All language subtitles for [Anime Time] Solo Leveling - S02E05 [1080p][HEVC 10bit x265][AAC][Multi Sub]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,590 --> 00:01:40,620
ماذا تفعل هناك؟
2
00:01:42,080 --> 00:01:43,890
سأسأل مرة أخرى.
3
00:01:44,550 --> 00:01:46,790
ماذا تظنّ نفسك فاعلًا؟
4
00:01:50,150 --> 00:01:53,510
لقد تهوّرت. ما الذي كنت أفكّر فيه؟
5
00:01:54,600 --> 00:01:57,710
تُهت وانتهى بي المطاف هنا.
6
00:01:57,710 --> 00:02:01,290
تُهت؟ هل أنت مع فريق التعدين؟
7
00:02:01,290 --> 00:02:04,080
هذه غرفة الزعيم، لذا ابتعد رجاءً.
8
00:02:04,570 --> 00:02:08,390
تشا هي-إن... الإشاعات عنها لم تكن مبالَغة.
9
00:02:08,390 --> 00:02:10,940
لم ألحظ وجودها إلى أن تكلّمت.
10
00:02:13,000 --> 00:02:14,430
هل كنت أتخيّل؟
11
00:02:14,430 --> 00:02:16,620
ألم يكن لديه سلاح قبل قليل؟
12
00:02:16,620 --> 00:02:17,620
أنا آسف.
13
00:02:18,060 --> 00:02:20,230
غادر المكان بسرعة رجاءً.
14
00:02:20,230 --> 00:02:24,710
إن استثرت الزعيم الآن، قد يُقضَى
على فريق التعدين بالكامل.
15
00:02:24,710 --> 00:02:25,710
مفهوم.
16
00:02:33,730 --> 00:02:35,010
مهلًا لحظة!
17
00:02:35,630 --> 00:02:36,640
نعم؟
18
00:02:43,450 --> 00:02:45,520
رائحته... ليست كريهة.
19
00:02:46,030 --> 00:02:47,880
ماذا تفعلين؟
20
00:02:47,880 --> 00:02:50,520
هل أنت صيّاد حقًّا؟
21
00:02:51,100 --> 00:02:52,830
هذا صحيح.
22
00:02:54,740 --> 00:02:58,030
سون جينوو... من الدرجة هـ.
23
00:03:01,180 --> 00:03:02,710
هذا لا يهم.
24
00:03:02,710 --> 00:03:06,390
كن حذرًا في طريق عودتك. هذا ديماس واسع جدًّا.
25
00:03:06,390 --> 00:03:07,500
مفهوم.
26
00:03:10,600 --> 00:03:12,960
هل السبب درجته المنخفضة؟
27
00:03:13,410 --> 00:03:14,920
لم تكن رائحته سيئة.
28
00:03:17,120 --> 00:03:20,340
في الواقع... كانت رائحة جميلة.
29
00:03:21,750 --> 00:03:24,770
تُهتَ وصادفت الصيادة تشا إذًا؟
30
00:03:24,770 --> 00:03:26,610
يا لك من محظوظ.
31
00:03:26,610 --> 00:03:30,320
على بقيتنا الاكتفاء بالإعجاب بها عن بعد.
32
00:03:31,710 --> 00:03:38,030
تقوم بدوريات يوميًّا خلال أوقات
الاستراحة لحمايتنا من زعيم الدّيماس.
33
00:03:38,410 --> 00:03:40,570
إنّها ناضجة ومسؤولة رغم صغر سنّها.
34
00:03:41,000 --> 00:03:42,790
لذلك السبب كانت بالقرب من غرفة الزعيم.
35
00:03:43,660 --> 00:03:47,610
يبدو أنها لا تحب رائحة الصيادين الآخرين.
36
00:03:47,610 --> 00:03:50,250
رائحتهم؟
37
00:03:50,250 --> 00:03:52,630
إنّها حالة خاصة بها.
38
00:03:52,630 --> 00:03:55,820
هل لاحظت المنديل الذي تغطي به أنفها دائمًا؟
39
00:03:55,820 --> 00:03:57,380
نعم...
40
00:03:57,380 --> 00:03:59,180
لكنّ ردّة فعلها تجاهي...
41
00:04:01,180 --> 00:04:04,390
ربما رائحتي مختلفة عن رائحة عامة الصيادين؟
42
00:04:05,150 --> 00:04:08,920
بالتفكير في الأمر، قال زعيم البوابة الحمراء شيئًا مشابهًا.
43
00:04:09,520 --> 00:04:11,690
أذلك لأني اللاعب؟
44
00:04:13,040 --> 00:04:16,090
مساعدة النظام لي تميّزني عن الجميع بالفعل...
45
00:04:16,470 --> 00:04:19,440
لكن ماذا يكون اللاعب بالضبط؟
46
00:04:20,530 --> 00:04:22,310
أحسنت عملًا اليوم.
47
00:04:22,310 --> 00:04:23,740
شكرًا جزيلًا لك.
48
00:04:24,420 --> 00:04:26,390
انتهينا بسرعة بفضلك.
49
00:04:26,750 --> 00:04:29,960
لا أصدّق أنّنا انتهينا أسرع من فريق التحصيل.
50
00:04:29,960 --> 00:04:32,180
هذه الوظيفة تناسبك تمامًا.
51
00:04:32,180 --> 00:04:35,340
ظننت أكثر من مرة أنّك تخفي آلة حفر في مكان ما.
52
00:04:35,340 --> 00:04:37,260
هذا لا يمكن.
53
00:04:37,260 --> 00:04:39,250
أنا أقوم بهذا العمل منذ وقت طويل،
54
00:04:39,250 --> 00:04:42,390
لكني لم أرَ شخصًا يتقن الأمر مثلك.
55
00:04:45,420 --> 00:04:48,520
سون-سان، هلّا تأتي للعمل لصالحي؟
56
00:04:49,060 --> 00:04:50,880
سأحرص على أن تتقاضى أجرًا جيّدًا!
57
00:04:50,880 --> 00:04:53,980
لا، أنا أقدّر عرضك...
58
00:04:53,980 --> 00:04:56,510
لكنّي أتيت فقط لأنه كان لي وقت فراغ.
59
00:04:57,140 --> 00:04:59,950
فهمت. هذا مؤسف.
60
00:05:00,490 --> 00:05:03,740
ما رأيك أن تأتي ليوم آخر فقط إذًا؟
61
00:05:03,740 --> 00:05:05,150
يوم آخر؟
62
00:05:05,150 --> 00:05:09,910
لدينا غدًا برنامج مزدوج من الغارات—
واحدة من الدرجة أ وأخرى من الدرجة ج
63
00:05:10,460 --> 00:05:12,670
إعادة تقييمي بعد الغد.
64
00:05:12,670 --> 00:05:15,880
تمكنت من كسب المال الذي أحتاجه بعمل اليوم، لذا...
65
00:05:16,390 --> 00:05:18,090
مهلًا، غدًا؟
66
00:05:18,800 --> 00:05:23,110
هناك غارتان لنقابة الصيادين غدًا؟
للدرجتين أ وج؟
67
00:05:23,110 --> 00:05:27,520
نعم، لكن غدًا سيأتي فريق ضارب ثانوي.
68
00:05:27,520 --> 00:05:28,810
فريقان؟
69
00:05:29,220 --> 00:05:31,640
هذه إحدى نقاط قوّتنا.
70
00:05:31,640 --> 00:05:34,780
لا توجد الكثير من النقابات المحلية
التي يمكنها تخصيص فريقين
71
00:05:34,780 --> 00:05:37,250
لهزيمة بوابتين من الدرجة أ.
72
00:05:37,910 --> 00:05:40,260
إلى أين أذهب غدًا؟
73
00:05:40,880 --> 00:05:42,820
هل ستأتي إذًا؟
74
00:05:43,200 --> 00:05:46,250
سأحرص على أن تتقاضى ضعف الأجر المعتاد إذًا!
75
00:05:46,250 --> 00:05:48,210
ماذا؟ لا داعي لأن...
76
00:05:48,210 --> 00:05:51,040
لا تقلق حيال ذلك! سأشعر بتأنيب الضمير إن لم أفعل ذلك.
77
00:05:54,170 --> 00:05:59,620
هلّا تبحث في معلومات سون جينوو
الذي عمل مع فريق التعدين اليوم؟
78
00:05:59,620 --> 00:06:01,220
الصياد سون؟
79
00:06:01,580 --> 00:06:03,200
هل تعرفه؟
80
00:06:03,200 --> 00:06:07,660
طلب مني سيد النقابة تشوي نفس الشيء.
81
00:06:07,660 --> 00:06:09,060
سيد النقابة؟
82
00:06:09,060 --> 00:06:13,570
نعم. لكن معلوماته الحالية غير متوفرة.
83
00:06:14,320 --> 00:06:17,820
الرابطة متكتّمة على ملفه مع
أنّه ليس صيادًا من المستوى العالي.
84
00:06:17,820 --> 00:06:19,290
لم أرَ شيئًا كهذا من قبل.
85
00:06:19,760 --> 00:06:21,180
فهمت.
86
00:06:24,920 --> 00:06:27,090
تصرفه في الديماس...
87
00:06:27,090 --> 00:06:29,410
رغبة سيد النقابة تشوي في البحث في أمره...
88
00:06:29,410 --> 00:06:31,410
تدخّل الرابطة...
89
00:06:32,200 --> 00:06:34,330
هناك خطب ما.
90
00:06:35,210 --> 00:06:37,540
التقيت بالكثير من الصيادين، لكن...
91
00:06:38,980 --> 00:06:43,100
إنّه أول شخص رائحته جميلة.
92
00:06:48,430 --> 00:06:50,010
مرحبًا، ها أنت ذا!
93
00:06:50,320 --> 00:06:51,510
سون-سان!
94
00:06:51,510 --> 00:06:53,130
صباح الخير.
95
00:06:55,450 --> 00:06:58,150
يا فتى. هل أكلت قبل أن تأتي؟
96
00:06:58,560 --> 00:07:00,020
مرحبًا يا سون-كن.
97
00:07:00,610 --> 00:07:03,690
جينوو، حاول ألّا تتأذى اليوم، اتفقنا؟
98
00:07:07,470 --> 00:07:10,570
هذا الشعور... كنت قد نسيته.
99
00:07:11,120 --> 00:07:13,900
لنتناول الغداء معًا اليوم.
100
00:07:13,900 --> 00:07:16,020
نعم، بما أنّك هنا.
101
00:07:16,020 --> 00:07:17,020
بالتأكيد.
102
00:07:17,370 --> 00:07:19,470
حسنًا! سنبدأ بديماس الدرجة ج!
103
00:07:19,470 --> 00:07:22,510
ينبغي أن يخرج الفريق الضارب قريبًا! استعدوا جميعًا!
104
00:07:25,480 --> 00:07:27,550
مدهش اليوم أيضًا.
105
00:07:30,140 --> 00:07:33,470
ينتهي العمل بسرعة بوجود سون-سان.
106
00:07:33,470 --> 00:07:37,390
يمكننا أن نستريح جيّدًا بفضله قبل
ديماس الدرجة أ بعد الزوال.
107
00:07:37,390 --> 00:07:42,650
تفاجأ فريق التحصيل أيضًا. هل أنت متأكد
أنك لا تريد المجيء للعمل معنا؟
108
00:07:42,650 --> 00:07:44,050
سأدفع لك خمسة أضعاف!
109
00:07:44,710 --> 00:07:46,200
أنا آسف...
110
00:07:46,200 --> 00:07:47,250
المعذرة.
111
00:07:49,050 --> 00:07:50,570
القائد سون كيهون.
112
00:07:51,240 --> 00:07:54,730
هل هناك أحد من فريق التعدين يمكنني استعارته؟
113
00:07:54,730 --> 00:07:57,450
حمّال معداتنا لم يأت.
114
00:07:57,910 --> 00:07:59,280
منا؟
115
00:07:59,280 --> 00:08:01,790
ألن يكون من الأفضل أخذ شخص من فريق التحصيل؟
116
00:08:01,790 --> 00:08:04,680
يبدو أنّ لديهم نقصًا في طاقمهم أيضًا.
117
00:08:06,470 --> 00:08:10,650
ستحصلون على بدل المخاطر أيضًا
بما أنّكم سترافقون الفريق الضارب.
118
00:08:12,830 --> 00:08:16,730
لا يمكن لصيادي الدرجات الأدنى
تولي حمل المعدات في دياميس الدرجة أ.
119
00:08:17,110 --> 00:08:19,270
هذه ليست مشكلة يمكن للمال حلها.
120
00:08:20,740 --> 00:08:23,040
لا يوجد أحد؟
121
00:08:24,230 --> 00:08:25,570
أنا سأفعل.
122
00:08:28,560 --> 00:08:30,030
مهلًا يا سون-سان!
123
00:08:30,030 --> 00:08:31,510
هذا جنون!
124
00:08:31,510 --> 00:08:33,900
ستكون هناك وحوش من درجات عالية!
125
00:08:33,900 --> 00:08:36,720
المقابل لا يستحق المخاطرة!
126
00:08:36,720 --> 00:08:38,120
لا بأس.
127
00:08:38,120 --> 00:08:40,250
أنا أشجع مما أبدو.
128
00:08:40,250 --> 00:08:43,340
إنها ليست مسألة شجاعة...
129
00:08:43,900 --> 00:08:47,970
بدأ هذا الرجل بالأمس فقط. إنه لا يعلم شيئًا.
130
00:08:47,970 --> 00:08:48,980
ما هي درجته؟
131
00:08:48,980 --> 00:08:50,680
الدرجة هـ.
132
00:08:50,680 --> 00:08:52,180
لذا ينبغي أن تجد شخصًا—
133
00:08:52,180 --> 00:08:54,530
لا، أريده أن يقوم بذلك.
134
00:08:57,190 --> 00:09:01,480
أنا سون كيهون، قائد الفريق الضارب.
135
00:09:01,480 --> 00:09:02,990
أنا سون جينوو.
136
00:09:05,220 --> 00:09:07,470
البوابة أكبر من بوابة الأمس.
137
00:09:07,470 --> 00:09:10,860
لكن القوة السحرية المنبعثة منها أقل.
138
00:09:10,860 --> 00:09:12,660
لا تقلق.
139
00:09:12,660 --> 00:09:14,400
نحن من الفريق الثانوي،
140
00:09:14,400 --> 00:09:16,830
لذا ما كانوا ليدعونا نتولى أيّ شيء خطير جدًّا.
141
00:09:18,040 --> 00:09:19,250
ستة من الدرجة أ...
142
00:09:19,530 --> 00:09:21,070
وثلاثة من الدرجة ب.
143
00:09:21,670 --> 00:09:23,470
ربما ليس هناك أحد من الدرجة س،
144
00:09:23,470 --> 00:09:27,840
لكن لا توجد نقابة أخرى لها أشخاص
كهؤلاء في فريق ثانوي.
145
00:09:28,670 --> 00:09:30,050
لندخل إذًا.
146
00:09:31,380 --> 00:09:35,470
يمكن لنقابة الصيادين إرسال فريقين بهذا المستوى؟
147
00:09:43,180 --> 00:09:46,230
توجد قوة سحرية أقل بالفعل
من ديماس الأمس في الأجواء.
148
00:09:46,600 --> 00:09:47,690
لكن هذا غريب.
149
00:09:48,410 --> 00:09:52,080
ينتابني نفس الشعور السيئ الذي
انتابني عند دخولي البوابة الحمراء.
150
00:09:52,080 --> 00:09:53,660
ربما أتخيل فحسب.
151
00:09:54,020 --> 00:09:55,960
لا داعي للتوتر.
152
00:09:56,650 --> 00:10:01,960
كيهون-كن—أقصد أنّ القائد
وكل الصيادين هنا أقوياء.
153
00:10:02,300 --> 00:10:06,460
لن يهاجمك وحش ما دمت لن تهرب.
154
00:10:07,110 --> 00:10:08,670
شكرًا جزيلًا.
155
00:10:09,450 --> 00:10:13,630
سأصبح قائدًا رسميًّا بعد انتهاء هذه الغارة.
156
00:10:14,080 --> 00:10:16,710
قد لا أكون بقوة سيد النقابة أو نائبته،
157
00:10:16,710 --> 00:10:18,950
لكني صياد من الدرجة أ.
158
00:10:18,950 --> 00:10:20,520
يمكنني تولي الأمر!
159
00:10:26,530 --> 00:10:28,770
تجهزوا للقتال من دون أي توجيهات.
160
00:10:33,440 --> 00:10:34,510
ها هي قادمة!
161
00:10:40,410 --> 00:10:41,900
ثعالب الدياميس!
162
00:10:54,330 --> 00:10:55,390
انبطحوا!
163
00:11:07,360 --> 00:11:09,930
ما الذي تفعله ثعالب الدياميس في ديماس من الدرجة أ؟
164
00:11:10,660 --> 00:11:13,010
ألا تظهر عادة؟
165
00:11:13,530 --> 00:11:16,200
إنّها وحوش من الدرجة ج.
166
00:11:16,550 --> 00:11:19,620
لا ينبغي أن تتمكن من البقاء هنا.
167
00:11:21,690 --> 00:11:22,930
أطواق؟
168
00:11:23,430 --> 00:11:26,290
انظروا. ربما تنتمي لأحد ما.
169
00:11:26,650 --> 00:11:29,870
أبقوها حية ككلاب صيد إذًا؟
170
00:11:36,270 --> 00:11:38,890
هذا يفسر الشعور السيئ الذي انتابني.
171
00:11:48,460 --> 00:11:49,830
أورك سامُون؟
172
00:11:49,830 --> 00:11:50,940
لمَ هم هنا؟!
173
00:12:05,780 --> 00:12:07,410
يا لقوته!
174
00:12:14,840 --> 00:12:16,790
لم تعمل مهارة الاستدراج خاصتي؟!
175
00:12:16,790 --> 00:12:19,130
إنّه يستهدف الخط الخلفي! احترسوا!
176
00:12:21,800 --> 00:12:23,760
لن أُهزم بهذه السهولة!
177
00:12:28,170 --> 00:12:31,270
لا تأثير؟! ما مدى قوة مقاومته السحرية؟!
178
00:12:43,530 --> 00:12:47,840
إنه قوي للغاية! لا يمكنني تثبيته إلّا لبضع ثوان!
179
00:12:47,840 --> 00:12:49,330
سأرسل التعزيزات!
180
00:12:50,000 --> 00:12:51,990
يا من يوقظهم صوتي...
181
00:12:53,470 --> 00:12:55,360
اجمعوا رأس عدوي!
182
00:12:59,760 --> 00:13:02,600
هذه التعويذة سلاحي السري، وتتطلب الكثير من المانا!
183
00:13:02,600 --> 00:13:03,600
ما رأيك؟!
184
00:13:16,020 --> 00:13:17,150
أتها المعالجة!
185
00:13:17,150 --> 00:13:18,230
نحتاج إلى مساعدة هنا!
186
00:13:18,230 --> 00:13:20,160
مهلًا! سآتي في الحال!
187
00:13:21,150 --> 00:13:22,730
عددهم كبير جدًّا!
188
00:13:22,730 --> 00:13:24,700
سنكون في ورطة إن أحاطوا بنا!
189
00:13:24,980 --> 00:13:27,870
لننفصل إلى ثلاث مجموعات وننتشر!
190
00:13:28,470 --> 00:13:31,290
أورك سامي واحد يقارع صيادي
الدرجة أ... ويوجد الكثير منهم.
191
00:13:31,820 --> 00:13:34,990
لا يملك صيادو الدرجة ب أي فرصة!
192
00:13:40,060 --> 00:13:42,430
رجاءً، لا تموتوا!
193
00:13:52,630 --> 00:13:53,730
التالي!
194
00:13:53,730 --> 00:13:56,710
لا تتحرك! سأعالجك في الحال!
195
00:14:37,900 --> 00:14:40,360
ماذا... ماذا حدث للتو؟
196
00:14:47,870 --> 00:14:49,200
ما هذا؟
197
00:14:50,070 --> 00:14:52,630
تباطؤوا فجأة.
198
00:14:53,470 --> 00:14:54,320
الآن!
199
00:14:54,320 --> 00:14:56,290
اضغطوا عليهم ليتراجعوا!
200
00:14:56,750 --> 00:15:01,590
لا أريد التدخل بصفتي غريبًا،
لكن لا يمكنني أن أدعهم يموتون.
201
00:15:07,920 --> 00:15:10,310
سأضعف الأعداء دون أن يلاحظ أحد.
202
00:15:13,630 --> 00:15:15,230
لا تتدخل.
203
00:15:54,880 --> 00:15:56,590
هل أصيب أحد إصابة بليغة؟!
204
00:15:56,590 --> 00:15:58,530
يبدو كل شيء على ما يرام هنا.
205
00:15:58,920 --> 00:16:00,900
عدم تأذي أحد معجزة.
206
00:16:01,410 --> 00:16:04,730
هل لاحظت شيئًا غريبًا خلال القتال؟
207
00:16:04,730 --> 00:16:08,130
بدأ الذي كنت أقاتله يتحرك ببطء فجأة.
208
00:16:08,130 --> 00:16:09,700
هل أنت السبب يا جينا؟
209
00:16:10,430 --> 00:16:12,280
ما كنت لأتمكن من ذلك حتى وإن أردت.
210
00:16:12,280 --> 00:16:16,620
لدي سحر الهجوم والقليل من سحر التحريك الذهني فقط.
211
00:16:16,620 --> 00:16:19,690
والسحرة الآخرون كلهم ذوو قوة نارية.
212
00:16:19,690 --> 00:16:23,890
لا نملك أحد من النوع المتسلل،
لذا لا ينبغي أن يكون أحد منا قادرًا على ذلك.
213
00:16:24,250 --> 00:16:27,940
لكننا فزنا بالرغم من كيفية حدوث ذلك.
214
00:16:27,940 --> 00:16:31,260
معك حق. لنقل أن الحظ حالفنا.
215
00:16:32,930 --> 00:16:37,010
لا بدّ أنّ حمّال المعدات يسخر منا.
216
00:16:37,010 --> 00:16:41,840
اعتقد حقًّا أنّ لا أحد سيلاحظ استعماله
للتسلل بوجود كلّ هؤلاء السحرة؟
217
00:16:42,480 --> 00:16:46,170
لكنّه ساعدنا في موقف حرج.
218
00:16:46,170 --> 00:16:49,570
أنا واثقة أنّ له أسبابه الخاصة،
لذا سأتظاهر بأنّي لم أرَ شيئًا.
219
00:16:50,090 --> 00:16:53,280
هل نواصل التقدم أيّها القائد سون؟
220
00:16:55,000 --> 00:16:57,550
هذا خطير على فريقنا الضارب.
221
00:16:57,550 --> 00:17:01,790
سنحتاج إلى معالجَين وثلاثة سحرة آخرين على الأقل.
222
00:17:02,370 --> 00:17:05,710
أتفهّم خيبة أملك بما أنّها أوّل مرة لك كقائد،
223
00:17:05,710 --> 00:17:08,790
لكني أظنّ أنّ علينا الانسحاب.
224
00:17:12,480 --> 00:17:14,800
أتفهم لمَ قد لا يريد الاستسلام.
225
00:17:15,290 --> 00:17:17,560
من الواضح أنّه يريد إنهاء هذا الديماس.
226
00:17:17,870 --> 00:17:20,660
لكن إن كان معقولًا...
227
00:17:21,420 --> 00:17:25,130
لنتراجع في الوقت الراهن إذًا.
228
00:17:27,570 --> 00:17:30,660
قلقت من أن ترغب بالمتابعة بصراحة.
229
00:17:30,660 --> 00:17:33,030
لست بذلك الغباء.
230
00:17:34,440 --> 00:17:35,880
مـ-ما هذا...
231
00:17:36,380 --> 00:17:39,060
إنّه حاجز. حاجز قوي أيضًا.
232
00:17:39,610 --> 00:17:41,580
لم يكن هنا عندما أتينا.
233
00:17:42,030 --> 00:17:43,000
هل يمكنك إزالته؟
234
00:17:43,540 --> 00:17:45,540
أظنّ ذلك إن حصلت على وقت كافٍ.
235
00:17:46,760 --> 00:17:51,010
إن كان هناك شيء في الديماس بهذا النوع من السحر...
236
00:17:51,600 --> 00:17:53,520
فالتراجع كان القرار الصائب.
237
00:17:53,520 --> 00:17:56,970
لا يمكننا إنهاء هذا المكان.
238
00:17:59,260 --> 00:18:01,140
ما هذه القوة السحرية؟!
239
00:18:01,520 --> 00:18:02,830
مستحيل...
240
00:18:02,830 --> 00:18:04,310
هل كان زعيم الديماس؟
241
00:18:04,310 --> 00:18:06,020
ساعدوني! علينا أن نسرع!
242
00:18:06,320 --> 00:18:07,050
مفهوم!
243
00:18:07,050 --> 00:18:07,910
حسنًا!
244
00:18:08,190 --> 00:18:11,860
قوة سحرية كافية حتى صيادو الدرجة ب يمكنهم رصدها...
245
00:18:11,860 --> 00:18:14,540
لمَ لم يستطع أحد الشعور بها من الخارج إذًا؟
246
00:18:20,620 --> 00:18:22,410
لعنة؟! هل هذا فخ؟
247
00:18:22,410 --> 00:18:24,620
سيمي! نحتاج إلى السحر المقدس!
248
00:18:25,990 --> 00:18:27,750
ما الخطب؟! لمَ لا—
249
00:18:34,920 --> 00:18:37,930
كيهون-ساما... أرى خمسين منهم على الأقل.
250
00:18:39,040 --> 00:18:39,790
كيهون-كن!
251
00:18:39,790 --> 00:18:40,820
تراجعي!
252
00:18:41,770 --> 00:18:44,110
سنموت إن قاتلنا.
253
00:19:13,100 --> 00:19:15,160
أيها البشر.
254
00:19:15,750 --> 00:19:18,300
اسمي كارغالغان.
255
00:19:18,300 --> 00:19:21,510
أود لقاءكم.
256
00:19:22,010 --> 00:19:25,410
كارغالغان، أأنت من سددت مخرجنا؟
257
00:19:26,000 --> 00:19:31,470
هذا صحيح. أنا سيد لعنات أوركي فخور.
258
00:19:31,470 --> 00:19:35,590
هل يوجد أحد أقوى منك في هذا الكهف؟
259
00:19:37,680 --> 00:19:41,330
هل تظن أنّ هناك وجودًا يمكنه التفوق علي؟
260
00:19:41,640 --> 00:19:48,500
اختاروا الآن. هل سيقتلكم جنودي أم ستأتون إلي؟
261
00:19:51,280 --> 00:19:52,710
سنلتقي بك.
262
00:20:00,360 --> 00:20:02,060
أيها الصياد سون.
263
00:20:02,060 --> 00:20:03,220
نعم؟
264
00:20:04,830 --> 00:20:08,190
سنهاجم بمجرد ظهور الزعيم.
265
00:20:08,690 --> 00:20:09,990
مهما كانت النتيجة،
266
00:20:09,990 --> 00:20:13,340
لن يتمكن على الأرجح من الحفاظ
على الحاجز أثناء قتاله لنا.
267
00:20:13,340 --> 00:20:16,680
ستكون تلك فرصتك لمغادرة الديماس
والتواصل مع الفريق الضارب الرئيسي.
268
00:20:17,110 --> 00:20:18,860
لا تقل لي أنكم تنوون الموت هنا.
269
00:20:20,500 --> 00:20:24,440
هدفنا ليس مغادرة الديماس أحياء،
270
00:20:24,440 --> 00:20:26,120
بل الحرص على إغلاق البوابة.
271
00:20:26,720 --> 00:20:28,710
لديّ طلب أنا أيضًا.
272
00:20:29,740 --> 00:20:33,980
ليست طويلة، لكنها وصيتي. خذها إلى عائلتي رجاءً.
273
00:20:34,950 --> 00:20:40,260
هذا ما تدربنا لفعله، لكنك لا تملك واجبًا كهذا.
274
00:20:40,830 --> 00:20:43,720
حاول أن تخرج من هنا حيًّا رجاءً.
275
00:20:44,160 --> 00:20:48,790
هذا الشعور باليأس... يذكرني بالديماس المزدوج.
276
00:20:49,560 --> 00:20:51,430
تخلّى عني الآخرون حينها.
277
00:20:52,330 --> 00:20:54,460
لكن هؤلاء...
278
00:20:54,990 --> 00:20:59,030
سأحتفظ بها. لكن آمل ألّا يكون ذلك ضروريًّا.
279
00:21:06,350 --> 00:21:10,500
لا أراه. هل توقف عن التعدين؟
280
00:21:11,660 --> 00:21:13,090
الصيادة تشا؟
281
00:21:13,960 --> 00:21:16,900
لمَ أنت هنا؟ أليس اليوم يوم عطلتك؟
282
00:21:16,900 --> 00:21:20,620
هل أتى ذلك الرجل سون جينوو اليوم؟
283
00:21:20,620 --> 00:21:26,230
نعم، سون-سان يساعد كحمّال اليوم.
284
00:21:26,230 --> 00:21:27,520
إذًا...
285
00:21:28,020 --> 00:21:30,520
هل يعني هذا أنّه داخل البوابة؟
286
00:21:56,730 --> 00:22:03,470
مرحبًا بكم أيها البشر.
26442