 125 00:10:50,372 --> 00:10:51,123 Sorry... 126 00:11:15,272 --> 00:11:16,273 Orihime... 127 00:11:32,915 --> 00:11:37,127 Where did you go, Orihime? 128 00:11:48,388 --> 00:11:50,390 Shinji! 129 00:11:51,475 --> 00:11:54,019 This was on the ground outside! 130 00:11:54,478 --> 00:11:55,229 What is it? 131 00:11:55,520 --> 00:11:56,897 No idea! 132 00:11:57,314 --> 00:11:59,233 Don't go picking up random things! 133 00:11:59,691 --> 00:12:02,444 But, but, it was right in front of our place! 134 00:12:02,527 --> 00:12:04,488 I just had to pick it up! 135 00:12:05,030 --> 00:12:06,365 Say, what is it? 136 00:12:06,448 --> 00:12:07,616 Bandages? 137 00:12:07,991 --> 00:12:09,159 — Ichigo? —Bandages"? 138 00:12:09,326 --> 00:12:11,453 Why'd he go through the trouble to... 139 00:12:11,536 --> 00:12:14,081 Why bandages? Why, why bandages? 140 00:12:14,289 --> 00:12:14,373 THANKS 141 00:12:16,625 --> 00:12:19,127 — Hey, why? — That idiot... 142 00:12:19,753 --> 00:12:20,128 KUROSAKI CLINIC 143 00:12:23,632 --> 00:12:25,008 Not a bath? 144 00:12:25,133 --> 00:12:29,513 No! Before that, a passionate embrace by me! 145 00:12:29,805 --> 00:12:31,014 Anyway... 146 00:12:31,265 --> 00:12:33,267 Let's Ichi-go! 147 00:12:38,480 --> 00:12:40,107 How unfortunate. I missed! 148 00:12:40,649 --> 00:12:42,317 Oh... Sorry... 149 00:12:43,819 --> 00:12:44,861 Big Brother... 150 00:12:45,654 --> 00:12:46,905 Have some dinner... 151 00:12:47,322 --> 00:12:49,533 Otherwise Yuzu can't clear the table. 152 00:12:51,827 --> 00:12:54,663 Sorry... I don't feel like eating today. 153 00:12:54,997 --> 00:12:58,625 Yuzu made all of your favorites. 154 00:12:59,918 --> 00:13:01,712 Sorry, Yuzu. 155 00:13:02,671 --> 00:13:05,048 I-1t's all right. Don't apologize! 156 00:13:05,215 --> 00:13:08,427 I'll put it in the fridge, so eat it when you're hungry! 157 00:13:08,844 --> 00:13:09,886 Come on. Let's go! 158 00:13:10,721 --> 00:13:12,180 Come Dad, you too! 159 00:13:12,556 --> 00:13:14,391 Oh! O-Okay... 160 00:13:20,605 --> 00:13:21,898 That's amazing, Ichigo! 161 00:13:22,149 --> 00:13:24,401 You just apologized three times! Three times! 162 00:13:24,568 --> 00:13:26,695 That's an amazing new Japanese record! 163 00:13:35,078 --> 00:13:37,497 What's wrong? You're acting gloomy! 164 00:13:37,706 --> 00:13:38,915 I know. It's that, isn't it?! 165 00:13:39,333 --> 00:13:40,625 Are you constipated?! 166 00:13:40,834 --> 00:13:44,171 That's lame. That's lame, brother! 167 00:13:47,799 --> 00:13:48,550 Oh?! 168 00:13:49,051 --> 00:13:50,594 You want to fight?! 169 00:13:51,595 --> 00:13:53,680 Sorry... Could you move from there? 170 00:13:53,972 --> 00:13:55,932 O-Oh... Sorry, sorry! 171 00:13:57,267 --> 00:13:58,602 Hey, what is this?! 172 00:13:58,852 --> 00:14:00,479 Who replaced you with a fake?! 173 00:14:00,729 --> 00:14:03,315 Oh? Palm reading? I'll look at mine, too. 174 00:14:03,648 --> 00:14:04,649 Ah! 175 00:14:10,655 --> 00:14:13,450 Kurosaki... 176 00:14:14,034 --> 00:14:16,578 Long time no see... 177 00:14:16,870 --> 00:14:17,621 Right? 178 00:14:19,539 --> 00:14:23,460 And here I was thinking you didn't want to graduate! 179 00:14:23,919 --> 00:14:26,797 You lied about the accident and being hospitalized, right? 180 00:14:27,089 --> 00:14:28,673 — Amazing... — Got something to say?! 181 00:14:28,757 --> 00:14:30,175 — Looks painful... — Come on! Come on! 182 00:14:30,842 --> 00:14:32,177 Say something, you idiot! 183 00:14:33,637 --> 00:14:35,472 You changed your hairstyle... 184 00:14:35,764 --> 00:14:37,641 Thanks for noticing! 185 00:14:38,558 --> 00:14:40,394 I changed it three weeks ago, idiot! 186 00:14:40,727 --> 00:14:42,938 Her hand looks like it would hurt. 187 00:14:43,563 --> 00:14:44,564 It does... 188 00:14:54,324 --> 00:14:55,700 Ichigo, Ichigo, Ichigo, Ichigo... 189 00:14:55,784 --> 00:14:57,244 Ichigo! 190 00:14:57,327 --> 00:14:58,662 It's been a while... 191 00:15:00,330 --> 00:15:01,748 It really has! 192 00:15:02,374 --> 00:15:04,376 What were you doing for an entire month? 193 00:15:04,626 --> 00:15:07,712 We were worried! My calls wouldn't even connect. 194 00:15:08,839 --> 00:15:11,049 Sorry... I was a little busy. 195 00:15:14,886 --> 00:15:16,680 What are you doing, Mizuiro? 196 00:15:17,097 --> 00:15:18,515 Oh yeah! 197 00:15:19,307 --> 00:15:24,271 I was able to get some tickets for the screening of Bad Shield 2. 198 00:15:26,064 --> 00:15:27,065 When is that? 199 00:15:27,274 --> 00:15:29,818 Huh? It's December 5th... 200 00:15:32,654 --> 00:15:33,405 All right... 201 00:15:35,323 --> 00:15:37,826 I'll come back by then. 202 00:15:38,285 --> 00:15:39,035 Huh? 203 00:15:39,161 --> 00:15:40,537 Thank you, Mizuiro. 204 00:15:44,833 --> 00:15:46,501 Come back by then? 205 00:15:47,294 --> 00:15:48,044 Ichigo! 206 00:15:51,631 --> 00:15:52,382 Tatsuki... 207 00:15:59,347 --> 00:16:00,974 What is it, Tatsuki? 208 00:16:03,852 --> 00:16:06,021 Orihime's gone! 209 00:16:07,063 --> 00:16:08,690 She's not at home or anywhere else. 210 00:16:11,026 --> 00:16:13,403 Her presence is gone! 211 00:16:15,322 --> 00:16:20,911 I've been looking all over the place, but she's not anywhere! 212 00:16:25,207 --> 00:16:29,628 You know where Orihime went, don't you? 213 00:16:36,134 --> 00:16:37,135 What do you mean? 214 00:16:38,512 --> 00:16:39,930 Why would I know?! 215 00:16:41,890 --> 00:16:44,017 Besides, did she really disappear? 216 00:16:45,018 --> 00:16:46,186 Look for her again... 217 00:16:46,269 --> 00:16:47,270 Cut it out! 218 00:16:48,146 --> 00:16:51,691 I've always been able to sense her, but she's gone! 219 00:16:52,442 --> 00:16:54,444 I can't sense her nearby! 220 00:16:55,779 --> 00:16:59,574 For a while, it was as if she was on the other side of some wall 221 00:17:00,158 --> 00:17:01,701 and I could only faintly sense her. 222 00:17:02,869 --> 00:17:05,622 But yesterday, she suddenly vanished! 223 00:17:06,414 --> 00:17:07,874 You know something, don't you?! 224 00:17:08,542 --> 00:17:09,292 Ichigo! 225 00:17:13,547 --> 00:17:16,132 You're getting on my nerves. I told you, I don't know! 226 00:17:17,968 --> 00:17:21,555 You think I don't know, don't you? 227 00:17:23,765 --> 00:17:24,766 I've seen you! 228 00:17:26,017 --> 00:17:27,477 You wear a black kimono! 229 00:17:28,186 --> 00:17:31,690 And you fight strange people! 230 00:17:33,108 --> 00:17:34,109 Ichigo... 231 00:17:34,442 --> 00:17:35,485 Isn't it enough already? 232 00:17:36,278 --> 00:17:39,322 Tell me what you're hiding. 233 00:17:47,080 --> 00:17:49,082 This doesn't concern you. 234 00:17:56,464 --> 00:17:57,507 Arisawa! 235 00:17:59,342 --> 00:18:01,803 Stop! What are you doing?! 236 00:18:02,721 --> 00:18:03,471 Are you okay? 237 00:18:05,473 --> 00:18:06,474 What am I?! 238 00:18:07,475 --> 00:18:09,394 What exactly am 1?! 239 00:18:12,397 --> 00:18:13,690 What am I to you?! 240 00:18:14,399 --> 00:18:15,483 Aren't I your buddy?! 241 00:18:16,192 --> 00:18:17,861 Aren't I your friend?! 242 00:18:21,740 --> 00:18:24,659 I've saved you when you were being bullied! 243 00:18:28,079 --> 00:18:29,998 I've seen you crying many times 244 00:18:30,206 --> 00:18:32,042 and helped you many more times! 245 00:18:33,168 --> 00:18:36,212 So don't hide things from me... 246 00:18:40,133 --> 00:18:41,134 You idiot! 247 00:18:46,598 --> 00:18:47,349 Ichigo... 248 00:18:52,312 --> 00:18:53,063 Sorry... 249 00:18:53,772 --> 00:18:54,522 Keigo... 250 00:18:55,482 --> 00:18:56,232 Mizuiro... 251 00:18:57,567 --> 00:18:58,568 Take care of Tatsuki. 252 00:19:00,153 --> 00:19:03,239 And don't bother with me. 253 00:19:07,202 --> 00:19:08,286 You idiot... 254 00:19:09,496 --> 00:19:12,749 You idiot! 255 00:19:23,760 --> 00:19:24,844 Welcome... 256 00:19:25,804 --> 00:19:27,681 About time you came... 257 00:19:28,306 --> 00:19:29,307 Kurosaki. 258 00:19:31,559 --> 00:19:32,811 How did you know? 259 00:19:33,728 --> 00:19:41,486 You thought that I might know a way into Hueco Mundo, right? 260 00:19:44,239 --> 00:19:45,573 You're spot-on. 261 00:19:47,325 --> 00:19:48,785 And we're all set to go. 262 00:19:51,621 --> 00:19:56,459 I was afraid that Aizen would go after Inoue's power. 263 00:19:57,085 --> 00:19:59,629 So I left her out of this battle... 264 00:20:01,131 --> 00:20:02,549 But I was too late. 265 00:20:04,467 --> 00:20:09,806 Taking her feelings into consideration, it was a mistake to leave her out. 266 00:20:11,599 --> 00:20:15,854 I shall do anything I can to help you. 267 00:20:16,438 --> 00:20:17,188 Is that all right? 268 00:20:17,981 --> 00:20:20,859 You'll be going against the Soul Society's judgment. 269 00:20:21,484 --> 00:20:25,155 I'm here because I went against them in the first place. 270 00:20:28,032 --> 00:20:31,411 You're looking pretty glum, Kurosaki! 271 00:20:39,836 --> 00:20:43,173 Ishida! Why are you here? 272 00:20:44,132 --> 00:20:45,133 Isn't it obvious? 273 00:20:47,844 --> 00:20:49,262 We're here to go to Hueco Mundo. 274 00:20:50,513 --> 00:20:51,264 Chad! 275 00:20:54,017 --> 00:20:56,102 We heard the details from Mr. Urahara. 276 00:20:56,728 --> 00:20:57,729 We're going too. 277 00:20:58,313 --> 00:20:59,063 Yeah. 278 00:21:01,649 --> 00:21:04,360 You can't! I appreciate your concern, though... 279 00:21:04,819 --> 00:21:05,570 Chad... 280 00:21:05,904 --> 00:21:06,654 Ishida... 281 00:21:07,280 --> 00:21:08,531 At your strength... 282 00:21:09,157 --> 00:21:10,200 Ichigo... 283 00:21:23,713 --> 00:21:26,382 Do you still think I'm not strong enough? 284 00:21:30,970 --> 00:21:32,222 Believe in us. 285 00:21:33,014 --> 00:21:33,765 Chad... 286 00:21:35,683 --> 00:21:36,768 Don't take this on by yourself... 287 00:21:37,685 --> 00:21:39,062 This is what friends are for! 288 00:21:44,025 --> 00:21:46,653 All right! Is everyone ready? 289 00:21:50,865 --> 00:21:54,160 It seems you're finally set to go. 290 00:22:02,001 --> 00:22:08,132 My eyes distracted, and unable to do anything 291 00:22:08,216 --> 00:22:11,177 I said diligently, 292 00:22:11,261 --> 00:22:14,639 There is nothing I can do for you 293 00:22:14,722 --> 00:22:23,731 Back then, what was it that moved me and contented me 294 00:22:23,815 --> 00:22:27,110 ...In understanding myself? 295 00:22:27,193 --> 00:22:32,699 Please don't go anywhere 296 00:22:33,324 --> 00:22:39,414 Please don't go anywhere 297 00:22:39,497 --> 00:22:44,752 Before I realized it, I had hurt you 298 00:22:44,836 --> 00:22:52,176 Ulttering words unexpectedly 299 00:22:52,260 --> 00:22:58,474 I took advantage of you, and hurt you 300 00:22:58,558 --> 00:23:04,188 What will I seek this time? 301 00:23:04,272 --> 00:23:10,737 Please don't go away again 302 00:23:10,820 --> 00:23:16,534 Please don't go anymore 303 00:23:31,424 --> 00:23:32,800 Are you ready? 304 00:23:32,926 --> 00:23:36,304 There are terrifying Hollows waiting for you in Hueco Mundo! Brace yourself! 305 00:23:36,387 --> 00:23:38,348 All right! Hey, why are you here, Kon?! 306 00:23:38,473 --> 00:23:39,682 Are you joining us? 307 00:23:39,766 --> 00:23:41,309 Sorry. No can do. 308 00:23:41,392 --> 00:23:44,562 I got the important role of protecting the girls of this town! 309 00:23:44,646 --> 00:23:45,730 A simple "no" is fine. 310 00:23:46,272 --> 00:23:55,865 The lllustrated Guide to Soul Reapers Golden after these messages! 311 00:23:56,407 --> 00:23:57,533 lllustrated Guide to Soul Reapers! 312 00:23:57,700 --> 00:23:58,701 Captain... 313 00:23:58,826 --> 00:24:02,288 You showed up with perfect timing back there, but... 314 00:24:02,664 --> 00:24:06,042 Were you and Captain Zaraki hiding until it was time to appear? 315 00:24:06,167 --> 00:24:06,918 Renji! 316 00:24:07,377 --> 00:24:08,628 Don't be rude! 317 00:24:09,003 --> 00:24:09,754 No... 318 00:24:10,380 --> 00:24:11,381 You're right. 319 00:24:11,673 --> 00:24:12,799 — What?! — What?! 320 00:24:13,508 --> 00:24:14,717 That's part of my job. 321 00:24:15,343 --> 00:24:17,178 You did that for us, Elder Brother?! 322 00:24:18,137 --> 00:24:19,138 I don't mind... 323 00:24:19,597 --> 00:24:23,977 I killed lots of time with Captain Zaraki. 324 00:24:26,229 --> 00:24:29,023 THIS IS THE WAY THINGS SHOULD BE! 22391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.