Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,973 --> 00:00:05,019
Your pale broken wings...
2
00:00:05,102 --> 00:00:12,443
Are just a bit tired from
that clear blue sky
3
00:00:12,527 --> 00:00:17,657
You don't need to force
your smiles for someone
4
00:00:17,740 --> 00:00:24,705
It's okay now... to smile for yourself.
5
00:00:27,124 --> 00:00:30,002
Loneliness still continues to stalk me
6
00:00:30,086 --> 00:00:32,755
A candle lit within
7
00:00:32,838 --> 00:00:37,051
The party is lively;
the chandeliers are gorgeous, and yet...
8
00:00:37,260 --> 00:00:43,724
How do I fill the hole left behind
by those lacking words?
9
00:00:43,808 --> 00:00:46,769
I don't even know anymore
10
00:00:46,852 --> 00:00:53,859
If can at least swim freely
in my dreams,
11
00:00:53,943 --> 00:00:57,029
I wouldn't need a sky like that
12
00:00:57,154 --> 00:01:06,539
I can face tomorrow without painting
over all the things up to yesterday
13
00:01:06,622 --> 00:01:10,668
Your pale broken wings
14
00:01:10,751 --> 00:01:18,050
Are just a bit tired from
that clear blue sky
15
00:01:18,175 --> 00:01:23,222
You don't need to force
your smiles for someone
16
00:01:23,306 --> 00:01:29,437
It's okay now... to smile for yourself.
17
00:01:42,241 --> 00:01:44,118
Ichigo and his friends
undergo intense training
18
00:01:44,201 --> 00:01:47,121
in preparation for the winter showdown.
19
00:01:47,496 --> 00:01:51,792
Aizen suddenly sends an elite group
of Arrancars before them.
20
00:01:53,836 --> 00:01:57,298
Hitsugaya's advance troops
and Ichigo confront them,
21
00:01:57,381 --> 00:02:00,217
but they have trouble
fighting the Espada.
22
00:02:03,721 --> 00:02:10,227
However, Aizen's true goal was to
take Orihime Inoue to Hueco Mundo.
23
00:02:13,731 --> 00:02:18,653
Orihime gives into Ulquiorra's threats
and agrees to go to Hueco Mundo.
24
00:02:19,153 --> 00:02:23,449
She is given twelve hours
to tell one person goodbye.
25
00:02:26,702 --> 00:02:30,956
And so Orihime goes to Ichigo.
26
00:02:34,210 --> 00:02:36,671
Thank you, Kurosaki.
27
00:02:46,305 --> 00:02:47,306
Good bye.
28
00:03:09,245 --> 00:03:11,372
W-What was that?
29
00:03:12,415 --> 00:03:14,792
Damn it... That hurt...
30
00:03:15,710 --> 00:03:19,839
Crying out in my sleep
and falling out of bed is so clichéd...
31
00:03:20,589 --> 00:03:22,007
Aw... My head hurts...
32
00:03:31,225 --> 00:03:33,978
It's healed... Who did it?!
33
00:03:42,445 --> 00:03:43,487
This Spiritual Pressure...
34
00:03:47,700 --> 00:03:50,703
It was probably Orihime Inoue.
35
00:03:52,955 --> 00:03:55,833
Come immediately, Kurosaki...
It's an emergency.
36
00:03:58,461 --> 00:03:59,336
RANGIKU MATSUMOTO
ORIHIME INOUE
TOSHIRO HITSUGAYA
37
00:04:05,885 --> 00:04:06,635
Rukia...
38
00:04:09,263 --> 00:04:12,141
Why is everyone gathered
here in Inoue's room?
39
00:04:13,100 --> 00:04:14,143
Where's Inoue?
40
00:04:15,019 --> 00:04:15,770
Well...
41
00:04:16,520 --> 00:04:17,855
What's the status?
42
00:04:18,314 --> 00:04:20,733
Yes... We've managed
to regulate it.
43
00:04:21,567 --> 00:04:22,359
Put me through.
44
00:04:26,447 --> 00:04:29,366
Ukitake?
Where is the Head Captain?
45
00:04:29,700 --> 00:04:30,868
1 had him switch over to me.
46
00:04:32,578 --> 00:04:33,579
Why?
47
00:04:34,497 --> 00:04:37,792
Because I'm the last person
who saw Orihime Inoue
48
00:04:38,918 --> 00:04:41,712
before she went info the Senkaimon.
49
00:04:44,882 --> 00:04:49,929
Judging from your reaction,
it doesn't seem like she's arrived over there.
50
00:04:51,347 --> 00:04:52,807
What do you mean, Ukitake?
51
00:04:53,516 --> 00:04:55,184
Where did Inoue disappear to?
52
00:04:56,393 --> 00:04:58,229
Do you know anything?
53
00:05:01,357 --> 00:05:02,900
I'll tell you what I think.
54
00:05:06,737 --> 00:05:10,366
The two guards I sent
through the Senkaimon with her
55
00:05:10,449 --> 00:05:11,450
came back alive.
56
00:05:13,202 --> 00:05:14,703
From what they've told me...
57
00:05:15,871 --> 00:05:18,624
We believe that Orihime Inoue
58
00:05:18,707 --> 00:05:23,462
has either been abducted
or killed by the Arrancars.
59
00:05:26,715 --> 00:05:27,758
Killed?!
60
00:05:29,343 --> 00:05:32,596
Captain Ukitake!
Saying something like that...
61
00:05:33,055 --> 00:05:34,056
I know...
62
00:05:35,057 --> 00:05:36,767
I don't want to say this either.
63
00:05:37,726 --> 00:05:40,437
I was just stating
the worst possible scenario.
64
00:05:41,605 --> 00:05:45,651
We know that Orihime Inoue
was attacked by an Arrancar
65
00:05:46,443 --> 00:05:49,780
and then disappeared
with that Arrancar.
66
00:05:51,448 --> 00:05:53,742
That's it?!
You've got to be kidding!
67
00:05:54,660 --> 00:05:58,038
She only disappeared,
but you say she's dead?!
68
00:05:59,039 --> 00:06:00,332
Don't jump to conclusions!
69
00:06:02,334 --> 00:06:03,335
Look at this!
70
00:06:04,503 --> 00:06:06,630
I was seriously injured yesterday!
71
00:06:07,506 --> 00:06:09,466
No one here could heal my wounds!
72
00:06:10,509 --> 00:06:13,304
But I woke up this morning
healed without a trace!
73
00:06:13,888 --> 00:06:16,307
And... Here! On my wrist!
74
00:06:17,182 --> 00:06:19,184
I can sense
Inoue's Spiritual Pressure!
75
00:06:21,437 --> 00:06:24,481
Are you still going to say
she's dead?!
76
00:06:25,316 --> 00:06:26,442
I see...
77
00:06:28,736 --> 00:06:30,905
That is unfortunate...
78
00:06:32,364 --> 00:06:34,909
Unfortunate?
What do you mean?!
79
00:06:35,784 --> 00:06:41,540
If it is as you say,
then Orihime Inoue is indeed alive.
80
00:06:42,708 --> 00:06:44,627
But at the same time,
81
00:06:44,960 --> 00:06:47,379
it means that this
Is an act of treachery.
82
00:06:48,130 --> 00:06:48,881
Treachery?!
83
00:06:49,548 --> 00:06:55,554
If she had been abducted, she wouldn't
have had the time to meet you.
84
00:06:56,805 --> 00:07:01,852
The fact that she
healed your wounds and disappeared
85
00:07:02,603 --> 00:07:09,360
means that Orihime Inoue went to
the Arrancars of her own accord.
86
00:07:11,946 --> 00:07:12,905
You idiot!
87
00:07:12,988 --> 00:07:13,739
Stop!
88
00:07:15,199 --> 00:07:18,577
You'll just make things worse
if you talk any more.
89
00:07:20,663 --> 00:07:23,415
I understand what you're saying,
Head Captain Yamamoto.
90
00:07:24,416 --> 00:07:25,417
Therefore...
91
00:07:26,001 --> 00:07:30,714
I, Renji Abarai, member of the Hitsugaya
advance troops and lieutenant of Squad 6,
92
00:07:31,423 --> 00:07:36,553
will head to Hueco Mundo to bring
the traitor, Orihime Inoue, to her senses!
93
00:07:38,013 --> 00:07:38,764
Renji...
94
00:07:42,768 --> 00:07:43,769
You mustn't.
95
00:07:46,021 --> 00:07:50,901
We now know that the Arrancars
are ready for baffle.
96
00:07:51,944 --> 00:07:54,196
All members of
the Hitsugaya advance troops
97
00:07:54,279 --> 00:07:59,076
are to return immediately
and defend the Soul Sociely.
98
00:08:01,745 --> 00:08:06,458
Are you saying that
you want us to abandon Inoue?
99
00:08:07,126 --> 00:08:08,252
Indeed...
100
00:08:08,794 --> 00:08:14,633
We cannot risk the whole world
over one life.
101
00:08:15,009 --> 00:08:20,597
Unfortunately, Head Captain,
I cannot follow that order!
102
00:08:21,890 --> 00:08:23,058
I thought so...
103
00:08:23,767 --> 00:08:28,897
I'm glad I took precautions
in case something like this happened.
104
00:08:42,786 --> 00:08:43,787
Captain!
105
00:08:45,122 --> 00:08:48,375
That's how things stand...
All of you, head back.
106
00:08:50,419 --> 00:08:51,462
Don't fight us...
107
00:08:52,337 --> 00:08:55,090
We've been ordered
to use force if necessary.
108
00:09:05,976 --> 00:09:06,727
All right...
109
00:09:07,853 --> 00:09:11,690
Then I won't ask
Soul Society to help me,
110
00:09:12,775 --> 00:09:17,696
but at least tell me how
I can get into Hueco Mundo.
111
00:09:19,865 --> 00:09:21,617
Inoue is our friend!
112
00:09:22,367 --> 00:09:23,994
I'll go save her myself!
113
00:09:26,455 --> 00:09:27,206
Ichigo...
114
00:09:34,046 --> 00:09:35,130
You mustn't!
115
00:09:37,466 --> 00:09:39,009
What?!
116
00:09:39,760 --> 00:09:43,722
We need your help in this battle...
117
00:09:44,348 --> 00:09:47,810
I won't allow you to go about
on your own and die for nothing!
118
00:09:48,602 --> 00:09:50,395
Stand by until you receive orders!
119
00:09:51,063 --> 00:09:52,064
That is all!
120
00:10:00,948 --> 00:10:01,949
Let's go.
121
00:10:09,873 --> 00:10:10,624
Ichigo...
122
00:10:19,967 --> 00:10:20,968
I'm sorry.
123
00:10:46,577 --> 00:10:47,327
Orihime!
124
00:10:48,162 --> 00:10:49,663
Oh! No...
125
00:10:50,372 --> 00:10:51,123
Sorry...
126
00:11:15,272 --> 00:11:16,273
Orihime...
127
00:11:32,915 --> 00:11:37,127
Where did you go, Orihime?
128
00:11:48,388 --> 00:11:50,390
Shinji!
129
00:11:51,475 --> 00:11:54,019
This was on the ground outside!
130
00:11:54,478 --> 00:11:55,229
What is it?
131
00:11:55,520 --> 00:11:56,897
No idea!
132
00:11:57,314 --> 00:11:59,233
Don't go picking up random things!
133
00:11:59,691 --> 00:12:02,444
But, but, it was right
in front of our place!
134
00:12:02,527 --> 00:12:04,488
I just had to pick it up!
135
00:12:05,030 --> 00:12:06,365
Say, what is it?
136
00:12:06,448 --> 00:12:07,616
Bandages?
137
00:12:07,991 --> 00:12:09,159
— Ichigo?
—Bandages"?
138
00:12:09,326 --> 00:12:11,453
Why'd he go through
the trouble to...
139
00:12:11,536 --> 00:12:14,081
Why bandages?
Why, why bandages?
140
00:12:14,289 --> 00:12:14,373
THANKS
141
00:12:16,625 --> 00:12:19,127
— Hey, why?
— That idiot...
142
00:12:19,753 --> 00:12:20,128
KUROSAKI CLINIC
143
00:12:23,632 --> 00:12:25,008
Not a bath?
144
00:12:25,133 --> 00:12:29,513
No! Before that,
a passionate embrace by me!
145
00:12:29,805 --> 00:12:31,014
Anyway...
146
00:12:31,265 --> 00:12:33,267
Let's Ichi-go!
147
00:12:38,480 --> 00:12:40,107
How unfortunate. I missed!
148
00:12:40,649 --> 00:12:42,317
Oh... Sorry...
149
00:12:43,819 --> 00:12:44,861
Big Brother...
150
00:12:45,654 --> 00:12:46,905
Have some dinner...
151
00:12:47,322 --> 00:12:49,533
Otherwise Yuzu
can't clear the table.
152
00:12:51,827 --> 00:12:54,663
Sorry...
I don't feel like eating today.
153
00:12:54,997 --> 00:12:58,625
Yuzu made all of your favorites.
154
00:12:59,918 --> 00:13:01,712
Sorry, Yuzu.
155
00:13:02,671 --> 00:13:05,048
I-1t's all right.
Don't apologize!
156
00:13:05,215 --> 00:13:08,427
I'll put it in the fridge,
so eat it when you're hungry!
157
00:13:08,844 --> 00:13:09,886
Come on. Let's go!
158
00:13:10,721 --> 00:13:12,180
Come Dad, you too!
159
00:13:12,556 --> 00:13:14,391
Oh! O-Okay...
160
00:13:20,605 --> 00:13:21,898
That's amazing, Ichigo!
161
00:13:22,149 --> 00:13:24,401
You just apologized three times!
Three times!
162
00:13:24,568 --> 00:13:26,695
That's an amazing
new Japanese record!
163
00:13:35,078 --> 00:13:37,497
What's wrong?
You're acting gloomy!
164
00:13:37,706 --> 00:13:38,915
I know. It's that, isn't it?!
165
00:13:39,333 --> 00:13:40,625
Are you constipated?!
166
00:13:40,834 --> 00:13:44,171
That's lame.
That's lame, brother!
167
00:13:47,799 --> 00:13:48,550
Oh?!
168
00:13:49,051 --> 00:13:50,594
You want to fight?!
169
00:13:51,595 --> 00:13:53,680
Sorry...
Could you move from there?
170
00:13:53,972 --> 00:13:55,932
O-Oh...
Sorry, sorry!
171
00:13:57,267 --> 00:13:58,602
Hey, what is this?!
172
00:13:58,852 --> 00:14:00,479
Who replaced you with a fake?!
173
00:14:00,729 --> 00:14:03,315
Oh? Palm reading?
I'll look at mine, too.
174
00:14:03,648 --> 00:14:04,649
Ah!
175
00:14:10,655 --> 00:14:13,450
Kurosaki...
176
00:14:14,034 --> 00:14:16,578
Long time no see...
177
00:14:16,870 --> 00:14:17,621
Right?
178
00:14:19,539 --> 00:14:23,460
And here I was thinking
you didn't want to graduate!
179
00:14:23,919 --> 00:14:26,797
You lied about the accident
and being hospitalized, right?
180
00:14:27,089 --> 00:14:28,673
— Amazing...
— Got something to say?!
181
00:14:28,757 --> 00:14:30,175
— Looks painful...
— Come on! Come on!
182
00:14:30,842 --> 00:14:32,177
Say something, you idiot!
183
00:14:33,637 --> 00:14:35,472
You changed your hairstyle...
184
00:14:35,764 --> 00:14:37,641
Thanks for noticing!
185
00:14:38,558 --> 00:14:40,394
I changed it three weeks ago, idiot!
186
00:14:40,727 --> 00:14:42,938
Her hand looks like it would hurt.
187
00:14:43,563 --> 00:14:44,564
It does...
188
00:14:54,324 --> 00:14:55,700
Ichigo, Ichigo, Ichigo, Ichigo...
189
00:14:55,784 --> 00:14:57,244
Ichigo!
190
00:14:57,327 --> 00:14:58,662
It's been a while...
191
00:15:00,330 --> 00:15:01,748
It really has!
192
00:15:02,374 --> 00:15:04,376
What were you doing for
an entire month?
193
00:15:04,626 --> 00:15:07,712
We were worried!
My calls wouldn't even connect.
194
00:15:08,839 --> 00:15:11,049
Sorry... I was a little busy.
195
00:15:14,886 --> 00:15:16,680
What are you doing, Mizuiro?
196
00:15:17,097 --> 00:15:18,515
Oh yeah!
197
00:15:19,307 --> 00:15:24,271
I was able to get some tickets
for the screening of Bad Shield 2.
198
00:15:26,064 --> 00:15:27,065
When is that?
199
00:15:27,274 --> 00:15:29,818
Huh? It's December 5th...
200
00:15:32,654 --> 00:15:33,405
All right...
201
00:15:35,323 --> 00:15:37,826
I'll come back by then.
202
00:15:38,285 --> 00:15:39,035
Huh?
203
00:15:39,161 --> 00:15:40,537
Thank you, Mizuiro.
204
00:15:44,833 --> 00:15:46,501
Come back by then?
205
00:15:47,294 --> 00:15:48,044
Ichigo!
206
00:15:51,631 --> 00:15:52,382
Tatsuki...
207
00:15:59,347 --> 00:16:00,974
What is it, Tatsuki?
208
00:16:03,852 --> 00:16:06,021
Orihime's gone!
209
00:16:07,063 --> 00:16:08,690
She's not at home or anywhere else.
210
00:16:11,026 --> 00:16:13,403
Her presence is gone!
211
00:16:15,322 --> 00:16:20,911
I've been looking all over the place,
but she's not anywhere!
212
00:16:25,207 --> 00:16:29,628
You know where Orihime went,
don't you?
213
00:16:36,134 --> 00:16:37,135
What do you mean?
214
00:16:38,512 --> 00:16:39,930
Why would I know?!
215
00:16:41,890 --> 00:16:44,017
Besides, did she really disappear?
216
00:16:45,018 --> 00:16:46,186
Look for her again...
217
00:16:46,269 --> 00:16:47,270
Cut it out!
218
00:16:48,146 --> 00:16:51,691
I've always been able to sense her,
but she's gone!
219
00:16:52,442 --> 00:16:54,444
I can't sense her nearby!
220
00:16:55,779 --> 00:16:59,574
For a while, it was as if
she was on the other side of some wall
221
00:17:00,158 --> 00:17:01,701
and I could only faintly sense her.
222
00:17:02,869 --> 00:17:05,622
But yesterday,
she suddenly vanished!
223
00:17:06,414 --> 00:17:07,874
You know something, don't you?!
224
00:17:08,542 --> 00:17:09,292
Ichigo!
225
00:17:13,547 --> 00:17:16,132
You're getting on my nerves.
I told you, I don't know!
226
00:17:17,968 --> 00:17:21,555
You think I don't know, don't you?
227
00:17:23,765 --> 00:17:24,766
I've seen you!
228
00:17:26,017 --> 00:17:27,477
You wear a black kimono!
229
00:17:28,186 --> 00:17:31,690
And you fight strange people!
230
00:17:33,108 --> 00:17:34,109
Ichigo...
231
00:17:34,442 --> 00:17:35,485
Isn't it enough already?
232
00:17:36,278 --> 00:17:39,322
Tell me what you're hiding.
233
00:17:47,080 --> 00:17:49,082
This doesn't concern you.
234
00:17:56,464 --> 00:17:57,507
Arisawa!
235
00:17:59,342 --> 00:18:01,803
Stop! What are you doing?!
236
00:18:02,721 --> 00:18:03,471
Are you okay?
237
00:18:05,473 --> 00:18:06,474
What am I?!
238
00:18:07,475 --> 00:18:09,394
What exactly am 1?!
239
00:18:12,397 --> 00:18:13,690
What am I to you?!
240
00:18:14,399 --> 00:18:15,483
Aren't I your buddy?!
241
00:18:16,192 --> 00:18:17,861
Aren't I your friend?!
242
00:18:21,740 --> 00:18:24,659
I've saved you
when you were being bullied!
243
00:18:28,079 --> 00:18:29,998
I've seen you crying many times
244
00:18:30,206 --> 00:18:32,042
and helped you many more times!
245
00:18:33,168 --> 00:18:36,212
So don't hide things from me...
246
00:18:40,133 --> 00:18:41,134
You idiot!
247
00:18:46,598 --> 00:18:47,349
Ichigo...
248
00:18:52,312 --> 00:18:53,063
Sorry...
249
00:18:53,772 --> 00:18:54,522
Keigo...
250
00:18:55,482 --> 00:18:56,232
Mizuiro...
251
00:18:57,567 --> 00:18:58,568
Take care of Tatsuki.
252
00:19:00,153 --> 00:19:03,239
And don't bother with me.
253
00:19:07,202 --> 00:19:08,286
You idiot...
254
00:19:09,496 --> 00:19:12,749
You idiot!
255
00:19:23,760 --> 00:19:24,844
Welcome...
256
00:19:25,804 --> 00:19:27,681
About time you came...
257
00:19:28,306 --> 00:19:29,307
Kurosaki.
258
00:19:31,559 --> 00:19:32,811
How did you know?
259
00:19:33,728 --> 00:19:41,486
You thought that I might know
a way into Hueco Mundo, right?
260
00:19:44,239 --> 00:19:45,573
You're spot-on.
261
00:19:47,325 --> 00:19:48,785
And we're all set to go.
262
00:19:51,621 --> 00:19:56,459
I was afraid that Aizen would
go after Inoue's power.
263
00:19:57,085 --> 00:19:59,629
So I left her out of this battle...
264
00:20:01,131 --> 00:20:02,549
But I was too late.
265
00:20:04,467 --> 00:20:09,806
Taking her feelings into consideration,
it was a mistake to leave her out.
266
00:20:11,599 --> 00:20:15,854
I shall do anything I can to help you.
267
00:20:16,438 --> 00:20:17,188
Is that all right?
268
00:20:17,981 --> 00:20:20,859
You'll be going against
the Soul Society's judgment.
269
00:20:21,484 --> 00:20:25,155
I'm here because I went
against them in the first place.
270
00:20:28,032 --> 00:20:31,411
You're looking pretty glum,
Kurosaki!
271
00:20:39,836 --> 00:20:43,173
Ishida! Why are you here?
272
00:20:44,132 --> 00:20:45,133
Isn't it obvious?
273
00:20:47,844 --> 00:20:49,262
We're here to go to Hueco Mundo.
274
00:20:50,513 --> 00:20:51,264
Chad!
275
00:20:54,017 --> 00:20:56,102
We heard the details
from Mr. Urahara.
276
00:20:56,728 --> 00:20:57,729
We're going too.
277
00:20:58,313 --> 00:20:59,063
Yeah.
278
00:21:01,649 --> 00:21:04,360
You can't! I appreciate
your concern, though...
279
00:21:04,819 --> 00:21:05,570
Chad...
280
00:21:05,904 --> 00:21:06,654
Ishida...
281
00:21:07,280 --> 00:21:08,531
At your strength...
282
00:21:09,157 --> 00:21:10,200
Ichigo...
283
00:21:23,713 --> 00:21:26,382
Do you still think
I'm not strong enough?
284
00:21:30,970 --> 00:21:32,222
Believe in us.
285
00:21:33,014 --> 00:21:33,765
Chad...
286
00:21:35,683 --> 00:21:36,768
Don't take this on by yourself...
287
00:21:37,685 --> 00:21:39,062
This is what friends are for!
288
00:21:44,025 --> 00:21:46,653
All right! Is everyone ready?
289
00:21:50,865 --> 00:21:54,160
It seems you're finally set to go.
290
00:22:02,001 --> 00:22:08,132
My eyes distracted,
and unable to do anything
291
00:22:08,216 --> 00:22:11,177
I said diligently,
292
00:22:11,261 --> 00:22:14,639
There is nothing I can do for you
293
00:22:14,722 --> 00:22:23,731
Back then, what was it that
moved me and contented me
294
00:22:23,815 --> 00:22:27,110
...In understanding myself?
295
00:22:27,193 --> 00:22:32,699
Please don't go anywhere
296
00:22:33,324 --> 00:22:39,414
Please don't go anywhere
297
00:22:39,497 --> 00:22:44,752
Before I realized it,
I had hurt you
298
00:22:44,836 --> 00:22:52,176
Ulttering words unexpectedly
299
00:22:52,260 --> 00:22:58,474
I took advantage of you,
and hurt you
300
00:22:58,558 --> 00:23:04,188
What will I seek this time?
301
00:23:04,272 --> 00:23:10,737
Please don't go away again
302
00:23:10,820 --> 00:23:16,534
Please don't go anymore
303
00:23:31,424 --> 00:23:32,800
Are you ready?
304
00:23:32,926 --> 00:23:36,304
There are terrifying Hollows waiting
for you in Hueco Mundo! Brace yourself!
305
00:23:36,387 --> 00:23:38,348
All right!
Hey, why are you here, Kon?!
306
00:23:38,473 --> 00:23:39,682
Are you joining us?
307
00:23:39,766 --> 00:23:41,309
Sorry. No can do.
308
00:23:41,392 --> 00:23:44,562
I got the important role of
protecting the girls of this town!
309
00:23:44,646 --> 00:23:45,730
A simple "no" is fine.
310
00:23:46,272 --> 00:23:55,865
The lllustrated Guide to Soul Reapers
Golden after these messages!
311
00:23:56,407 --> 00:23:57,533
lllustrated Guide to Soul Reapers!
312
00:23:57,700 --> 00:23:58,701
Captain...
313
00:23:58,826 --> 00:24:02,288
You showed up with
perfect timing back there, but...
314
00:24:02,664 --> 00:24:06,042
Were you and Captain Zaraki
hiding until it was time to appear?
315
00:24:06,167 --> 00:24:06,918
Renji!
316
00:24:07,377 --> 00:24:08,628
Don't be rude!
317
00:24:09,003 --> 00:24:09,754
No...
318
00:24:10,380 --> 00:24:11,381
You're right.
319
00:24:11,673 --> 00:24:12,799
— What?!
— What?!
320
00:24:13,508 --> 00:24:14,717
That's part of my job.
321
00:24:15,343 --> 00:24:17,178
You did that for us, Elder Brother?!
322
00:24:18,137 --> 00:24:19,138
I don't mind...
323
00:24:19,597 --> 00:24:23,977
I killed lots of time
with Captain Zaraki.
324
00:24:26,229 --> 00:24:29,023
THIS IS THE WAY THINGS SHOULD BE!
22391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.