All language subtitles for [Anime Time] Solo Leveling - S02E02 [1080p][HEVC 10bit x265][AAC][Multi Sub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,780 --> 00:00:08,030 ‫انهض. 2 00:00:22,240 --> 00:00:23,400 ‫جيد. 3 00:01:55,140 --> 00:01:57,060 ‫كم مضى من الوقت؟ 4 00:01:57,060 --> 00:01:58,810 ‫ثلاث ساعات تقريبًا. 5 00:01:59,270 --> 00:02:02,520 ‫هذا يعادل ثلاثة أيام تقريبًا في الجانب الآخر، صحيح؟ 6 00:02:02,980 --> 00:02:05,900 ‫يفترض أن يكون الوضع قاسيًا داخل البوابات الحمراء. 7 00:02:07,320 --> 00:02:11,070 ‫إذًا سون جينوو ذاك ميت على الأرجح. 8 00:02:11,530 --> 00:02:13,100 ‫يا لها من مضيعة وقت. 9 00:02:15,330 --> 00:02:21,040 ‫لا... مهلًا. سون جينوو ليس فردًا ‫في نقابة الببر الأبيض، صحيح؟ 10 00:02:21,540 --> 00:02:26,480 ‫فلماذا إذًا هو مع فريقك الضارب؟ 11 00:02:28,960 --> 00:02:31,300 ‫إنه من معارفي. 12 00:02:31,300 --> 00:02:34,970 ‫أراد مشاهدة غارة من الدرجة ج، لذا أحضرته. 13 00:02:35,680 --> 00:02:38,390 ‫أهذا كل شيء؟ 14 00:02:42,480 --> 00:02:44,860 ‫هل تظنني ساذجًا إلى تلك الدرجة؟! 15 00:02:44,860 --> 00:02:47,780 ‫ماذا وجدت هذه المرة؟ 16 00:02:47,780 --> 00:02:51,900 ‫لطالما كنت تجيد استكشاف أفراد جدد... 17 00:02:53,490 --> 00:02:54,570 ‫هوانغ دونسو. 18 00:02:55,710 --> 00:02:57,540 ‫أبعد يدك عنه! 19 00:02:57,880 --> 00:02:59,910 ‫أتريد حقا أن تبدأ بإلقاء الأوامر علي؟ 20 00:02:59,910 --> 00:03:03,540 ‫هل تظن أنّك شخص مهم في هذه البلاد الصغيرة؟ 21 00:03:04,160 --> 00:03:05,430 ‫ماذا قلت؟ 22 00:03:08,560 --> 00:03:10,130 ‫هذا سيئ! 23 00:03:10,130 --> 00:03:14,380 ‫إن لم يتوقفا، فسيكون لدينا معركة من الدرجة س! 24 00:03:14,720 --> 00:03:16,400 ‫هل تريد القتال؟ 25 00:03:32,130 --> 00:03:34,990 ‫كان الجو باردًا جدًّا... لا... 26 00:03:35,640 --> 00:03:38,950 ‫لو كانت عدّتنا معنا، لتمكّنا من الفوز... 27 00:03:40,950 --> 00:03:43,870 ‫بدا لي عدم خروج أيّ من دببة الجليد غريبًا! 28 00:03:44,480 --> 00:03:47,080 ‫لا يمكن... هل هذا من فعل مجموعة الدرجة هـ؟! 29 00:03:47,820 --> 00:03:50,670 ‫مستحيل! لا يمكن أن يكونوا أقوياء ما يكفي لهذا! 30 00:03:53,130 --> 00:03:55,590 ‫مهلًا، قتلة الجليد... 31 00:03:55,590 --> 00:03:56,510 ‫إنّهم هنا أيضًا! 32 00:03:56,930 --> 00:03:58,140 ‫تبا! 33 00:04:03,640 --> 00:04:05,230 ‫لست سيئا. 34 00:04:07,230 --> 00:04:13,370 ‫ما زالت ذراعاي سليمتان بفضل كبحكما لقوتكما. 35 00:04:15,920 --> 00:04:19,330 ‫لا أعلم سبب اهتمامك به أيها الصياد هوانغ، 36 00:04:19,330 --> 00:04:23,910 ‫لكني أعدت تقييمه بنفسي قبل شهرين. 37 00:04:24,540 --> 00:04:27,880 ‫يمكنني أن أضمن لك أنّ الصياد سون من الدرجة هـ. 38 00:04:28,230 --> 00:04:32,320 ‫أعلن فريق المراقبة أنّ سبب موت الصياد هوانغ دونسوك 39 00:04:32,320 --> 00:04:34,370 ‫هو التعرض للقتل في القتال أمام وحش سحري. 40 00:04:35,380 --> 00:04:38,340 ‫لكنها قصة من أجل العامة فقط. 41 00:04:38,340 --> 00:04:40,680 ‫وهي مزيفة أيضًا. 42 00:04:40,680 --> 00:04:44,800 ‫لا بدّ أنّ القاتل الحقيقي هو ذلك ‫القذر الثري من شركة يوجين للبناء. 43 00:04:46,190 --> 00:04:49,560 ‫إن كنت تظن ذلك، فلماذا تطارد الصياد سون؟ 44 00:04:50,850 --> 00:04:52,840 ‫أليس الأمر واضحًا؟ 45 00:04:52,840 --> 00:04:55,110 ‫إنّه مجرد عذر. 46 00:04:55,570 --> 00:04:57,570 ‫عذر لقتله. 47 00:05:04,520 --> 00:05:06,340 ‫إنّه وغد محظوظ. 48 00:05:09,040 --> 00:05:10,360 ‫أيها الصياد هوانغ! 49 00:05:10,830 --> 00:05:15,180 ‫لا أحد يفهم قوة الصياد سون مثلي. 50 00:05:15,870 --> 00:05:18,210 ‫أنا متأكد أنّه سينجو ويعود. 51 00:05:20,890 --> 00:05:23,890 ‫وبعدها لم يبق لدي مال لشراء العدة! 52 00:05:24,670 --> 00:05:27,850 ‫قلت لكما! أخطأت بمعامل عشرة! 53 00:05:27,850 --> 00:05:29,810 ‫كان باهظًا لتلك الدرجة! 54 00:05:28,560 --> 00:05:33,040 ‫لمَ لا يزال ضعفاء أمثالكم أحياءً؟! 55 00:05:29,810 --> 00:05:31,550 ‫حقا؟ 56 00:05:33,040 --> 00:05:35,670 ‫لدرجة أني اضطررت لأخذ كل الأسلحة و... 57 00:05:33,040 --> 00:05:36,280 ‫لديكم عدة للطقس البارد وملاءات وخيم وحتى طعام! 58 00:05:37,390 --> 00:05:40,490 ‫أهذا ما حدث؟ 59 00:05:41,310 --> 00:05:42,620 ‫أنتم! 60 00:05:43,530 --> 00:05:44,920 ‫الصياد كيم؟ 61 00:05:44,920 --> 00:05:47,370 ‫أبيد فريقي بأكمله! 62 00:05:48,000 --> 00:05:50,460 ‫لأنّهم لم يملكوا عدّة ومؤن! 63 00:05:50,460 --> 00:05:51,640 ‫هذا... 64 00:05:51,640 --> 00:05:53,710 ‫من خبّأ كلّ هذا؟! 65 00:05:53,710 --> 00:05:57,590 ‫من الذي ادّخر كل هذه المعدات ‫وتسبب في قتل أصدقائي؟! 66 00:05:58,420 --> 00:06:00,050 ‫فهمت. 67 00:06:00,050 --> 00:06:01,920 ‫هـ-هيجين-سان... 68 00:06:01,920 --> 00:06:04,510 ‫كنت تعرفين من البداية، أليس كذلك؟ 69 00:06:04,510 --> 00:06:06,470 ‫لذلك السبب ذهبت معهم. 70 00:06:06,820 --> 00:06:09,670 ‫أيّ شركاء في هذا سيُعتبرون مذنبين أيضًا! 71 00:06:10,170 --> 00:06:12,400 ‫أريد سماع اعتراف بعد العد إلى ثلاثة! 72 00:06:13,300 --> 00:06:14,860 ‫واحد! 73 00:06:15,250 --> 00:06:16,120 ‫اثنان! 74 00:06:16,120 --> 00:06:17,820 ‫أعرف من فعل هذا... 75 00:06:18,730 --> 00:06:19,840 ‫سون جينوو! 76 00:06:19,840 --> 00:06:21,190 ‫ثلاثة! 77 00:06:28,930 --> 00:06:31,610 ‫من تلومه على موت أصدقائك بالضبط؟ 78 00:06:31,610 --> 00:06:32,620 ‫سيد! 79 00:06:32,620 --> 00:06:34,020 ‫أيها القائد! 80 00:06:34,020 --> 00:06:36,570 ‫كما أنّك جلبت المزيد من المتاعب معك... 81 00:06:36,950 --> 00:06:41,670 ‫كفوا عن التسلل. هالتكم أقوى ‫من ألّا تُلاحَظ على أي حال. 82 00:06:43,520 --> 00:06:45,930 ‫هل هم إلف جليد؟! 83 00:06:45,930 --> 00:06:47,770 ‫وعددهم كبير أيضًا! 84 00:06:48,700 --> 00:06:49,980 ‫لا بدّ أنّه الزعيم. 85 00:06:54,590 --> 00:06:56,480 ‫تخيل اندهاشي... 86 00:06:56,830 --> 00:06:59,180 ‫عندما اكتشفت أنّ بعضًا منكم ‫أيها الحثالة تعرفون ما تفعلونه. 87 00:06:59,530 --> 00:07:00,930 ‫معذرة؟ 88 00:07:00,930 --> 00:07:04,460 ‫هل تنعتنا بالحثالة بينما... 89 00:07:09,390 --> 00:07:11,440 ‫...هل تفهم لغتنا؟ 90 00:07:12,580 --> 00:07:13,780 ‫لماذا أفهمها؟ 91 00:07:13,780 --> 00:07:17,080 ‫يمكنك التحدث بلغة الوحوش السحرية؟ 92 00:07:17,540 --> 00:07:19,570 ‫أظنّ أنّ هذا بفضل النظام. 93 00:07:19,920 --> 00:07:22,930 ‫إن كنت تفهمني، فسأبسّط الأمر. 94 00:07:22,930 --> 00:07:25,140 ‫أعلمني صديقي هنا... 95 00:07:26,100 --> 00:07:29,540 ‫بأنّ أحد البشر الذين صادفناهم قويّ. 96 00:07:29,540 --> 00:07:31,930 ‫يريد أيضًا أن يقاتلك... 97 00:07:39,190 --> 00:07:40,090 ‫وبعد؟ 98 00:07:42,790 --> 00:07:44,390 ‫مثير للاهتمام. 99 00:07:50,670 --> 00:07:52,910 ‫لن يُهزَم بسهولة. 100 00:07:53,950 --> 00:07:56,040 ‫يستمر الوضع في التحسن. 101 00:07:56,480 --> 00:08:02,550 ‫أخبرني، أنت لست بشريًّا، فلماذا تدعي أنك واحد منهم؟ 102 00:08:04,800 --> 00:08:08,470 ‫أظنّك لا تدرك ذلك؟ 103 00:08:08,470 --> 00:08:13,170 ‫يمكننا سماع صوت يقول لنا أن نقتل البشر. 104 00:08:13,170 --> 00:08:16,440 ‫لكنّنا لا نسمعه حيالك. 105 00:08:16,820 --> 00:08:18,490 ‫صوت...؟ 106 00:08:19,330 --> 00:08:22,190 ‫هل يمكن أن يكون شبيهًا بتوجيهات النظام؟ 107 00:08:22,190 --> 00:08:27,450 ‫عدم توجيه الصوت ضدّي ربما لأنّي اللاعب. 108 00:08:27,450 --> 00:08:32,860 ‫لا داعي لأن نتقاتل. دعنا نعالج الأمر بعقلانية. 109 00:08:32,860 --> 00:08:37,850 ‫سلّم لنا البشر الذين خلفك، وسندعك وشأنك. 110 00:08:37,850 --> 00:08:40,910 ‫ما رأيك؟ ما ردّك على عرضنا؟ 111 00:08:41,630 --> 00:08:43,710 ‫من أنتم بالضبط؟ 112 00:08:44,050 --> 00:08:46,250 ‫لماذا تقاتلون البشر على أي حال؟ 113 00:08:46,720 --> 00:08:48,290 ‫نحن... 114 00:08:50,240 --> 00:08:56,480 ‫سلّم لنا البشر الذين خلفك، وسندعك وشأنك. 115 00:08:56,990 --> 00:08:58,580 ‫ما كان هذا للتو؟ 116 00:08:58,580 --> 00:09:01,570 ‫ما رأيك؟ ما ردّك على عرضنا؟ 117 00:09:01,570 --> 00:09:03,400 ‫أنا واثق أنّك ستوافق. 118 00:09:06,360 --> 00:09:07,400 ‫بل أرفض. 119 00:09:08,800 --> 00:09:11,910 ‫أتنوي أن تجعل منا أعداء لك؟ 120 00:09:11,910 --> 00:09:15,150 ‫فكما ترى، أفضلية العدد لنا. 121 00:09:16,330 --> 00:09:17,750 ‫هل أنت متأكد؟ 122 00:09:25,920 --> 00:09:27,550 ‫مـ-ما هذا؟ 123 00:09:27,550 --> 00:09:30,300 ‫و-وحوش! ظهرت عدة وحوش! 124 00:09:30,300 --> 00:09:33,680 ‫جنود سود ودببة جليد سوداء؟! 125 00:09:33,680 --> 00:09:34,790 ‫أكل هذه... 126 00:09:34,790 --> 00:09:36,980 ‫أيها الصياد سون، هل أنت من فعلت هذا؟! 127 00:09:37,750 --> 00:09:40,250 ‫يا لها من مضيعة وقت. 128 00:09:40,250 --> 00:09:43,530 ‫مضيعة؟ أتظن ذلك حقا؟ 129 00:10:00,530 --> 00:10:04,510 ‫بسرعة! لن نساعد بشيء في قتال كهذا! 130 00:10:12,430 --> 00:10:14,410 ‫يمكنني أن أرى سبب ثقته. 131 00:10:14,810 --> 00:10:18,000 ‫قد تكون استدعاءاتي خالدة، ‫لكن تجددها يتطلب قوة سحرية. 132 00:10:18,980 --> 00:10:21,270 ‫لدي الكثير، لكنها ستنفد في النّهاية. 133 00:10:21,770 --> 00:10:23,150 ‫وهناك الزعيم. 134 00:10:23,720 --> 00:10:25,610 ‫من الواضح أنّه أقوى مني. 135 00:10:32,500 --> 00:10:35,330 ‫حتى وإن قاتلت إلى جانب إيغريس، ‫فسيكون الأمر صعبًا على الأرجح. 136 00:10:36,000 --> 00:10:37,950 ‫الجنود العاديون لن يفوا بالغرض. 137 00:10:38,720 --> 00:10:41,370 ‫أحتاج إلى قوة قتالية قوية. 138 00:10:41,370 --> 00:10:43,330 ‫اسمي باركا. 139 00:10:43,810 --> 00:10:45,670 ‫ما اسمك؟ 140 00:10:47,800 --> 00:10:49,120 ‫سون جينوو. 141 00:11:15,310 --> 00:11:18,490 ‫لم أستمتع بقتال كهذا منذ وقت طويل. 142 00:11:33,400 --> 00:11:35,430 ‫ما الذي أصابني...؟ 143 00:11:40,190 --> 00:11:42,430 ‫سون جينوو! 144 00:11:45,030 --> 00:11:47,740 ‫تمكنت من كسب بعض الوقت بالجنود السحريين. 145 00:11:48,230 --> 00:11:49,100 ‫ما يبقي لي... 146 00:11:49,750 --> 00:11:52,470 ‫أهذا أفضل ما يمكن لرجالك فعله؟! 147 00:11:54,110 --> 00:11:56,450 ‫سون جينوو! 148 00:11:56,450 --> 00:11:58,080 ‫فلتمت! 149 00:11:58,080 --> 00:12:00,390 ‫تخلى عنك البشر أيضًا! 150 00:12:06,160 --> 00:12:10,380 ‫لا جدوى! لن ينقذك الاختباء! 151 00:12:18,100 --> 00:12:20,390 ‫سون جينوو! 152 00:12:20,390 --> 00:12:22,050 ‫فلتمت! 153 00:12:22,050 --> 00:12:25,290 ‫كيم تشول. عرفت أنك ستفعل هذا. 154 00:12:30,680 --> 00:12:31,690 ‫لا جدوى! 155 00:12:36,250 --> 00:12:38,700 ‫سون جينوو... أيها الوغد! 156 00:12:39,720 --> 00:12:45,120 ‫كنت تعرف... أنّ هذا سيحدث...؟ 157 00:12:45,460 --> 00:12:47,150 ‫تبًّا! 158 00:12:49,340 --> 00:12:50,090 ‫انهض. 159 00:12:53,000 --> 00:12:55,630 ‫لن ينقذك الاختباء! 160 00:13:10,250 --> 00:13:11,230 ‫أيرن. 161 00:13:11,930 --> 00:13:14,840 ‫من الآن فصاعدًا اسمك أيرن. 162 00:13:22,600 --> 00:13:24,950 ‫أليس هذا مثيرًا للاهتمام؟! 163 00:13:24,950 --> 00:13:27,230 ‫سأمزقك إربًا أوّلًا! 164 00:13:35,230 --> 00:13:38,120 ‫لست رشيقًا على ما يبدو! 165 00:13:41,460 --> 00:13:46,870 ‫هيجين-سان، هل تكون معارك الصيادين هكذا دائمًا؟ 166 00:13:47,300 --> 00:13:51,060 ‫هل تظنين حقًّا أني كنت لأصير صيادة لو كانت كذلك؟ 167 00:13:51,460 --> 00:13:53,500 ‫لم أر أي شيء كهذا من قبل. 168 00:13:53,500 --> 00:13:56,230 ‫هذا ليس حلمًا، أليس كذلك...؟ 169 00:13:59,340 --> 00:14:01,910 ‫هذا ليس مرضيًا كفاية. 170 00:14:02,280 --> 00:14:07,050 ‫عليك أن تواجهني أنت والفارس أيضًا! 171 00:14:07,050 --> 00:14:08,540 ‫هل هذا صحيح؟ 172 00:14:20,180 --> 00:14:23,680 ‫أنت ستموت أوّلًا! 173 00:14:33,400 --> 00:14:35,770 ‫تمكن من تجنب ضربة قاتلة وسط كل ذلك؟ 174 00:14:37,390 --> 00:14:40,890 ‫أنت تستخف بي كثيرًا! 175 00:14:40,890 --> 00:14:42,820 ‫أنت قوي حقًّا. 176 00:14:43,330 --> 00:14:46,370 ‫لكن ماذا عن جنودك؟ 177 00:14:53,720 --> 00:14:58,340 ‫لا أظن أنّ هناك فائدة من أوباشك من دونك! 178 00:15:00,100 --> 00:15:02,730 ‫ترمي سلاحك؟! أحمق! 179 00:15:12,140 --> 00:15:12,980 ‫أيرن! 180 00:15:32,220 --> 00:15:35,500 ‫كيف تجرؤ؟! 181 00:15:36,030 --> 00:15:39,610 ‫سأقتلكم جميعًا! 182 00:15:41,260 --> 00:15:43,430 ‫انتهى الأمر بالفعل. 183 00:15:43,430 --> 00:15:48,200 ‫لا تعبث معي! لن ينتهي الأمر حتى أقول أنا ذلك! 184 00:15:58,530 --> 00:15:59,650 ‫كما قلت لك... 185 00:16:02,020 --> 00:16:04,060 ‫انتهى الأمر بالفعل. 186 00:16:08,520 --> 00:16:10,420 ‫يبدو أني تمكّنت من هزيمته. 187 00:16:15,670 --> 00:16:17,540 ‫أنت! هذا يكفي! 188 00:16:19,130 --> 00:16:21,000 ‫اضبط نفسك. 189 00:16:22,920 --> 00:16:24,920 ‫آمل أن لا تصبح هذه مشكلة. 190 00:16:37,090 --> 00:16:39,870 ‫هل انتهى الأمر؟ 191 00:16:39,870 --> 00:16:41,020 ‫نعم. 192 00:16:43,070 --> 00:16:44,640 ‫ينبغي أن نذهب الآن. 193 00:16:48,500 --> 00:16:50,110 ‫لنخرج من البوابة. 194 00:16:52,310 --> 00:16:55,910 ‫مرحى! سنعود إلى البيت! 195 00:16:55,910 --> 00:16:57,730 ‫كم هذا مطمئن... 196 00:16:57,730 --> 00:16:59,010 ‫شعرت وكأننا قضينا وقتًا طويلًا هنا! 197 00:16:59,010 --> 00:17:00,450 ‫أخيرًا. 198 00:17:02,060 --> 00:17:03,530 ‫لكن أوّلًا... 199 00:17:07,600 --> 00:17:11,970 ‫أعتقد أنّ أسبوعًا قد مضى داخل البوابة الآن. 200 00:17:11,970 --> 00:17:16,370 ‫يمكن لبقيتنا البقاء متأهبين. ‫ينبغي أن تعود إلى البيت أيها الرئيس. 201 00:17:16,930 --> 00:17:20,770 ‫لن أفعل ذلك وهناك أفراد نقابة في الداخل. 202 00:17:20,770 --> 00:17:22,490 ‫سأنتظر حتى الصباح. 203 00:17:24,750 --> 00:17:26,900 ‫هناك أشخاص... إنّهم يخرجون! 204 00:17:27,970 --> 00:17:29,360 ‫الصياد كيم! 205 00:17:29,740 --> 00:17:32,350 ‫علمت أنّك ستفعلها! 206 00:17:33,830 --> 00:17:34,830 ‫الرئيس بيك! 207 00:17:36,290 --> 00:17:41,500 ‫الصيادة بارك... الصياد غو. أنا سعيد لأنكما بخير. 208 00:17:41,890 --> 00:17:43,440 ‫ماذا عن البقية؟ 209 00:17:52,260 --> 00:17:53,660 ‫الصياد سون! 210 00:17:54,480 --> 00:17:56,060 ‫عرفت ذلك! 211 00:18:01,030 --> 00:18:03,230 ‫أُغلقت... البوابة؟ 212 00:18:03,840 --> 00:18:06,620 ‫أين البقية؟ أين الصياد كيم؟ 213 00:18:07,030 --> 00:18:08,190 ‫في الحقيقة... 214 00:18:09,240 --> 00:18:12,170 ‫فقط أصحاب الدرجة المنخفضة عادوا؟ 215 00:18:12,170 --> 00:18:14,620 ‫ما الذي حدث في الداخل بالضبط...؟ 216 00:18:14,620 --> 00:18:16,940 ‫هيا بنا. سأقلّك إلى البيت. 217 00:18:16,940 --> 00:18:18,660 ‫حـ-حسنًا. 218 00:18:18,660 --> 00:18:19,940 ‫مهلًا لحظة. 219 00:18:19,940 --> 00:18:22,310 ‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة. 220 00:18:23,190 --> 00:18:25,360 ‫أنا مرهق. 221 00:18:25,360 --> 00:18:27,690 ‫وفر الأسئلة لشخص من نقابتك. 222 00:18:29,340 --> 00:18:33,490 ‫لم يكن ذلك طلبًا لمعروف. ‫كان أمرًا، أو تهديدًا إن تعذر ذلك. 223 00:18:34,230 --> 00:18:38,810 ‫اختفى ستة أفراد من نقابتي. 224 00:18:39,150 --> 00:18:43,480 ‫ومسؤولية معرفة ما حدث لهم تقع علي. 225 00:18:44,840 --> 00:18:49,830 ‫قد يكون ذلك صحيحًا، لكني أنقذت الفردين الناجيين. 226 00:18:49,830 --> 00:18:54,020 ‫ألا تقع مسؤولية إظهار بعض الامتنان لي أوّلًا عليك؟ 227 00:19:00,050 --> 00:19:03,620 ‫اعذرني. معك حق. 228 00:19:04,600 --> 00:19:06,450 ‫أعتذر. 229 00:19:10,240 --> 00:19:11,620 ‫أيتها الصيادة بارك... 230 00:19:11,620 --> 00:19:12,680 ‫نعم؟ 231 00:19:12,680 --> 00:19:17,280 ‫من كان ذاك؟ ليس ودودًا تمامًا، أليس كذلك؟ 232 00:19:17,280 --> 00:19:22,600 ‫في الحقيقة... بعد أن هزم الزعيم تعكّر مزاجه فجأة. 233 00:19:22,600 --> 00:19:26,360 ‫من الإرهاق على الأرجح. 234 00:19:26,360 --> 00:19:28,280 ‫إنّه ليس شخصًا سيّئًا. 235 00:19:30,540 --> 00:19:31,820 ‫أيها المدير آن... 236 00:19:31,820 --> 00:19:35,910 ‫عليك أن تحضره إلى نقابتنا مهما كلّف الأمر. 237 00:19:35,910 --> 00:19:37,280 ‫حـ-حاضر! 238 00:19:39,350 --> 00:19:42,520 ‫يبدو أني كنت محقًّا من البداية. 239 00:19:45,590 --> 00:19:46,710 ‫أحسنت عملًا اليوم. 240 00:19:46,710 --> 00:19:48,090 ‫توخّ الحذر. 241 00:19:50,170 --> 00:19:52,210 ‫معذرة يا جينوو-كن. 242 00:19:53,040 --> 00:19:54,130 ‫جينوو-كن؟ 243 00:19:54,130 --> 00:19:56,780 ‫شكرًا لك على اليوم. 244 00:19:57,450 --> 00:20:02,100 ‫سأعتمد عليك غدًا... أو متى كانت المرة القادمة. 245 00:20:04,940 --> 00:20:06,230 ‫أكيد... 246 00:20:08,840 --> 00:20:12,920 ‫بالتفكير في الأمر، لم يمض يوم كامل بعد هنا. 247 00:20:13,880 --> 00:20:17,180 ‫كان هذا الشيء القيّم الوحيد ‫الذي تمكنت من الحصول عليه. 248 00:20:18,490 --> 00:20:21,480 ‫لا بدّ أن مستواه كان عاليًا للغاية... 249 00:20:29,880 --> 00:20:32,590 ‫لم أتمكن من استخراجه حتّى بعد ثلاث محاولات. 250 00:20:30,750 --> 00:20:31,830 ‫تبًّا! 251 00:20:34,430 --> 00:20:36,800 ‫مجهود كبير من أجل ربح قليل. 252 00:20:37,750 --> 00:20:39,010 ‫لكن... 253 00:20:43,640 --> 00:20:47,650 ‫هذه المرة الثالثة. 254 00:20:51,670 --> 00:20:55,160 ‫أخي؟ سآكل من دونك! 255 00:20:55,160 --> 00:20:56,810 ‫أنا قادم. 256 00:20:58,940 --> 00:21:00,740 ‫صباح الخير! 257 00:21:01,890 --> 00:21:03,910 ‫سترتدي... ذلك؟ 258 00:21:03,910 --> 00:21:06,450 ‫نعم! هيا بنا. 259 00:21:07,830 --> 00:21:09,420 ‫حسنًا إذًا. 260 00:21:09,420 --> 00:21:11,600 ‫سنقل معنا شخصًا في طريقنا. 261 00:21:14,320 --> 00:21:16,470 ‫صباح الخير أيها القائد! 262 00:21:16,470 --> 00:21:19,040 ‫صـ-صباح الخير. 263 00:21:19,040 --> 00:21:21,820 ‫آسفة على جعلك تقلني يا جينوو-كن. 264 00:21:22,850 --> 00:21:23,850 ‫جينوو-كن؟! 265 00:21:24,450 --> 00:21:26,140 ‫هل نمت بعد كل ذلك؟ 266 00:21:26,140 --> 00:21:28,090 ‫على الإطلاق! 267 00:21:28,090 --> 00:21:30,690 ‫بالنظر إلى الوقت المتأخر الذي عدت فيه إلى البيت... 268 00:21:31,100 --> 00:21:32,520 ‫عادت إلى البيت في الصباح... 269 00:21:31,710 --> 00:21:32,520 ‫معك حق. 270 00:21:32,520 --> 00:21:34,190 ‫جينوو-كن، هل... 271 00:21:32,520 --> 00:21:34,190 ‫ولم تنم إطلاقًا؟! 272 00:21:34,190 --> 00:21:37,280 ‫أهذا ما يجري هنا؟! 273 00:21:37,780 --> 00:21:39,770 ‫نامي قليلًا الآن. سأعلمك عندما يحين الوقت. 274 00:21:38,720 --> 00:21:41,310 ‫زعيم...؟ 275 00:21:39,770 --> 00:21:41,310 ‫شكرًا لك. 276 00:21:42,100 --> 00:21:45,450 ‫أنت تعلم أنّ هان-سان... قاصر، أليس كذلك؟ 277 00:21:46,540 --> 00:21:47,580 ‫وبعد؟ 278 00:21:52,090 --> 00:21:54,910 ‫لا شيء. انس الأمر. 279 00:21:57,090 --> 00:21:58,980 ‫لنبدأ العمل كي ننتهي بسرعة. 280 00:21:58,980 --> 00:22:00,510 ‫حسنًا يا جينوو-كن! 281 00:22:00,930 --> 00:22:02,260 ‫نعم... 23977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.