All language subtitles for West of Liberty - S01E05 - Folge 5.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,720 --> 00:00:11,720 Wieso haben Sie uns nichts von der Botschaft erzählt? 2 00:00:11,760 --> 00:00:15,240 Welche Botschaft? Dass Gell in der syrischen Botschaft ist. 3 00:00:16,200 --> 00:00:18,480 * Auf Arabisch * 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,80 Was soll das hier? 5 00:00:20,120 --> 00:00:23,280 Von jetzt an gelten meine Regeln. 6 00:00:23,320 --> 00:00:25,560 (Almond) Ich werde mit Bowden sprechen. 7 00:00:25,720 --> 00:00:27,960 Wieso? - Wieso wohl? 8 00:00:28,120 --> 00:00:30,00 Ich werde ihr das alles erzählen. 9 00:00:30,40 --> 00:00:33,80 Dass der Berliner CIA-Chef verrückt geworden ist. 10 00:00:34,720 --> 00:00:37,200 Ich will, dass ein paar deiner besten Männer 11 00:00:37,360 --> 00:00:40,720 die Botschaft stürmen, den verfickten Verräter Gell finden 12 00:00:40,880 --> 00:00:42,520 und ihn zu mir bringen, hm? 13 00:00:43,480 --> 00:00:46,640 Meine viel bessere Idee ist: Scheiß auf Gell. 14 00:00:46,680 --> 00:00:48,480 Lass ihn doch da drin verrotten. 15 00:00:48,640 --> 00:00:52,360 Hör zu, Ludwig, wir haben hier die Möglichkeit, etwas zu bewegen. 16 00:00:52,520 --> 00:00:55,360 Wie bitte, wir? Es gibt kein wir, nein. Doch, doch. 17 00:00:55,400 --> 00:00:58,240 Ich will, dass du mit reingehst, kapiert? 18 00:00:58,280 --> 00:01:00,720 (Harriman) Ein Wort der Warnung, Ms Morris: 19 00:01:00,760 --> 00:01:04,960 Jeder, der jemals einen Deal mit Berner hatte, ist leer ausgegangen. 20 00:01:05,120 --> 00:01:07,840 Es gibt Gründe, wieso Leute wie Clive überleben. 21 00:01:07,880 --> 00:01:09,760 Sie wissen, wie es geht. 22 00:01:11,80 --> 00:01:12,800 Voila. 23 00:01:15,480 --> 00:01:17,280 Sieht gut aus. 24 00:01:23,400 --> 00:01:25,400 * Leise schwelende Musik * 25 00:01:43,480 --> 00:01:45,200 Alles okay? 26 00:01:45,240 --> 00:01:47,840 Ich habe heute Geburtstag. 27 00:01:52,40 --> 00:01:54,880 Ich besorge dir einen Kuchen. 28 00:01:56,80 --> 00:01:59,560 Als ich klein war, hat mein Vater immer Kuchen gebacken. 29 00:02:00,640 --> 00:02:05,80 Er hat total gern gebacken, allerdings nicht besonders gut. 30 00:02:05,120 --> 00:02:07,120 * Ludwig schnauft. * 31 00:02:07,880 --> 00:02:12,560 Mein Stück hat immer heimlich der Hund gekriegt, er saß unterm Tisch. 32 00:02:13,760 --> 00:02:17,800 Weil ... ich wollte meinen Vater nicht verletzen. 33 00:02:21,760 --> 00:02:24,920 Na ja, dann... Happy Birthday. 34 00:02:27,00 --> 00:02:30,600 Wie soll ich hier happy sein? Wird schwer, so als Gefangene. 35 00:02:31,320 --> 00:02:33,320 * Ludwig seufzt. * 36 00:02:36,40 --> 00:02:38,920 Hoffen wir, dass das bald vorbei ist. 37 00:02:48,320 --> 00:02:49,840 Happy Birthday, echt. 38 00:02:54,760 --> 00:02:58,360 Bitte sehr. Ist meine letzte Flasche. Wo gehst du jetzt hin? 39 00:03:00,440 --> 00:03:02,80 Ist egal. 40 00:03:05,120 --> 00:03:06,600 Hey... 41 00:03:07,840 --> 00:03:09,320 Was? 42 00:03:09,840 --> 00:03:13,40 Warum hab ich das Gefühl, dass wir uns nicht wiedersehen? 43 00:03:15,440 --> 00:03:17,160 Wunschdenken vielleicht? 44 00:03:17,800 --> 00:03:19,920 Nein, eigentlich nicht. 45 00:03:27,80 --> 00:03:29,480 Und trink nicht alles auf einmal. 46 00:03:34,760 --> 00:03:36,760 * Unruhige Klaviermusik * 47 00:03:43,160 --> 00:03:45,800 Ludwig Licht 48 00:03:45,840 --> 00:03:48,760 Clive Bernert 49 00:03:48,800 --> 00:03:51,560 Faye Morris 50 00:03:51,600 --> 00:03:53,760 Lucien Gell 51 00:03:57,120 --> 00:03:59,120 * Dynamische Musik * 52 00:04:48,40 --> 00:04:50,40 * Unruhige Klaviermusik * 53 00:05:22,920 --> 00:05:24,920 * Handyklingeln * 54 00:05:33,560 --> 00:05:36,40 Ja? "Papa?" 55 00:05:36,80 --> 00:05:37,560 Walter. 56 00:05:38,720 --> 00:05:40,520 "Ja, du hast angerufen." 57 00:05:41,800 --> 00:05:43,280 Äh... 58 00:05:44,240 --> 00:05:47,640 Ich habe mir mal den Fährplan angeschaut. 59 00:05:47,680 --> 00:05:49,160 "Warum?" 60 00:05:50,640 --> 00:05:53,200 Na, um euch zu besuchen. 61 00:05:53,240 --> 00:05:55,840 Ich würde den Kleinen gerne mal wieder sehen. 62 00:05:58,520 --> 00:06:01,840 "Papa, wenn es dir wirklich ernst ist, dann... 63 00:06:01,880 --> 00:06:04,800 dann sag mir vorher noch mal Bescheid, ja? 64 00:06:04,840 --> 00:06:07,40 Bitte." Ja, klar. 65 00:06:07,80 --> 00:06:09,80 * Gedämpftes Weinen * 66 00:06:09,120 --> 00:06:11,960 "Schatz? Hast du dir wehgetan? 67 00:06:12,00 --> 00:06:14,00 Scheiße, ich muss auflegen." 68 00:06:19,400 --> 00:06:21,200 Mach's gut. 69 00:06:22,80 --> 00:06:24,80 * Schwermütige Streichmusik * 70 00:06:38,360 --> 00:06:39,960 (Almond) Sir? 71 00:06:41,240 --> 00:06:42,720 Sir? 72 00:06:44,240 --> 00:06:47,480 Sir, ich muss mit Ihnen reden. Wie bitte? 73 00:06:47,520 --> 00:06:49,800 Darf ich wissen, was Sie jetzt vorhaben? 74 00:06:49,840 --> 00:06:52,760 In diesem Fall, je weniger, desto besser. 75 00:06:52,800 --> 00:06:55,120 Je weniger ich weiß, desto besser? 76 00:06:55,160 --> 00:06:58,280 Ganz genau. Sagen Sie Johnson, sie soll den Wagen holen. 77 00:06:58,320 --> 00:07:01,160 Sir, auf was für einen Einsatz bereiten wir uns vor? 78 00:07:01,200 --> 00:07:04,160 Tja, das, äh ... kann ich noch nicht genau sagen. Was? 79 00:07:04,200 --> 00:07:07,440 Sagen wir mal, es wird so 'ne Art Freejazz. 80 00:07:09,360 --> 00:07:13,160 Sir, diese... diese Nummer, die Sie da durchziehen wollen, 81 00:07:14,720 --> 00:07:18,280 wird meine Karriere zerstören, bevor sie begonnen hat. 82 00:07:18,320 --> 00:07:20,920 Aber sie pulverisiert Ihr ganzes Lebenswerk. 83 00:07:21,840 --> 00:07:25,40 Heute Nacht werde ich Ihnen Ihren Jugendtraum erfüllen. 84 00:07:25,80 --> 00:07:28,240 Sie werden einer meiner glücklichen Knechte sein. 85 00:07:28,400 --> 00:07:31,840 Was ich heute vorhabe, wird uns alle zum Fliegen bringen. 86 00:07:34,80 --> 00:07:37,640 Aber wenn Sie stürzen, fallen Sie tiefer als ich, Sir. 87 00:07:43,400 --> 00:07:45,400 * Spannungsvolle Musik * 88 00:08:14,400 --> 00:08:16,400 * Musik läuft weiter. * 89 00:08:30,440 --> 00:08:33,80 Wie viel Männer hast du dabei? Genügend. 90 00:08:33,920 --> 00:08:36,640 Okay, zuhören. Molotowcocktails. 91 00:08:37,680 --> 00:08:42,160 Ein Drittel chemischer Reiniger und zwei Drittel Benzin. 92 00:08:44,800 --> 00:08:47,480 Bengalos. Jemand von euch Fußballfan? 93 00:08:48,960 --> 00:08:50,960 Auch egal. 94 00:08:51,00 --> 00:08:53,520 Und hier noch die Waffen. 95 00:08:54,320 --> 00:08:57,120 Aber tut mir leid, ihr bekommt nur Platzpatronen. 96 00:08:58,520 --> 00:09:00,00 Fragen? 97 00:09:00,520 --> 00:09:02,80 Okay. 98 00:09:02,120 --> 00:09:04,200 * Er spricht arabisch. * 99 00:09:38,240 --> 00:09:41,920 (Gemayel) Wir brauchen jemand, auf den wir uns verlassen können. 100 00:09:41,960 --> 00:09:44,440 Keinen psychisch labilen Junkie. 101 00:09:46,00 --> 00:09:48,00 Das ist gegen das Gas. 102 00:09:50,680 --> 00:09:54,760 Hin und wieder trinke ich mal einen Schnaps. Aber ich bin kein Junkie. 103 00:09:56,360 --> 00:09:58,600 Hast du den Sprengstoff für mich? 104 00:09:58,760 --> 00:10:01,80 Das mache ich mal lieber selber. 105 00:10:02,80 --> 00:10:04,80 * Stimmengewirr * 106 00:10:05,640 --> 00:10:08,360 Okay, Leute, alle mal zuhören. 107 00:10:09,440 --> 00:10:10,920 Den Typen hier ... 108 00:10:11,560 --> 00:10:13,40 lebend. 109 00:10:13,80 --> 00:10:14,560 Verstanden? 110 00:10:18,00 --> 00:10:19,480 (leise) Hoffentlich. 111 00:10:21,320 --> 00:10:22,880 Lebendig. 112 00:10:23,760 --> 00:10:26,360 Und was, wenn das nicht möglich ist? 113 00:10:26,520 --> 00:10:28,360 Denk nicht mal dran. 114 00:10:30,400 --> 00:10:33,200 Keine Sorge, wenn er für den Mukhabarat arbeitet, 115 00:10:33,240 --> 00:10:35,280 ist er genauso unser Feind wie eurer. 116 00:10:35,320 --> 00:10:36,800 Gut. 117 00:10:38,480 --> 00:10:41,320 Eine Sache muss ich noch loswerden. 118 00:10:41,360 --> 00:10:42,840 Keine toten Polizisten. 119 00:10:43,680 --> 00:10:45,440 Überhaupt keine Toten. 120 00:10:45,480 --> 00:10:48,40 Keiner wird getötet, keiner verletzt. 121 00:10:48,960 --> 00:10:50,560 Verstanden? 122 00:10:50,600 --> 00:10:53,880 Wenn wir Glück haben, geht es schnell und schmerzlos. 123 00:10:54,600 --> 00:10:57,560 * Auf Arabisch * 124 00:11:13,320 --> 00:11:16,640 Früher haben wir als Erstes die Telefonleitungen gekappt. 125 00:11:16,680 --> 00:11:19,280 Handys kann man auch stören, mit Mikrowellen. 126 00:11:19,320 --> 00:11:23,00 Oder man fährt Sendemasten runter, mit J-STARS oder SEAL-Teams. 127 00:11:23,40 --> 00:11:25,480 Manchmal ist es schlauer, die Drecksarbeit 128 00:11:25,520 --> 00:11:28,360 Einheimischen zu überlassen, wie in Afghanistan. 129 00:11:28,400 --> 00:11:31,680 Einheimische sollen von uns taktisch unterstützt werden. 130 00:11:31,840 --> 00:11:35,760 Und Afghanistan? Ihr Ernst? Sicher. 131 00:11:36,920 --> 00:11:39,80 Muss feucht gewesen sein. 132 00:11:39,120 --> 00:11:41,280 Feucht? Ja. 133 00:11:41,320 --> 00:11:45,400 Das Erdloch, in dem Sie wohl die letzten 15 Jahre gehockt haben. 134 00:11:46,520 --> 00:11:48,560 Was stimmt nicht mit Ihnen? Wieso? 135 00:11:48,600 --> 00:11:52,360 Sie sind doch gut erzogen, ich vermisse das "Sir". 136 00:11:52,400 --> 00:11:56,840 "Das Erdloch, in dem Sie wohl die letzten 15 Jahre gehockt haben ... 137 00:11:57,00 --> 00:11:58,880 Sir." 138 00:11:58,920 --> 00:12:02,760 Almond hat schreckliche Angst, ich könnte meine Karriere versauen. 139 00:12:02,800 --> 00:12:05,600 Oder seine. Um welche geht's gerade, Almond? 140 00:12:08,240 --> 00:12:09,800 Ich sag Ihnen was, 141 00:12:09,840 --> 00:12:13,520 während unserer Ausbildung hatten wir Riesenrespekt vor Ihnen. 142 00:12:13,560 --> 00:12:16,880 Hm. Wir haben all diese Geschichten über Sie gehört. 143 00:12:16,920 --> 00:12:21,240 Was Sie in Nicaragua geleistet haben, in Moskau, in Berlin. 144 00:12:21,280 --> 00:12:23,280 Sie waren so was wie eine Legende. 145 00:12:24,520 --> 00:12:26,320 Als ich zu Ihnen versetzt wurde, 146 00:12:26,360 --> 00:12:29,320 haben mich alle beneidet, mein ganzer Jahrgang. 147 00:12:29,360 --> 00:12:31,400 Männer wie Sie haben den Kalten Krieg 148 00:12:31,440 --> 00:12:33,600 praktisch im Alleingang gewonnen. 149 00:12:33,640 --> 00:12:35,880 With a little help from my friends. 150 00:12:36,40 --> 00:12:38,80 (Funk) "Gulliver? Hier ist Gretel." 151 00:12:38,120 --> 00:12:41,480 Höre dich klar und deutlich, Gretel. Wie ist die Lage? 152 00:12:41,640 --> 00:12:43,400 Wir sind etwas zu früh. 153 00:12:43,440 --> 00:12:46,80 Aber ich denke, wir sollten trotzdem loslegen. 154 00:12:46,120 --> 00:12:47,920 "Das entscheidest du, Gretel." 155 00:12:48,80 --> 00:12:50,160 Wie ist die Stimmung bei euch? 156 00:12:51,400 --> 00:12:53,160 Die Stimmung? 157 00:12:56,640 --> 00:12:58,640 Die Stimmung war noch nie besser. 158 00:12:58,800 --> 00:13:02,80 Fantastisch. "Seht ihr irgendwelche Polizei?" 159 00:13:02,120 --> 00:13:03,920 Nein. 160 00:13:04,960 --> 00:13:07,840 Hier ist alles ruhig. "Alles klar." 161 00:13:08,600 --> 00:13:11,600 Und du bist dir bei der Sache auch absolut sicher? 162 00:13:12,960 --> 00:13:16,200 Es gibt Nächte, in denen geht alles schief. 163 00:13:16,240 --> 00:13:18,00 Was redest du da? 164 00:13:18,40 --> 00:13:19,520 Sir... 165 00:13:19,560 --> 00:13:22,520 Wir können die Operation immer noch abbrechen. 166 00:13:22,680 --> 00:13:25,680 Ich muss Ihnen strikt von diesem Vorgehen abraten. 167 00:13:25,720 --> 00:13:29,40 "Noch keine Info, in welcher Etage sich das Ziel befindet?" 168 00:13:29,80 --> 00:13:32,80 Leider nein, das musst du allein rausfinden. "Okay." 169 00:13:32,240 --> 00:13:34,760 "Dann geht's jetzt los." Bestätigt. 170 00:13:35,560 --> 00:13:37,480 Hol dir den verdammten Wichser. 171 00:13:37,640 --> 00:13:39,640 * Schwelende Musik * 172 00:13:45,760 --> 00:13:47,760 * Energische Orgelmusik * 173 00:14:24,160 --> 00:14:27,960 Ich überlege ernsthaft, aus diesem Wagen auszusteigen, Sir. 174 00:14:28,120 --> 00:14:30,280 Dann verlassen Sie damit auch die CIA. 175 00:14:30,320 --> 00:14:33,360 Sie werden bei uns kein Bein mehr auf den Boden kriegen. 176 00:14:33,400 --> 00:14:36,520 Sie vertrauen Licht also eher als Ihren eigenen Leuten? 177 00:14:36,680 --> 00:14:39,40 Na ja, Licht hat gute Tage und weniger gute. 178 00:14:39,80 --> 00:14:41,880 Weniger gute? Licht ist Quartalssäufer, Almond. 179 00:14:41,920 --> 00:14:45,720 Die schlimmste Art Alkoholiker, ihnen fehlt die Selbstreflexion. 180 00:14:45,880 --> 00:14:48,880 Sie halten sich nur für Säufer, wenn sie saufen. 181 00:14:48,920 --> 00:14:50,920 * Orgelmusik läuft weiter. * 182 00:14:53,640 --> 00:14:56,400 So jemand kann auf eine Million Arten versagen. 183 00:15:04,440 --> 00:15:06,320 Aber so besoffen er auch sein mag, 184 00:15:06,360 --> 00:15:09,600 Licht steckt Leute wie Sie immer noch locker in die Tasche. 185 00:15:18,240 --> 00:15:19,840 Ach lassen Sie ihn laufen. 186 00:15:21,600 --> 00:15:23,80 Sir, wir sollten... 187 00:15:23,240 --> 00:15:26,600 Es ist eh zu spät für Almond, den Zug zu stoppen. 188 00:15:31,480 --> 00:15:33,480 * Orgelmusik läuft weiter. * 189 00:16:01,280 --> 00:16:03,280 * Sie skandieren auf Arabisch. * 190 00:16:36,600 --> 00:16:38,600 * Hund bellt. * 191 00:16:46,720 --> 00:16:48,720 * Düstere Musik * 192 00:16:59,480 --> 00:17:01,480 * Entfernte Rufe * 193 00:17:12,320 --> 00:17:15,760 Zentrale? Wir haben ein Problem, hier kommen Demonstranten. 194 00:17:15,920 --> 00:17:17,920 * Rufe auf Arabisch * 195 00:17:41,40 --> 00:17:43,40 * Rufe enden abrupt. * 196 00:17:44,280 --> 00:17:46,280 * Düstere Musik * 197 00:17:56,440 --> 00:17:58,440 * Menge jubelt. * 198 00:17:58,480 --> 00:18:00,480 * Er spricht arabisch. * 199 00:18:00,640 --> 00:18:02,880 * Er skandiert auf Arabisch. * 200 00:18:12,400 --> 00:18:14,400 * Rufe auf Arabisch * 201 00:18:55,880 --> 00:18:57,880 * Leise unruhige Musik * 202 00:19:13,560 --> 00:19:15,400 Wer sind Sie? 203 00:19:15,440 --> 00:19:17,520 Ich heiße Fran Bowden. 204 00:19:17,560 --> 00:19:21,280 Leiterin Europäische Operationen, CIA. 205 00:19:22,680 --> 00:19:24,640 Was dagegen, wenn ich mich setze? 206 00:19:27,120 --> 00:19:30,200 Interessante Wahl für ein Feriendomizil. 207 00:19:33,240 --> 00:19:34,960 Also... 208 00:19:35,720 --> 00:19:37,600 Ich komme gleich zur Sache. 209 00:19:39,80 --> 00:19:42,840 Ich habe mir Ihre Akte angesehen, Ms Morris. Meine Akte? 210 00:19:43,00 --> 00:19:45,80 Ihr späht wirklich einfach alle aus. 211 00:19:45,120 --> 00:19:48,440 Die Akte wurde mir zugespielt. 212 00:19:49,160 --> 00:19:51,520 Sie haben Ihre Harvard-Dissertation 213 00:19:51,560 --> 00:19:54,600 über die Führungsebene der Hamas geschrieben. 214 00:19:54,640 --> 00:19:56,960 Interessante Arbeit, nebenbei bemerkt. 215 00:19:57,00 --> 00:20:00,360 Das summa cum laude war absolut verdient. 216 00:20:00,400 --> 00:20:04,120 Und diese Lektüre hat mich neugierig gemacht. 217 00:20:04,160 --> 00:20:07,120 Worauf? Auf mein Schultagebuch? 218 00:20:07,160 --> 00:20:09,560 Nein, was eine junge Frau wie Sie 219 00:20:09,600 --> 00:20:12,320 an einem Mann wie Lucien Gell findet... 220 00:20:14,240 --> 00:20:18,560 Er ist zweifellos charismatisch, aber er bleibt dennoch ... 221 00:20:18,600 --> 00:20:20,80 ein Fanatiker. 222 00:20:21,240 --> 00:20:24,800 Was in aller Welt hat Sie zu einem seiner Anhänger gemacht? 223 00:20:25,320 --> 00:20:29,560 Ich habe an Hydraleaks geglaubt, nicht an Gell als Person. 224 00:20:29,600 --> 00:20:31,840 Diese Organisation, deren Teil ich war, 225 00:20:31,880 --> 00:20:33,720 trägt eine große Verantwortung. 226 00:20:33,880 --> 00:20:36,760 Aber Sie haben sie verlassen. Das musste ich. 227 00:20:36,800 --> 00:20:40,640 Und nun glauben Sie, dass Mr Berner und seine Angestellten 228 00:20:40,680 --> 00:20:43,120 Ihnen behilflich sein könnten? 229 00:20:44,520 --> 00:20:46,480 Sie sind doch eine kluge Frau. 230 00:20:47,960 --> 00:20:52,240 Sie wissen sicher, dass der Schwanz nicht mit dem Hund wedeln sollte. 231 00:20:53,80 --> 00:20:56,160 Sprechen Sie gerade von meiner Immunität? 232 00:20:56,200 --> 00:20:57,920 Oh, Ms Morris, 233 00:20:59,200 --> 00:21:00,680 Immunität. 234 00:21:01,200 --> 00:21:03,400 Ein Deal, bei dem Sie gezwungen werden, 235 00:21:03,440 --> 00:21:05,200 einen neuen Namen anzunehmen? 236 00:21:05,240 --> 00:21:09,40 Und den Rest Ihres Lebens in einem piefigen Vorort zu verbringen? 237 00:21:09,80 --> 00:21:11,680 All Ihre Nachbarn sind Mafiafrauen, 238 00:21:11,720 --> 00:21:14,00 die das gleiche Schicksal ereilt hat. 239 00:21:14,40 --> 00:21:17,00 Allerdings in fake Leoparden-Stilettos. 240 00:21:18,720 --> 00:21:22,520 Ich denke, ich kann Ihnen etwas viel Interessanteres vorschlagen. 241 00:21:22,560 --> 00:21:25,560 Etwas, das Ihren Talenten eher gerecht wird. 242 00:21:26,920 --> 00:21:28,920 * Schwelende Musik * 243 00:21:30,880 --> 00:21:32,880 * Rufe auf Arabisch * 244 00:21:57,120 --> 00:21:59,320 * Schwelende Musik überlagert Szene. * 245 00:22:19,240 --> 00:22:21,280 Ich bin hier! 246 00:22:21,320 --> 00:22:23,320 * Dumpfe Rufe * 247 00:22:29,440 --> 00:22:31,920 Macht die Scheißtür auf! 248 00:22:42,80 --> 00:22:44,80 * Er spricht arabisch. * 249 00:22:53,40 --> 00:22:55,40 * Er spricht arabisch. * 250 00:23:27,880 --> 00:23:29,880 * Er schluchzt leise. * 251 00:23:35,760 --> 00:23:39,800 Wenn Sie wirklich etwas erreichen wollen, tun Sie es von innen heraus. 252 00:23:39,840 --> 00:23:41,360 Nur so erreichen Sie etwas. 253 00:23:41,400 --> 00:23:44,880 Reden Sie sich das ein, wenn Sie nachts nicht schlafen können? 254 00:23:44,920 --> 00:23:47,560 Was denken Sie, wenn Sie an Gells Verrat denken? 255 00:23:47,600 --> 00:23:49,720 Und wieso Sie ihn nicht verhinderten? 256 00:23:49,880 --> 00:23:52,160 Ich hab versucht, Hydraleaks zu retten. 257 00:23:52,320 --> 00:23:54,560 Sich selbst wollten Sie retten. 258 00:23:56,960 --> 00:24:00,160 Was wäre, wenn ... 259 00:24:00,200 --> 00:24:03,320 ich Ihnen eine zweite Chance biete? 260 00:24:25,360 --> 00:24:27,360 * Freiton * 261 00:24:30,00 --> 00:24:32,00 * Handyklingeln * 262 00:24:32,40 --> 00:24:34,400 Sie sollten jetzt besser gehen. 263 00:24:39,440 --> 00:24:41,440 * Handyklingeln * 264 00:24:44,880 --> 00:24:46,720 Ja? 265 00:24:49,920 --> 00:24:51,720 Ja, verstehe. 266 00:24:58,960 --> 00:25:00,920 Hier ist meine Karte. 267 00:25:02,80 --> 00:25:05,80 Rufen Sie mich an, wenn Sie reden wollen. 268 00:25:11,920 --> 00:25:13,920 * Spannungsvolle Musik * 269 00:25:48,720 --> 00:25:50,720 * Polizist stöhnt auf. * 270 00:25:57,160 --> 00:25:59,160 * Auf Arabisch * 271 00:26:00,120 --> 00:26:02,120 * Sirenengeheul * 272 00:26:05,920 --> 00:26:08,80 * Sirenengeheul in der Ferne * 273 00:26:08,120 --> 00:26:10,320 Hören Sie das? Was? 274 00:26:14,120 --> 00:26:16,80 Gretel, bitte kommen. 275 00:26:18,160 --> 00:26:20,40 Gretel, wir bekommen Besuch. 276 00:26:25,280 --> 00:26:27,280 * Entfernte Rufe * 277 00:26:55,00 --> 00:26:57,00 * Er spricht arabisch. * 278 00:27:02,640 --> 00:27:04,480 Machen Sie auf, bitte! 279 00:27:16,640 --> 00:27:18,640 * Schüsse peitschen. * 280 00:27:23,40 --> 00:27:25,40 * Sie rufen auf Arabisch. * 281 00:27:26,840 --> 00:27:28,400 Verdammte Scheiße. 282 00:27:28,440 --> 00:27:31,840 Ein paar von denen haben scharfe Munition, woher kommt die? 283 00:27:31,880 --> 00:27:33,880 * Rufe und Schüsse * 284 00:27:35,200 --> 00:27:37,200 * Klirren * 285 00:27:38,600 --> 00:27:40,600 * Schüsse peitschen. * 286 00:27:48,480 --> 00:27:51,00 (Mann am Megafon) "Polizei. 287 00:27:51,40 --> 00:27:53,240 Kampfstände ausgleichen." 288 00:28:01,80 --> 00:28:04,840 (Polizist) "Wir beginnen, bitte räumen Sie die Straße." 289 00:28:47,440 --> 00:28:49,440 * Lauter metallischer Knall * 290 00:28:49,600 --> 00:28:51,600 * Leise schwelende Musik * 291 00:29:53,80 --> 00:29:54,840 Sie kommen. 292 00:29:59,600 --> 00:30:03,400 Politische Gefangene wählen ja gern ... 293 00:30:03,440 --> 00:30:05,920 den Tod des Märtyrers. 294 00:30:09,40 --> 00:30:12,240 Anstatt ... rumzuheulen. 295 00:30:13,40 --> 00:30:15,160 Ich bin kein politischer Gefangener. 296 00:30:15,200 --> 00:30:18,160 Denken Sie immer noch, dass Sie hier Gast sind? 297 00:30:19,680 --> 00:30:21,160 Ja? 298 00:30:21,200 --> 00:30:23,200 * Leise beunruhigende Musik * 299 00:30:29,600 --> 00:30:31,600 Was soll's, ich bin großzügig 300 00:30:31,760 --> 00:30:35,440 und gebe all meinen Gefangenen die Gelegenheit, 301 00:30:36,240 --> 00:30:39,240 sich selbst zu richten. 302 00:30:55,720 --> 00:30:57,720 * Tür wird abgeschlossen. * 303 00:31:04,440 --> 00:31:06,440 Verficktes Arschloch. 304 00:31:27,80 --> 00:31:29,80 * Unruhiges Schwelen * 305 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 * Unruhiges Schwelen * 306 00:33:02,960 --> 00:33:04,960 * Spannungsvolle Musik * 307 00:33:43,160 --> 00:33:45,160 * Zwei Schüsse peitschen. * 308 00:33:49,440 --> 00:33:51,440 * Düstere Musik * 309 00:35:01,880 --> 00:35:03,880 * Spannungsvolles Rauschen * 310 00:35:03,920 --> 00:35:06,00 * Metallischer Knall * 311 00:35:09,160 --> 00:35:11,160 * Düstere dröhnende Musik * 312 00:35:14,200 --> 00:35:15,840 "Gretel?" 313 00:35:18,00 --> 00:35:21,40 Was ist los bei dir, verdammt? 314 00:35:23,240 --> 00:35:24,720 Gretel? 315 00:35:26,840 --> 00:35:28,320 Gretel. 316 00:35:34,160 --> 00:35:36,160 * Musik läuft weiter. * 317 00:35:57,840 --> 00:36:00,640 Du Fucker bist nur wegen mir gekommen. 318 00:36:13,600 --> 00:36:15,600 * Unheilvolle Musik * 319 00:36:40,680 --> 00:36:42,480 Scheißfaschist. 320 00:36:58,40 --> 00:37:00,40 * Getragene Streichmusik * 321 00:37:01,920 --> 00:37:03,920 * Dumpfes Stimmengewirr * 322 00:37:24,800 --> 00:37:26,800 * Musik läuft weiter. * 323 00:38:00,00 --> 00:38:02,00 (Polizistin, dumpf) Aufstehen! 324 00:38:02,560 --> 00:38:04,680 Ich habe gesagt, aufstehen! 325 00:38:27,440 --> 00:38:29,440 * Rauschen * 326 00:38:30,200 --> 00:38:31,680 Gretel. 327 00:38:33,800 --> 00:38:35,800 Das war's wohl für Licht. 328 00:38:39,120 --> 00:38:41,120 Ich glaube, wir haben es verkackt. 329 00:38:42,520 --> 00:38:45,720 Sie meinen, wir haben richtig tief in die Scheiße gepackt 330 00:38:45,760 --> 00:38:47,960 und können jetzt sehen, wo wir bleiben? 331 00:38:48,00 --> 00:38:49,520 Sieht so aus. 332 00:38:49,560 --> 00:38:52,800 Allerdings haben wir die Operation auch unter Verletzung 333 00:38:52,840 --> 00:38:55,960 so ziemlich jeder einzelnen Vorschrift durchgezogen. 334 00:38:56,00 --> 00:38:58,360 Heißt das, Sie lassen mich hängen, Jones? 335 00:38:59,200 --> 00:39:00,680 Nein, Sir. 336 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 * Sirenengeheul * 337 00:39:08,960 --> 00:39:11,80 (Radio) "Nach unseren Informationen 338 00:39:11,120 --> 00:39:13,560 sind Aktivisten von 'Free Syria Democracy' 339 00:39:13,600 --> 00:39:16,440 in die syrische Botschaft in Berlin eingedrungen. 340 00:39:16,600 --> 00:39:19,160 Es ist die Rede von Schwerverletzten und Toten 341 00:39:19,200 --> 00:39:23,40 bei einem Schusswechsel zwischen Angestellten und Demonstranten. 342 00:39:23,80 --> 00:39:26,760 Die Polizei ist vor Ort und hat, wie verlautet, die Situation..." 343 00:39:26,800 --> 00:39:28,800 * Klicken * 344 00:39:28,840 --> 00:39:30,840 * Ruhige Musik * 345 00:39:32,120 --> 00:39:36,160 Wir brauchen wohl keinen Experten hinzuzuziehen, 346 00:39:36,200 --> 00:39:38,680 um unsere Lage zu bewerten. 347 00:39:40,760 --> 00:39:42,760 Das war's. 348 00:39:45,280 --> 00:39:47,280 Was wollen Sie jetzt tun, Sir? 349 00:39:57,760 --> 00:39:59,360 Sir? 350 00:40:11,480 --> 00:40:13,480 * Düstere schwelende Musik * 351 00:40:27,160 --> 00:40:30,280 Fahren Sie zur Botschaft, aber lassen Sie sich Zeit. 352 00:40:39,360 --> 00:40:41,360 * Getragene Klaviermusik * 353 00:41:05,800 --> 00:41:08,80 * Dunkles Dröhnen * 354 00:41:10,40 --> 00:41:11,520 Wen haben wir denn hier? 355 00:41:14,240 --> 00:41:16,600 Ich war nur zufällig in der Nähe. 356 00:41:19,960 --> 00:41:22,40 Ich habe nichts zu tun mit der Sache. 357 00:41:23,80 --> 00:41:25,80 Das ist ein Missverständnis. 358 00:41:29,400 --> 00:41:31,400 * Finsteres Dröhnen * 359 00:41:32,120 --> 00:41:34,120 * Getragene Musik * 360 00:41:52,320 --> 00:41:54,80 Sir, was wird aus Licht? 361 00:41:54,760 --> 00:41:57,480 Wenn er da rauskommt, wird er sich sicher melden. 362 00:41:57,520 --> 00:42:01,880 Wenn nicht, dürften wohl genügend Krankenwagen bereitstehen. 363 00:42:01,920 --> 00:42:05,680 Werden Sie das vermissen, Johnson? Was meinen Sie, Sir? 364 00:42:06,560 --> 00:42:08,880 Meine nüchterne Abgeklärtheit. 365 00:42:09,640 --> 00:42:13,200 Vermissen, Sir? Wenn es aus ist. 366 00:42:16,200 --> 00:42:18,600 Wieso aus? * Clive lacht. * 367 00:42:18,760 --> 00:42:21,280 Machen wir uns nichts vor, Johnson, 368 00:42:21,320 --> 00:42:24,840 meine große Stunde hat nicht mal drei Minuten gedauert. 369 00:42:28,960 --> 00:42:30,960 * Getragene Musik läuft weiter. * 370 00:42:53,120 --> 00:42:55,120 * Schwelende düstere Musik * 371 00:43:15,760 --> 00:43:17,760 Untertitel im Auftrag des ZDF, 201942396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.