All language subtitles for Wedding E12 [aliance]orosz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,202 --> 00:00:09,888 = СВАДЬБА = 12 Серия - Се На... 2 00:00:09,921 --> 00:00:11,252 Перевод: Simonet 3 00:00:11,282 --> 00:00:13,508 Август 1999... 4 00:00:17,530 --> 00:00:19,040 Юн Су... 5 00:00:19,579 --> 00:00:23,219 Я вышел посмотреть, куда ты пропала? Почему не заходишь? 6 00:00:26,333 --> 00:00:28,119 Син Юн Су? 7 00:00:52,995 --> 00:00:55,773 У меня немного голова болит. 8 00:00:57,386 --> 00:00:59,149 Ты не заболел? 9 00:00:59,184 --> 00:01:00,839 Может быть. 10 00:01:02,535 --> 00:01:05,572 Это плохо. 11 00:01:05,607 --> 00:01:09,637 Мне как раз нужно съездить в Пусан по работе. 12 00:01:11,841 --> 00:01:13,639 Да что с тобой проиходит? 13 00:01:13,674 --> 00:01:15,829 Ты какая-то странная. 14 00:01:16,826 --> 00:01:18,895 Да нет, ничего. 15 00:01:20,411 --> 00:01:24,391 Ты редко болеешь. Что-то случилось? 16 00:01:25,273 --> 00:01:28,093 У нас было много работы, поэтому мы все ездили домой к Сын У. 17 00:01:28,128 --> 00:01:31,320 Это за городом, поэтому там было прохладно. 18 00:01:31,834 --> 00:01:34,768 Вы ездили домой к Сын У? 19 00:01:36,746 --> 00:01:40,354 Ты виделся с Се На? 20 00:01:41,253 --> 00:01:42,263 Да, она была там. 21 00:01:42,298 --> 00:01:44,285 Она выглядела немного расстроенной. 22 00:01:44,420 --> 00:01:46,747 Сначала она обиделась на Сын У. 23 00:01:46,946 --> 00:01:48,577 Но ты об этом слишком не переживай. 24 00:01:48,677 --> 00:01:51,861 Се На не имеет ничего против тебя. 25 00:01:56,124 --> 00:02:01,191 Оппа, ты раньше упоминал о том... 26 00:02:01,226 --> 00:02:04,564 что если бы ты и Се На были знакомы раньше... 27 00:02:04,599 --> 00:02:07,112 Что бы тогда было? 28 00:02:08,734 --> 00:02:11,271 Что бы тогда могло случиться? 29 00:02:16,793 --> 00:02:18,755 Если бы между Се На и мной тоже что-то было, 30 00:02:18,790 --> 00:02:22,028 это могло бы быть еще интересней. 31 00:02:22,590 --> 00:02:24,590 Если представить, что мы могли бы встретиться за границей, 32 00:02:24,625 --> 00:02:28,086 и у нас завязался бы роман... 33 00:02:31,940 --> 00:02:35,396 Если бы это случилось, 34 00:02:37,111 --> 00:02:40,605 то все еще больше запуталось бы, не так ли? 35 00:02:41,681 --> 00:02:42,581 Это была шутка. 36 00:02:42,616 --> 00:02:44,763 Которая тебе не понравилась. 37 00:02:49,036 --> 00:02:50,843 Подожди минутку. 38 00:02:50,878 --> 00:02:53,509 Я повешу твои вещи. 39 00:03:23,149 --> 00:03:24,647 Мне лучше уйти. 40 00:03:24,647 --> 00:03:26,176 Юн Су... 41 00:03:26,828 --> 00:03:29,650 Здравствуйте, меня зовут Со Чжин Ху. 42 00:03:30,659 --> 00:03:32,118 Мы просто встретились здесь случайно. 43 00:03:32,118 --> 00:03:33,679 Се На... 44 00:03:42,695 --> 00:03:43,891 Что с тобой? 45 00:03:57,720 --> 00:04:01,838 Моя ошибка, что тебе пришлось увидеть это. 46 00:04:03,627 --> 00:04:07,393 Так это было на самом деле? 47 00:04:10,488 --> 00:04:12,120 Да. 48 00:04:45,490 --> 00:04:47,198 Ты уже уходишь? 49 00:04:47,927 --> 00:04:50,499 Да, сегодня я должен уйти немного раньше. 50 00:04:50,963 --> 00:04:53,861 Я приготовил тебе завтрак. 51 00:04:54,339 --> 00:04:56,456 Я могла бы сделать это. 52 00:04:56,491 --> 00:04:58,934 Я сегодня работаю только во второй половине дня. 53 00:05:00,636 --> 00:05:03,568 Вчера... Я, действительно, очень сожалею... 54 00:05:03,703 --> 00:05:05,112 Что... 55 00:05:07,905 --> 00:05:09,530 Ничего... 56 00:05:10,746 --> 00:05:13,079 Все равно, прости... 57 00:05:13,114 --> 00:05:15,120 Не только за вчера, 58 00:05:15,454 --> 00:05:17,996 но вообще, за все. 59 00:05:19,336 --> 00:05:21,474 Перед Юн Су я тоже виноват. 60 00:05:21,509 --> 00:05:25,932 Но я никогда не думал, что ты так сильно расстроешься. 61 00:05:26,745 --> 00:05:33,315 Я хотел, чтобы все было хорошо, хотел сделать тебя счастливой. 62 00:05:33,447 --> 00:05:36,138 Но у меня ничего не получилось. 63 00:05:36,847 --> 00:05:40,428 Неужели мы не подходим друг другу? 64 00:05:41,396 --> 00:05:44,809 Или... это из-за того, что я был неправ. 65 00:05:45,129 --> 00:05:48,111 Я знаю, это может выглядеть как оправдание... 66 00:05:48,620 --> 00:05:52,474 но спасибо за то, что смогла меня простить. 67 00:05:54,709 --> 00:05:55,440 Да... 68 00:05:56,454 --> 00:05:59,923 И... хотя мы прошлой ночью спали здесь вместе, 69 00:06:00,546 --> 00:06:03,612 как мы теперь будем жить дальше? 70 00:06:04,524 --> 00:06:07,358 Если тебе все еще неуютно со мной... 71 00:06:07,393 --> 00:06:10,738 Возможно, нам нужно пожить отдельно. 72 00:06:14,234 --> 00:06:15,614 Да? 73 00:06:16,833 --> 00:06:19,228 Так будет лучше. 74 00:06:28,294 --> 00:06:29,962 Это было шесть лет назад... 75 00:06:29,997 --> 00:06:33,651 Хотя у нас была только одна ночь, что-то между нами все-таки было. 76 00:06:36,730 --> 00:06:39,993 Но... как же? 77 00:06:40,301 --> 00:06:43,208 Как же ты позволил этому случиться? 78 00:06:44,674 --> 00:06:46,930 Больше никаких чувств не могло быть, 79 00:06:46,952 --> 00:06:49,599 даже если бы она не была женой Сын У. 80 00:06:49,734 --> 00:06:57,100 И если бы мы случайно встретились, то просто с улыбкой поприветствовали бы друг друга. 81 00:06:57,135 --> 00:07:00,748 Просто по старой доброй памяти. 82 00:07:02,947 --> 00:07:04,447 Это было в Англии. В то время Се На... 83 00:07:04,547 --> 00:07:10,061 Она была полна впечатлений из-за того, что была за границей. 84 00:07:10,096 --> 00:07:12,388 А мне было немного скучно... 85 00:07:13,401 --> 00:07:16,129 Вероятно, это была какая-то магия... 86 00:07:16,129 --> 00:07:20,900 Если станешь слишком переживать, это может иметь серьезные последствия. Отнесись к этому просто, как к моей ошибке. 87 00:07:20,901 --> 00:07:23,859 Что, если Сын У узнает об этом? 88 00:07:23,894 --> 00:07:25,139 Он никогда не узнает. 89 00:07:25,174 --> 00:07:29,157 Я тоже не должна была никогда узнать. 90 00:07:32,532 --> 00:07:38,555 Юн Су, мне очень жаль. Правда, жаль. 91 00:07:38,590 --> 00:07:42,432 Просто отнесись к этому, как к вымыслу. 92 00:07:44,581 --> 00:07:46,746 Я не хотел, чтобы ты когда-нибудь узнала. 93 00:07:46,781 --> 00:07:48,803 Я боялся этого. 94 00:07:49,720 --> 00:07:54,389 Если бы ты или Сын У об этом узнали, я знал, какова будет реакция. 95 00:07:54,624 --> 00:07:57,041 Откуда ты можешь это знать? 96 00:07:58,242 --> 00:08:04,433 Если ты знаешь нас так хорошо, то что бы мы, по-твоему, сделали? 97 00:08:04,692 --> 00:08:07,227 Ты знаешь, что я собираюсь делать теперь? 98 00:08:40,904 --> 00:08:44,797 В воскресенье у вас намечается вечеринка? 99 00:08:45,065 --> 00:08:49,029 Вечеринка? Я ничего об этом не знаю. 100 00:08:50,005 --> 00:08:51,658 Давай, пообедаем вместе. 101 00:08:51,693 --> 00:08:52,811 Да. 102 00:08:52,959 --> 00:08:57,250 Но, я хочу задать тебе один вопрос. Ты не рассердишься? 103 00:08:57,285 --> 00:08:59,195 Почему я должен сердиться, если я даже не знаю, в чем вопрос? 104 00:08:59,230 --> 00:09:00,720 Насчет твоей жены. 105 00:09:00,855 --> 00:09:06,863 Я слышал, что между вами был любовный треугольник с участием Чжин Ху 106 00:09:06,962 --> 00:09:09,282 Любовный треугольник? Между мной и моей женой? 107 00:09:09,317 --> 00:09:11,088 Я слышал, что вы были соперниками. 108 00:09:11,123 --> 00:09:15,076 И еще я слышал, что Чжин Ху выиграл. 109 00:09:15,660 --> 00:09:19,345 О чем ты говоришь? Разве тебе неизвестно, что у нас был брак по договоренности? 110 00:09:19,445 --> 00:09:20,845 И то правда. 111 00:09:20,880 --> 00:09:25,421 Возможно, это из-за того, что невеста Чжин Ху моя подруга детства. 112 00:09:25,456 --> 00:09:27,874 Отсюда и пошли все эти сплетни. 113 00:09:27,974 --> 00:09:32,063 Значит, основной человек в этом треугольнике - это невеста Чжин Ху. 114 00:09:35,410 --> 00:09:36,898 Сын У... 115 00:09:53,798 --> 00:09:54,688 Спасибо. 116 00:09:56,929 --> 00:09:59,918 Чжин Ху уехал в командировку в Пусан. 117 00:09:59,953 --> 00:10:01,521 Он пробудет там несколько дней. 118 00:10:01,556 --> 00:10:07,297 Я знаю. Мы виделись с ним этим утром. 119 00:10:08,297 --> 00:10:10,067 Так в чем дело? 120 00:10:10,734 --> 00:10:13,134 Я просто была неподалеку. 121 00:10:14,749 --> 00:10:18,599 По правде, я пришла увидеть тебя. 122 00:10:21,493 --> 00:10:25,715 Разве мы не договорились не встречаться? 123 00:10:26,630 --> 00:10:30,800 Не будь таким суровым. 124 00:10:30,835 --> 00:10:35,146 Я просто здесь оказалась. Это только один раз. 125 00:10:36,940 --> 00:10:40,087 Как у тебя с Се На? 126 00:10:41,758 --> 00:10:44,009 Се На простила меня. 127 00:10:46,585 --> 00:10:49,484 Ты просил у нее прощения? 128 00:10:50,824 --> 00:10:53,748 Это же я обманывал ее. 129 00:10:54,984 --> 00:11:00,716 Разве Се На никогда не лгала тебе? 130 00:11:03,877 --> 00:11:06,335 Она очень честный человек. 131 00:11:08,382 --> 00:11:12,304 Хотя она меня простила, 132 00:11:13,282 --> 00:11:17,391 но у меня все равно осталось чувство вины. Поэтому я плохо себя чувствую. 133 00:11:20,544 --> 00:11:24,999 Я так хотел, чтобы наш брак оказался удачным. 134 00:11:26,325 --> 00:11:32,399 Я всегда считал, что если приложить усилия, брак будет счастливым. 135 00:11:32,534 --> 00:11:35,077 Похоже, я был слишком наивным. 136 00:11:36,339 --> 00:11:38,082 Ты не должна была! 137 00:11:38,117 --> 00:11:40,652 Как ты только могла? Ты его простила! 138 00:11:40,687 --> 00:11:43,264 Просто так? Без всяких условий? 139 00:11:47,921 --> 00:11:54,991 Я понимаю, не надо было. Но вы не знаете, как мне было паршиво. 140 00:11:55,591 --> 00:12:03,484 Жизнь казалась такой тоскливой, пока я обижалась на него. Я чувствовала, что больше так не смогу. 141 00:12:03,980 --> 00:12:08,197 Если бы я не простила его, то не могла бы видеть, как он улыбается. 142 00:12:08,297 --> 00:12:11,403 И в самом деле, ты просто дура набитая! 143 00:12:11,438 --> 00:12:13,552 Ах, это так романтично! 144 00:12:13,687 --> 00:12:15,859 Что здесь романтичного? 145 00:12:18,111 --> 00:12:20,600 Он хоть был тебе благодарен? 146 00:12:20,635 --> 00:12:21,840 Улыбнулся тебе? 147 00:12:23,739 --> 00:12:25,530 Не улыбнулся? 148 00:12:25,565 --> 00:12:27,496 Вот паразит! 149 00:12:27,560 --> 00:12:29,571 Ты все сделала не так, как нужно! 150 00:12:29,706 --> 00:12:35,012 Поэтому я тебе и говорила, чем ты лучше к нему относишься, тем больше он использует тебя! 151 00:12:35,047 --> 00:12:37,616 Это не так. Мы договорились друг другу верить. 152 00:12:37,751 --> 00:12:39,371 Я буду доверять ему. 153 00:12:39,869 --> 00:12:43,272 Я больше ничего не могу сделать, как только доверять ему. Это мое самое сильное оружие. 154 00:12:43,688 --> 00:12:48,388 До того, как она встретила меня, она жила улыбаясь каждый день. 155 00:12:48,951 --> 00:12:51,540 Я женился на ней, потому что мне понравилась, что она такая. 156 00:12:56,298 --> 00:13:02,756 А теперь, когда она стала моей женой, я чувствую, что она переживает непростое время. 157 00:13:02,891 --> 00:13:06,683 Жить со мной оказалось очень трудно. 158 00:13:09,109 --> 00:13:14,213 Я всегда считал, что стоит постараться, и все получится. 159 00:13:15,169 --> 00:13:19,692 Если прикладывать усилия, я смогу сделать ее счастливой. 160 00:13:21,368 --> 00:13:24,843 Жить в браке, на самом деле, трудно. 161 00:13:25,750 --> 00:13:28,695 Я доводил ее до слез все больше и больше. 162 00:13:29,415 --> 00:13:31,972 Она плакала из-за тебя? 163 00:13:34,090 --> 00:13:36,234 Из-за моей лжи. 164 00:13:36,503 --> 00:13:39,098 Хотя она сказала, что простила меня, 165 00:13:40,270 --> 00:13:43,258 я чувствую себя плохо из-за того, что причинил ей столько боли. 166 00:13:44,484 --> 00:13:48,377 Если бы она могла доверять мне, то не страдала бы так сильно. 167 00:13:49,997 --> 00:13:54,136 Если бы она встретила кого-то другого, а не меня... 168 00:13:56,689 --> 00:14:00,891 Если бы это было так, было бы это лучше? 169 00:14:04,079 --> 00:14:06,455 Я не хочу об этом думать. 170 00:14:08,110 --> 00:14:10,696 Кажется, ты ее, и в самом деле, любишь. 171 00:14:12,225 --> 00:14:17,190 Не уверен. Даже сейчас не знаю. 172 00:14:17,803 --> 00:14:20,482 Любить кого-то трудно. 173 00:14:21,079 --> 00:14:25,920 Что значит любить кого-то? 174 00:14:26,660 --> 00:14:31,680 Ты даже не знаешь, что это такое, а говорил, что любишь меня? 175 00:14:33,723 --> 00:14:37,445 Мои чувства к тебе были простыми. 176 00:14:38,874 --> 00:14:42,092 Вот почему я говорю, что ты не понимаешь. 177 00:14:43,984 --> 00:14:47,884 А что насчет тебя? Зачем ты пришла увидеться со мной? 178 00:14:51,065 --> 00:14:54,873 Не знаю. Я забыла. 179 00:14:54,908 --> 00:14:56,046 Что? 180 00:14:56,529 --> 00:14:58,974 Ты начал говорить на такую серьезную тему. 181 00:14:59,009 --> 00:15:03,111 Я просто потрясена. Ты напугал меня. 182 00:15:05,533 --> 00:15:09,203 Точно. Я тебя напугал. 183 00:15:13,333 --> 00:15:18,294 Если я скажу что-нибудь прямо сейчас, все может разрушиться. 184 00:15:22,596 --> 00:15:26,254 Нет, ничего. 185 00:16:29,728 --> 00:16:30,567 Дай это мне. 186 00:16:30,602 --> 00:16:32,138 Сын У? 187 00:16:53,242 --> 00:16:54,467 Еще что-нибудь? 188 00:16:56,088 --> 00:17:00,627 Больше ничего. Это недорого.. 189 00:17:03,135 --> 00:17:07,052 Моя зарплата будет поступать на твой счет. 190 00:17:07,381 --> 00:17:10,051 Я всегда считал, что в браке так будет правильно. 191 00:17:10,402 --> 00:17:13,382 Ты можешь заботиться о нашем доме. 192 00:17:13,517 --> 00:17:15,515 Неужели ты это сделал? 193 00:17:20,146 --> 00:17:23,870 Все это... было куплено не на наши деньги? 194 00:17:25,353 --> 00:17:27,260 Я купила на папину карту. 195 00:17:27,295 --> 00:17:32,260 Но если тебе не нравится, я ему все верну. 196 00:17:35,173 --> 00:17:40,932 Я тебя опять огорчила? Хочешь отругать меня? 197 00:17:41,524 --> 00:17:43,230 Просто пользуйся. 198 00:17:45,590 --> 00:17:47,068 Я сказал, что разрешаю пользоваться всем этим. 199 00:17:47,203 --> 00:17:49,599 Ты же любишь ходить по магазинам? 200 00:17:49,734 --> 00:17:51,797 Я не собираюсь тебя ограничивать. 201 00:17:59,856 --> 00:18:02,267 Учитель, я здесь!. 202 00:18:07,423 --> 00:18:08,957 Учитель! 203 00:18:12,317 --> 00:18:13,808 Учитель! 204 00:18:24,682 --> 00:18:25,500 О, учитель! 205 00:18:25,535 --> 00:18:30,411 Юн Су. Зачем ты приехала? 206 00:18:33,585 --> 00:18:35,651 Вы выглядите помолодевшей. 207 00:18:35,917 --> 00:18:38,452 И ты туда же... 208 00:18:38,572 --> 00:18:40,232 Заходи... 209 00:18:44,975 --> 00:18:49,366 Вкусно? Тогда ешь. Еще. 210 00:18:52,139 --> 00:18:54,192 Действительно, вкусно. 211 00:18:55,274 --> 00:18:56,738 Вы сами ешьте, учитель. 212 00:18:56,773 --> 00:18:59,298 Ешь. Я тоже буду. 213 00:19:48,558 --> 00:19:50,653 Это еще одно из стихотворений Гете. 214 00:19:50,788 --> 00:19:57,408 Существует два варианта стихотворения. Этот и еще о диких розах. 215 00:19:57,431 --> 00:20:00,216 Но мы любим тот, о диких розах. 216 00:20:00,889 --> 00:20:02,362 Мы? 217 00:20:03,050 --> 00:20:05,260 Ну да. Мама, я и мой брат. 218 00:20:05,295 --> 00:20:07,505 И еще Юн Су. 219 00:20:09,181 --> 00:20:11,250 - Прости. - Прости. 220 00:20:13,178 --> 00:20:16,167 Я не хотела. 221 00:20:16,202 --> 00:20:18,944 Я хочу забыть все, что связано с Юн Су. 222 00:20:19,079 --> 00:20:20,651 Прости. 223 00:20:20,961 --> 00:20:21,794 Ладно. 224 00:20:22,693 --> 00:20:23,802 Подожди... 225 00:20:24,548 --> 00:20:29,943 Сын У... насчет папиной кредитки. 226 00:20:30,707 --> 00:20:33,367 Я больше не буду ей пользоваться. 227 00:20:33,402 --> 00:20:35,969 Я тоже буду работать. 228 00:20:36,456 --> 00:20:39,088 Мне жаль, я должна была раньше догадаться. 229 00:20:39,584 --> 00:20:44,133 Нет... это я раньше думал, что так будет лучше. 230 00:20:44,168 --> 00:20:46,827 Но сейчас, когда я вижу, что тебе так трудно. 231 00:20:46,862 --> 00:20:49,506 Я начинаю думать, что это не так уж хорошо. 232 00:20:50,283 --> 00:20:53,177 И ты сказала что не будешь брать папину карточку, 233 00:20:53,212 --> 00:20:55,827 потому что хочешь жить, как я сказал. 234 00:20:56,803 --> 00:21:01,672 Есть разница между тем, в чем не нуждаешься, и тем, в чем нуждаешься, но не имеешь. 235 00:21:03,328 --> 00:21:06,423 Это только осложнит нам жизнь. 236 00:21:07,231 --> 00:21:12,386 Поэтому, можешь пользоваться, не думай обо мне. 237 00:21:19,215 --> 00:21:20,850 Учитель, я сама все сделаю. 238 00:21:20,885 --> 00:21:22,761 Все нормально. 239 00:21:26,826 --> 00:21:30,188 Учитель, неужели вам нравится эта шляпка? 240 00:21:31,216 --> 00:21:34,667 Она оказалась более полезной, чем я думала. И к тому же симпатичная. 241 00:21:34,702 --> 00:21:37,945 Хотя я боялась, что другие увидят меня в ней. 242 00:21:38,740 --> 00:21:42,280 Се На очень милая, правда? 243 00:21:46,276 --> 00:21:51,175 Как жена для Сын У... думаете, они подходят друг другу? 244 00:21:52,601 --> 00:21:55,691 Между ними опять что-то произошло? 245 00:21:57,154 --> 00:21:58,591 Нет. 246 00:21:58,750 --> 00:22:00,556 То, что случилось... 247 00:22:02,824 --> 00:22:05,674 Учитель, учитель! 248 00:22:07,012 --> 00:22:08,320 Учитель. 249 00:22:11,944 --> 00:22:13,529 Как вы себя чувствуете? 250 00:22:15,888 --> 00:22:18,190 Ложитесь. 251 00:22:19,146 --> 00:22:20,613 Все нормально. 252 00:22:22,472 --> 00:22:27,422 Это правда, страшно, учитель. 253 00:22:27,457 --> 00:22:33,118 Вы здесь совсем одна, а если что-то случится? 254 00:22:33,153 --> 00:22:35,009 Неужели так страшно? 255 00:22:35,044 --> 00:22:38,846 Учитель, пожалуйста, расскажите Сын У об этом. 256 00:22:39,609 --> 00:22:42,457 Если вы этого не сделаете, в будущем он меня не простит. 257 00:22:42,492 --> 00:22:44,440 Сын У должен об этом знать. 258 00:22:46,900 --> 00:22:49,359 Я все еще хочу дать ему время... 259 00:22:50,947 --> 00:22:56,498 Есть всего несколько вещей, которые важны для меня. 260 00:22:57,443 --> 00:23:05,160 Знать что Сын У со своей женой и Сын Чжон живут хорошей спокойной жизнью. 261 00:23:08,043 --> 00:23:14,047 И чтобы у тебя, Юн Су, тоже была хорошая жизнь, и ты была счастлива. 262 00:23:19,580 --> 00:23:27,444 Я расскажу Сын У в следующий раз, когда приеду в Сеул. Не беспокойся об этом. 263 00:23:28,702 --> 00:23:36,018 Да, ты сказала, у них снова проблемы? 264 00:23:36,826 --> 00:23:40,108 Нет, никаких проблем. 265 00:23:40,842 --> 00:23:46,577 Они хорошо ладят между собой. И Сын У, на самом деле, любит ее. 266 00:23:46,712 --> 00:23:52,148 Правда? Вот и славно. 267 00:23:53,791 --> 00:23:57,704 Подготовка к твоей свадьбе идет хорошо? 268 00:24:01,022 --> 00:24:02,576 Да. 269 00:24:49,352 --> 00:24:52,182 Не читай газету, когда ешь. 270 00:24:57,354 --> 00:24:58,219 Как скажешь. 271 00:25:06,743 --> 00:25:10,695 Во время еды мы должны общаться. 272 00:25:12,566 --> 00:25:13,163 Извини. 273 00:25:24,252 --> 00:25:28,249 Такое впечатление, как будто мы уже десять лет женаты. 274 00:25:30,340 --> 00:25:32,595 Ты уже устала от этого? 275 00:25:37,805 --> 00:25:41,066 Завтра много народу придет к нам на новоселье? 276 00:25:41,755 --> 00:25:44,659 Ну, самое большее, человек десять. 277 00:25:45,188 --> 00:25:49,411 Я заеду в BB Клуб, Чжун Мин обещал нам помочь. 278 00:25:49,866 --> 00:25:53,797 BB Клуб? Там есть кто-то, кого ты хотел бы видеть? 279 00:25:56,915 --> 00:25:59,474 Чжун Мин приглашал нас зайти. 280 00:26:00,023 --> 00:26:03,621 Юн Су там нет. Она на пару дней уехала из города. 281 00:26:03,728 --> 00:26:05,698 И откуда ты знаешь об этом? 282 00:26:08,074 --> 00:26:10,354 Я слышал от Чжун Мина. 283 00:26:14,311 --> 00:26:16,275 Тебя это беспокоит? 284 00:26:16,879 --> 00:26:21,803 Нет... ничего такого. Мне тоже кое о чем нужно поговорить с Чжун Мином. 285 00:26:21,838 --> 00:26:24,454 И еще нужно купить вина для нашей вечеринки. 286 00:26:24,489 --> 00:26:27,164 Мы можем поехать вместе, когда закончим уборку в доме. 287 00:26:29,210 --> 00:26:30,545 Так и решим. 288 00:27:09,274 --> 00:27:11,442 Они и правда, давно друг другу не звонили. 289 00:27:28,274 --> 00:27:30,442 От тебя и слова единого не дождешься. 290 00:27:32,427 --> 00:27:34,930 Как будто и впрямь мы уже женаты десять лет. 291 00:27:37,976 --> 00:27:41,189 Я так давно не видел, как ты улыбаешься. 292 00:27:56,753 --> 00:27:58,303 А где Се На и Чжун Мин? 293 00:27:58,338 --> 00:28:00,427 Они там что-то обсуждают. 294 00:28:01,078 --> 00:28:02,605 О чем они могут говорить? 295 00:28:02,740 --> 00:28:07,285 Просто посиди здесь десять минут, иначе Розовая принцесса убьет меня. 296 00:28:07,725 --> 00:28:11,772 О чем ты говоришь? Шутишь, что ли? Тебя приставили следить за мной? 297 00:28:12,304 --> 00:28:16,160 Что там Чжун Мин с ней делает? Чем он занят с женой другого мужчины? 298 00:28:16,195 --> 00:28:18,557 Что? Жена? 299 00:28:18,981 --> 00:28:21,107 Там все пристойно, хён. 300 00:28:23,511 --> 00:28:24,309 Жена? 301 00:28:27,068 --> 00:28:29,196 Ты хочешь устроить ему сюрприз? 302 00:28:29,527 --> 00:28:31,763 Он же ни о чем не догадается? 303 00:28:31,798 --> 00:28:34,210 Обмануть Сын У не составит труда. 304 00:28:35,228 --> 00:28:40,889 Но ты даже составила план. Разве это не было слишком сложно? 305 00:28:41,665 --> 00:28:44,693 Даже если так, мы должны отпраздновать его день рождения. 306 00:28:44,986 --> 00:28:49,265 Хочешь отпраздновать? Разве ты уже перестала сердиться на него? 307 00:28:49,513 --> 00:28:51,865 Когда вы с ним пришли, я подумал, что все по-старому. 308 00:28:51,900 --> 00:28:54,619 Нет, мы помирились. 309 00:28:54,654 --> 00:28:58,037 На самом деле, это я его простила. 310 00:29:07,315 --> 00:29:09,467 Да, последние несколько дней тяжело вам пришлось. 311 00:29:09,841 --> 00:29:11,980 Не хотите вернуться в отель, отдохнуть? 312 00:29:12,015 --> 00:29:13,981 Нет, я немедленно отправлюсь в Сеул. 313 00:29:14,016 --> 00:29:17,919 Завтра суббота. Если вы поедете сейчас, прибудете в Сеул за полночь. 314 00:29:18,410 --> 00:29:22,406 У меня там срочное дело. Благодарю за беспокойство. 315 00:29:41,554 --> 00:29:43,347 001 Син Юн Су 316 00:29:49,901 --> 00:29:52,001 077 Ли Се На 317 00:29:56,199 --> 00:29:58,171 011 Хан Сын У 318 00:31:10,960 --> 00:31:11,955 Дорогая! 319 00:31:12,528 --> 00:31:14,688 Дорогая, выходи скорее! 320 00:31:16,292 --> 00:31:18,236 Почему ты не выходишь? 321 00:31:19,233 --> 00:31:22,487 Куда ты меня тащишь в такую рань? 322 00:31:22,522 --> 00:31:24,896 Дети наверняка еще даже не проснулись. 323 00:31:25,294 --> 00:31:30,310 Они готовят вечеринку сегодня. Нужно все сделать и вернуться обратно во второй половине дня. 324 00:31:30,478 --> 00:31:33,144 Чем раньше мы приедем, тем больше времени проведем с ними. 325 00:31:33,220 --> 00:31:37,447 Я и говорю, у тебя и у детей полно хлопот. 326 00:31:37,482 --> 00:31:40,280 И что здесь такого? Все хорошо, чем ты недовольна? 327 00:31:40,960 --> 00:31:49,045 Когда вы с ачжуммой все приготовите, я отвезу зятя поиграть в гольф. Что ты об этом скажешь? 328 00:31:49,492 --> 00:31:51,344 Что? 329 00:31:52,738 --> 00:31:58,544 Дорогой, ты можешь купить продукты и выполнять простые поручения. Даже не думай куда-то его увозить. 330 00:31:58,986 --> 00:32:03,987 Не беспокой его. Он целыми днями пропадает на работе до позднего вечера.Забудь о гольфе. Понял? 331 00:32:04,291 --> 00:32:07,401 Тогда я не поеду. Зачем мне туда ехать, если нельзя хоть немного поразвлечься? 332 00:32:07,436 --> 00:32:10,843 Вот как? Ну и отлично. 333 00:32:11,047 --> 00:32:17,211 Мы с ачжуммой приготовим закуски, и к вечеру вернемся назад. 334 00:32:17,411 --> 00:32:19,634 Ох, как же спать хочется! 335 00:32:21,055 --> 00:32:23,104 Ты же сказал, что не хочешь ехать? 336 00:32:29,109 --> 00:32:32,591 Се На! Зять! 337 00:32:32,626 --> 00:32:35,932 Тихо ты! Кажется, они еще спят. 338 00:32:35,967 --> 00:32:38,228 Да что ты? Тогда я крикну погромче! 339 00:32:38,263 --> 00:32:41,663 Се На! Зять! 340 00:32:42,896 --> 00:32:44,805 Ой! Папа! Мама! 341 00:32:44,840 --> 00:32:48,514 Зять еще не проснулся? Твой отец меня с ума сведет! 342 00:32:53,306 --> 00:32:55,055 Что? Его тут нет. 343 00:32:56,864 --> 00:32:59,060 Верно, его нет. 344 00:33:01,383 --> 00:33:03,266 Папа, мама, вы приехали? 345 00:33:03,301 --> 00:33:06,257 Почему ты вышел оттуда? 346 00:33:06,600 --> 00:33:09,188 Вы что, не спите вместе? 347 00:33:09,898 --> 00:33:10,917 Почему? 348 00:33:11,542 --> 00:33:13,295 Почему вы не спите вместе? 349 00:33:13,330 --> 00:33:15,558 О... это... 350 00:33:15,593 --> 00:33:17,314 Вы уже ели? 351 00:33:18,620 --> 00:33:22,657 Мы хотели позавтракать с вами, поэтому так рано приехали. 352 00:33:22,692 --> 00:33:25,867 Правда? Это хорошо. Мы тоже голодные. 353 00:33:25,902 --> 00:33:28,321 Ну тогда давайте поедим. 354 00:33:28,356 --> 00:33:31,251 Проходите, присаживайтесь. 355 00:33:33,254 --> 00:33:34,275 Вы что, поссорились? 356 00:33:36,020 --> 00:33:40,498 Вы оба... даже если поссорились, все равно должны спать в одной комнате. 357 00:33:40,533 --> 00:33:42,055 Это основа семейной жизни, не знаешь, что ли? 358 00:33:42,090 --> 00:33:44,266 Это что тебе, детские игры? 359 00:33:47,806 --> 00:33:52,693 А ты... ты что, не носишь те ночнушки, что я тебе покупала? 360 00:33:52,876 --> 00:33:58,039 Из-за этого он и убегает спать в другую комнату! 361 00:33:58,174 --> 00:33:59,764 Мама! 362 00:34:07,554 --> 00:34:09,010 Садитесь уже... 363 00:34:09,045 --> 00:34:12,039 Приятного аппетита! 364 00:34:30,456 --> 00:34:33,532 Сколько гостей вы ожидаете? 365 00:34:33,567 --> 00:34:35,601 - Около десяти? - Эй зять, пошли. На выход! 366 00:34:35,636 --> 00:34:37,200 Это довольно много. 367 00:34:37,335 --> 00:34:40,984 Куда ты тянешь нашего зятя? Разве ты не обещал, что во всем будешь нам помогать? 368 00:34:40,984 --> 00:34:42,785 Все ОК! 369 00:34:42,839 --> 00:34:45,777 Мы пойдем, закажем суши в японском ресторане, где мы обычно заказываем. Хорошо? 370 00:34:46,096 --> 00:34:47,417 Лучше пойдем на рыбный рынок! 371 00:34:47,452 --> 00:34:50,328 Рыбный рынок? Я там никогда не был. 372 00:34:50,363 --> 00:34:52,845 - Тогда пойдем. - Конечно, пойдем. 373 00:34:52,880 --> 00:34:54,414 Прямо сейчас и отправимся. 374 00:34:58,840 --> 00:35:00,708 Надо же, разулыбался. 375 00:35:01,379 --> 00:35:02,420 Что? 376 00:35:03,646 --> 00:35:08,606 А? Ничего. Я говорю, каждый хорошо выглядит, когда улыбается. 377 00:35:46,335 --> 00:35:48,247 И тебе стопочку. 378 00:35:54,367 --> 00:35:59,733 Хорошо-то как! Никаких женщин вокруг. Сидим тут с тобой вдвоем утречком и выпиваем. 379 00:36:14,987 --> 00:36:16,962 Нуна, что происходит? 380 00:36:17,567 --> 00:36:18,725 Ты здесь? 381 00:36:18,933 --> 00:36:22,397 Ты должна была поехать на цветочный рынок, а ездила к себе в деревню? 382 00:36:22,432 --> 00:36:23,835 Ты знаешь, как мы беспокоились? 383 00:36:23,854 --> 00:36:25,363 Простите. 384 00:36:25,597 --> 00:36:28,078 Чжун Мин, мне нужно поговорить с тобой. 385 00:36:28,113 --> 00:36:31,622 Что это значит? С чего вдруг ты собралась вернуться в деревню так неожиданно? 386 00:36:31,657 --> 00:36:34,194 Меня больше всего беспокоит магазин. 387 00:36:34,229 --> 00:36:40,158 Я подготовила для помощницы список закупок,но вам придется нанять кого-то еще. 388 00:36:40,344 --> 00:36:44,447 Это же не потому, что ты выходишь замуж? 389 00:36:44,482 --> 00:36:46,463 Что-то я ничего не могу понять. 390 00:36:47,686 --> 00:36:53,902 Около моего старого дома есть фруктовый сад. И цветочная лавка поблизости есть. 391 00:36:54,822 --> 00:36:58,651 Я всегда хотела там работать, просто раньше не было возможности. 392 00:36:58,899 --> 00:37:00,195 Нуна... 393 00:37:01,262 --> 00:37:02,538 Леви... 394 00:37:04,133 --> 00:37:06,825 Ты поможешь мне с магазином, не так ли? 395 00:37:07,661 --> 00:37:09,564 Ты обсудила это с Сын У? 396 00:37:10,038 --> 00:37:12,173 Какое отношение к этому имеет Сын У? 397 00:37:12,208 --> 00:37:13,939 А Чжин Ху? 398 00:37:17,876 --> 00:37:20,493 С этим человеком тоже нет ничего общего. 399 00:38:03,789 --> 00:38:05,433 Леви, Чжун Мин, проходите. 400 00:38:05,468 --> 00:38:06,260 Привет. 401 00:38:06,295 --> 00:38:07,051 Привет! 402 00:38:07,570 --> 00:38:10,789 Ой, что это? Спасибо. 403 00:38:10,824 --> 00:38:11,846 Ой, это вино! 404 00:38:12,541 --> 00:38:13,477 Спасибо! 405 00:38:16,370 --> 00:38:17,928 Привет! 406 00:38:23,760 --> 00:38:26,682 Чжун Мин, скажи тост! 407 00:38:29,109 --> 00:38:34,186 Вы обе обычно такие занятые, не хотите отправиться куда-нибудь еще? 408 00:38:34,221 --> 00:38:37,761 Сегодня же новоселье? Мы как подруги Се На просто обязаны быть здесь. 409 00:38:37,796 --> 00:38:39,552 Чжун Мин, ты же тоже будешь весь вечер здесь, правда? 410 00:38:39,587 --> 00:38:42,797 Я должен уйти. Мне нужно открывать клуб. 411 00:38:42,832 --> 00:38:45,216 Что? Неужели? 412 00:38:46,575 --> 00:38:48,851 Будет нормально, если мы тоже уйдем? 413 00:38:49,178 --> 00:38:52,414 Но... Сын У часто заходит в клуб? 414 00:38:52,555 --> 00:38:54,113 В твоем вопросе я чувствую скрытый смысл? 415 00:38:54,248 --> 00:38:56,024 Я так поняла, что ты имела в виду, 416 00:38:56,059 --> 00:39:01,040 встречаются ли еще Сын У и Юн Су? 417 00:39:01,175 --> 00:39:04,305 Так и есть, я пыталась спросить не так прямо. 418 00:39:04,921 --> 00:39:05,956 Так что? 419 00:39:05,991 --> 00:39:08,795 Не беспокойтесь. Это их проблемы. 420 00:39:08,830 --> 00:39:11,121 Се На так из-за этого переживала. 421 00:39:11,837 --> 00:39:14,222 Нуна тоже страдала. 422 00:39:14,257 --> 00:39:17,382 Она даже сказала, что хочет вернуться обратно в свою деревню. 423 00:39:20,139 --> 00:39:22,854 Юн Су собралась вернуться в деревню? 424 00:39:23,880 --> 00:39:27,936 Почему? Почему она хочет вернуться? 425 00:39:27,971 --> 00:39:29,410 Разве она не выходит замуж? 426 00:39:29,445 --> 00:39:30,865 Мы не знаем. 427 00:39:32,147 --> 00:39:34,099 Тебе не стоит волноваться. 428 00:39:34,134 --> 00:39:38,886 В любом случае, Сын У и нуна больше не встречаются. 429 00:39:38,921 --> 00:39:40,766 Из-за меня? 430 00:39:40,801 --> 00:39:43,514 Да уж, повеселились мы на рыбном рынке! 431 00:39:43,862 --> 00:39:45,511 - Привет! - Здравствуйте. 432 00:39:45,556 --> 00:39:47,378 Суши просто превосходные! 433 00:39:47,897 --> 00:39:49,263 Вы пришли? 434 00:39:51,243 --> 00:39:52,572 Что-то случилось? 435 00:39:53,833 --> 00:39:56,641 Юн Су решила вернуться к себе в деревню. 436 00:39:57,672 --> 00:40:00,447 Ты об этом не знал? 437 00:40:08,166 --> 00:40:09,689 Оппа, 438 00:40:10,245 --> 00:40:11,694 как ты себя чувствуешь? 439 00:40:22,458 --> 00:40:25,564 Который час? Сколько времени я проспал? 440 00:40:26,134 --> 00:40:30,561 Ты не спал. Я думаю, ты был без сознания. 441 00:40:30,596 --> 00:40:34,764 У тебя был сильный жар, и ты пролежал целый день. 442 00:40:34,799 --> 00:40:36,863 Тебе плохо? 443 00:40:37,922 --> 00:40:42,165 Я вернулся посреди ночи, возможно, просто переутомился. 444 00:40:51,864 --> 00:40:54,448 Ездила к матери Сын У? 445 00:41:00,969 --> 00:41:02,871 Ты приняла какое-то решение? 446 00:41:06,586 --> 00:41:08,989 Прежде, чем ты скажешь, позволь мне сказать. 447 00:41:10,285 --> 00:41:16,992 Если ты так поступишь, я не смогу тебя понять до самой моей смерти. 448 00:41:17,027 --> 00:41:20,133 Почему ты жертвуешь собой ради других? 449 00:41:21,746 --> 00:41:28,351 Если Сын У и Се На расстанутся из-за нашей с Се На связи, это их проблема. 450 00:41:28,486 --> 00:41:32,862 Почему мы должны расходиться из-за них? 451 00:41:32,897 --> 00:41:39,539 Это еще из-за учителя. Она очень больна, и все может случиться. 452 00:41:39,574 --> 00:41:41,207 Ты сводишь меня с ума. 453 00:41:41,242 --> 00:41:43,240 Она моя семья. 454 00:41:43,275 --> 00:41:47,067 Я тебе всегда приносила только боль. 455 00:41:47,102 --> 00:41:50,246 Но я не могу оставить Сын У и учителя. 456 00:41:51,397 --> 00:41:57,219 Если Сын У узнает о тебе и Се На, что с ним будет? 457 00:41:57,354 --> 00:41:59,316 Что случится с Се На? 458 00:42:01,126 --> 00:42:07,174 Если я останусь с тобой, все еще больше запутается. 459 00:42:08,104 --> 00:42:09,965 Что мы можем поделать? 460 00:42:10,000 --> 00:42:12,517 А если учитель узнает, что тогда? 461 00:42:12,893 --> 00:42:16,412 Зачем ты это сделал? Зачем тебе понадобилось лгать? 462 00:42:16,447 --> 00:42:18,206 А ты? Почему ты такая? 463 00:42:18,341 --> 00:42:21,595 Все, что ты делаешь, это только для Сын У! 464 00:42:26,223 --> 00:42:29,388 Похоже, ты свой выбор сделала. Я лишь хочу окончательно убедиться. 465 00:42:31,088 --> 00:42:33,010 Сын У или я? 466 00:42:41,748 --> 00:42:44,630 Я уже давно хотел задать тебе этот вопрос. 467 00:42:45,541 --> 00:42:47,692 Итак, Сын У или я? 468 00:42:51,903 --> 00:42:56,077 Это не ради Сын У... это ради моей семьи. 469 00:42:57,661 --> 00:43:03,029 Я не буду встречаться с Сын У, но я останусь с учителем. 470 00:43:03,680 --> 00:43:05,852 Значит, в конце концов, это Сын У. 471 00:43:08,351 --> 00:43:11,397 Я так устал от тебя. Ты меня просто бесишь. 472 00:43:11,579 --> 00:43:15,928 Не думал, что покончу с этим настолько быстро. 473 00:43:16,087 --> 00:43:23,156 И я совершенно не могу понять, как можно настолько жертвовать своей жизнью. 474 00:43:23,257 --> 00:43:28,588 И никогда и ничем не жертвовать ради меня. 475 00:43:29,282 --> 00:43:37,333 Это так неприятно,...и трудно одновременно. 476 00:43:37,333 --> 00:43:39,992 Для тебя семья всегда была важнее любви. 477 00:43:40,027 --> 00:43:44,680 И Сын У ты никогда не отпустишь. 478 00:43:44,715 --> 00:43:47,568 Ты не должна была быть рядом со мной. 479 00:43:49,072 --> 00:43:52,042 Ты не должна была использовать меня. 480 00:43:53,832 --> 00:43:58,409 Я никогда не хотел признавать и, возможно, не признаю этого в будущем, 481 00:43:58,544 --> 00:44:04,463 но единственный человек, которого ты способна любить, это - Сын У. 482 00:44:05,223 --> 00:44:11,903 Выброси меня из своего сердца. Навсегда. 483 00:44:23,207 --> 00:44:24,970 Спасибо вам, Чжун Мин и Леви. 484 00:44:25,005 --> 00:44:26,229 Спасибо. 485 00:44:26,488 --> 00:44:30,535 Хен, тебе нужно поговорить с нуной. 486 00:44:30,570 --> 00:44:31,772 Замолчи, ты и в самом деле, бомба ходячая. 487 00:44:31,807 --> 00:44:33,386 Прости, Се На. 488 00:44:33,421 --> 00:44:35,620 Пока, мы уезжаем. 489 00:44:35,950 --> 00:44:39,079 Счастливой дороги! 490 00:44:39,756 --> 00:44:40,860 До свидания. 491 00:44:48,077 --> 00:44:50,203 Когда прибудут гости? 492 00:44:50,238 --> 00:44:52,351 Они скоро должны появиться. 493 00:44:52,486 --> 00:44:57,831 Я займусь нашими гостями, а ты поезжай увидеться с Юн Су. 494 00:45:03,886 --> 00:45:07,823 Ты опять переживаешь из-за меня? Сердишься? 495 00:45:11,419 --> 00:45:14,337 Каждый раз повторяется одно и то же. 496 00:45:15,207 --> 00:45:16,456 Пойдем. 497 00:45:16,877 --> 00:45:20,637 Поезжай и проверь, как там она. Разве ты не волнуешься? 498 00:45:21,781 --> 00:45:23,772 Нет, не волнуюсь. 499 00:45:24,859 --> 00:45:27,225 Тогда тебе должно быть интересно, 500 00:45:27,260 --> 00:45:29,618 что теперь будет с их свадьбой? 501 00:45:29,653 --> 00:45:32,081 С какой стати мне этим интересоваться? 502 00:45:32,351 --> 00:45:37,444 Посмотри, как ты разозлился! Конечно, тебя это беспокоит. 503 00:45:52,820 --> 00:45:53,872 Давайте, выпьем пива. 504 00:45:53,907 --> 00:45:55,966 Су Чжи, иди-ка сюда. 505 00:45:57,869 --> 00:45:59,189 Это Су Чжи. 506 00:46:11,026 --> 00:46:13,466 Что ты скажешь о Су Чжи? Разве она не красивая? 507 00:46:13,501 --> 00:46:17,029 Кроме того, что она немного строгая, на самом деле, она хороший человек. 508 00:46:18,372 --> 00:46:19,185 Вы могли бы стать прекрасной парой. 509 00:46:19,837 --> 00:46:21,821 Сонбэ, и ты туда же? 510 00:46:26,426 --> 00:46:27,539 Это вы о чем? 511 00:46:27,539 --> 00:46:32,154 Мы только что говорили, что было бы неплохо, если бы секретарь Юн и твоя подруга начали встречаться. 512 00:46:32,189 --> 00:46:33,275 С Су Чжи? 513 00:46:33,310 --> 00:46:37,579 Ни в коем случае. Во-первых, я пока не собираюсь жениться. 514 00:46:38,448 --> 00:46:43,122 Жениться? Это кто тут женится? 515 00:46:43,721 --> 00:46:49,403 Нет, это я не про тебя. Я просто говорю о моих обстоятельствах. 516 00:46:49,438 --> 00:46:50,515 Пожалуйста, не пойми меня неправильно. 517 00:46:50,516 --> 00:46:53,010 Хватит уже об этом! 518 00:46:54,626 --> 00:46:58,288 По-моему, они подходят друг другу, верно? 519 00:46:59,339 --> 00:47:02,752 А почему секретарь Юн так оделся сегодня? 520 00:47:02,901 --> 00:47:07,164 Хватит, прекратите уже. И так на работе ходит достаточно разных сплетен. 521 00:47:07,299 --> 00:47:12,092 Сонбэ, помоги мне. Ты же не был в восторге, когда все болтали о вас? 522 00:47:13,045 --> 00:47:15,666 Болтали? Что болтали? 523 00:47:15,701 --> 00:47:22,377 Это было недоразумение. Кто-то пустил слух, что секретарь Хан и дипломат Со находятся в любовном треугольнике. 524 00:47:23,097 --> 00:47:27,073 Да, это действительно, было недоразумение. 525 00:47:27,108 --> 00:47:30,606 Несколько дней назад к сонбэ приходила невеста дипломата Со. 526 00:47:30,741 --> 00:47:34,153 Вы же с ней друзья детства, не так ли? 527 00:47:38,205 --> 00:47:39,755 Да. 528 00:47:39,890 --> 00:47:45,296 Когда? Сколько дней назад? Кто к нему приходил? 529 00:47:51,560 --> 00:47:54,563 Что я не так сказал? Почему я здесь сижу? 530 00:47:54,598 --> 00:47:59,455 В любом случае, по возвращении в Сеул, нас ждет интересный разговор. 531 00:47:59,692 --> 00:48:02,637 Я хочу услышать, что там у вас болтали, и мне любопытно узнать насчет дипломата Со. 532 00:48:02,772 --> 00:48:05,979 Точно, про дипломата Со и мне интересно. 533 00:48:06,294 --> 00:48:09,730 Но... я должен прояснить одну вещь. 534 00:48:09,765 --> 00:48:10,919 Что? 535 00:48:11,555 --> 00:48:16,210 Я старший сын в семье и должен поддерживать трех младших братьев. 536 00:48:16,245 --> 00:48:21,257 Я не собираюсь выходить замуж за старшего сына, хоть бы и из состоятельной семьи. 537 00:48:21,655 --> 00:48:26,281 Но даже если обстоятельства не позволяют, у вас все равно есть чувства друг к другу, верно? 538 00:48:26,316 --> 00:48:28,150 - Что? - А? 539 00:49:18,871 --> 00:49:21,276 Се На, что ты делаешь? 540 00:49:21,311 --> 00:49:23,355 Тебе же это не нравится? 541 00:49:23,390 --> 00:49:26,952 Ты терпеть не можешь, когда я пользуюсь папиной карточкой. 542 00:49:26,987 --> 00:49:29,618 Но ты все равно позволил мне это делать. Это меня убивает! 543 00:49:29,653 --> 00:49:30,595 Что? 544 00:49:30,630 --> 00:49:34,651 Я не могу сделать тебя счастливым, так? Я тоже не люблю тебя! 545 00:49:35,097 --> 00:49:39,820 Ты обещал, что не будешь встречаться с ней. Я поверила и простила тебя. 546 00:49:39,855 --> 00:49:41,840 Но прошло всего несколько дней, и вы снова встретились? 547 00:49:41,875 --> 00:49:44,638 Ты сказала, что простила меня, но все еще думаешь об этом. 548 00:49:45,201 --> 00:49:46,280 Ты мне не веришь? 549 00:49:46,315 --> 00:49:49,210 Это не я тебе не верю. Ты сам не даешь мне верить тебе! 550 00:49:49,275 --> 00:49:50,954 Зачем ты встречался с Юн Су? 551 00:49:50,989 --> 00:49:52,832 Разве ты сама не говорила только что, чтобы я пошел и встретился с ней? 552 00:49:54,064 --> 00:49:55,778 Почему ты кричишь? 553 00:49:56,550 --> 00:49:59,048 Я никогда не думала, что ты такой человек. 554 00:50:01,823 --> 00:50:05,395 Тогда... каким ты меня считала? 555 00:50:07,034 --> 00:50:09,724 Ты думала, какой я человек? 556 00:50:09,759 --> 00:50:15,541 Хороший человек. Самый безупречный человек в мире. 557 00:50:17,518 --> 00:50:20,034 Тогда ты здорово ошиблась! 558 00:50:22,647 --> 00:50:26,197 Я, на самом деле, просто ужасен. 559 00:50:26,777 --> 00:50:29,864 Это верно. Ты ужасным и оказался. 560 00:50:30,271 --> 00:50:32,536 Да, я такой. 561 00:50:33,302 --> 00:50:38,540 Почему, что бы я ни сделал, все не так, и всегда расстраивает тебя? 562 00:50:39,391 --> 00:50:41,660 Мы поженились, потому что хотели быть счастливыми. 563 00:50:41,695 --> 00:50:44,401 И я не знаю, почему каждый наш день стал таким. 564 00:50:44,810 --> 00:50:49,153 Я женился на девушке, которая каждый день улыбалась. Я не знаю, почему каждый день заставляю тебя плакать. 565 00:50:49,866 --> 00:50:55,784 Почему человек, который самым важным в браке считал доверие, стал тем, кто не способен поверить? 566 00:50:56,198 --> 00:50:59,022 Я сам из-за этого места себе не нахожу. 567 00:51:02,761 --> 00:51:06,113 Кажется, я не тот человек, который может принести тебе счастье. 568 00:51:06,349 --> 00:51:11,000 С самого начала, какое у меня было право жениться на тебе? 569 00:51:17,105 --> 00:51:25,794 Какое у тебя было право? Дать мне счастье и заставить меня страдать? 570 00:51:26,413 --> 00:51:29,966 Только единственный человек в мире способен на это. Ты, Сын У. 571 00:51:30,101 --> 00:51:32,941 Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что у тебя не было права жениться на мне? 572 00:51:33,733 --> 00:51:37,364 Тогда я какой человек я сама, если вышла за такого, как ты? 573 00:51:37,927 --> 00:51:40,349 Ты, действительно, ужасен. 574 00:52:31,600 --> 00:52:33,677 Как муж и жена. 575 00:52:49,998 --> 00:52:53,628 Почему ты? Я думала, Чжун Мин пойдет со мной? 576 00:52:54,278 --> 00:52:58,379 Я сегодня не хотел оставаться в баре. Поэтому я здесь. 577 00:53:00,897 --> 00:53:04,046 А... Хён сказал мне не рассказывать тебе. 578 00:53:04,521 --> 00:53:09,728 Я никогда не знаю, что я должен говорить, и чего не должен. 579 00:53:09,863 --> 00:53:14,029 На самом деле, Юн Су нуна сегодня уезжает. 580 00:53:14,064 --> 00:53:16,873 Юн Су, серьезно, решила вернуться в деревню? 581 00:53:16,908 --> 00:53:19,737 Думаю, она точно, уедет. 582 00:53:20,413 --> 00:53:23,337 Я чувствую, что это из-за Чжин Ху. 583 00:53:24,061 --> 00:53:26,573 Выглядит так, что они расстались. 584 00:53:26,608 --> 00:53:30,507 В последнее время я его не видел. 585 00:54:09,711 --> 00:54:14,437 Алло? Это Се На. Ли Се На. 586 00:54:17,415 --> 00:54:18,824 Пожалуйста, осторожней. 587 00:54:23,519 --> 00:54:24,258 Сын У. 588 00:54:28,624 --> 00:54:30,201 Сын У. 589 00:54:35,006 --> 00:54:37,179 - Что случилось? - Что случилось? 590 00:54:38,880 --> 00:54:40,682 Что произошло? 591 00:54:41,428 --> 00:54:43,575 Зачем ты приехал? 592 00:54:44,440 --> 00:54:46,815 Я просто проходил мимо. 593 00:54:49,667 --> 00:54:54,315 На самом деле, я не хочу знать, что с тобой случилось. 594 00:54:55,082 --> 00:54:58,958 Но у меня на сердце неспокойно. 595 00:55:00,813 --> 00:55:05,513 А ты единственный человек, с кем я могу поговорить по душам. 596 00:55:05,548 --> 00:55:08,023 Я просто шел и в итоге оказался здесь. 597 00:55:10,259 --> 00:55:13,409 Я просто хотел посмотреть, как ты, и уйти. 598 00:55:13,544 --> 00:55:17,655 Я не знал, что ты уезжаешь сегодня. Извини. 599 00:55:18,686 --> 00:55:23,200 Но, все-таки, что же случилось с тобой? 600 00:55:23,235 --> 00:55:25,684 Почему ты решила вернуться так неожиданно? 601 00:55:26,371 --> 00:55:28,770 Ты помнишь тот сад за нашей деревней? 602 00:55:28,805 --> 00:55:30,112 Я хочу там работать. 603 00:55:30,247 --> 00:55:32,944 Я всегда этого хотела. 604 00:55:34,999 --> 00:55:37,962 Как у вас дела с Чжин Ху? 605 00:55:43,528 --> 00:55:45,656 Я с ним порвала. 606 00:56:02,523 --> 00:56:09,884 Мы расстались два дня назад. Но уже некоторое время думали над этим. 607 00:56:10,431 --> 00:56:15,148 Возможно, я не слишком его любила. 608 00:56:16,150 --> 00:56:19,353 Этого оказалось недостаточно. 609 00:56:19,963 --> 00:56:21,831 Кроме любви 610 00:56:21,866 --> 00:56:24,121 мне еще много чего нужно. 611 00:56:25,731 --> 00:56:28,614 Есть много вещей, которые важнее, чем любовь. 612 00:56:29,051 --> 00:56:32,473 И что же, по-твоему, важнее любви? 613 00:56:35,897 --> 00:56:41,126 Честно говоря, я кое-что скрывала от тебя. 614 00:56:44,886 --> 00:56:47,696 Учитель очень больна. 615 00:56:48,395 --> 00:56:49,909 Мама? 616 00:56:54,194 --> 00:56:57,909 Что случилось? Почему вы расстались? 617 00:57:00,207 --> 00:57:01,887 Чжин Ху... 618 00:57:02,491 --> 00:57:09,972 Подожди минутку... я думаю о том, должен ли я сказать тебе... 619 00:57:15,060 --> 00:57:18,479 Пожалуй, тебе нужно знать. 620 00:57:18,985 --> 00:57:24,770 Мы хотели уберечь ваши отношения с Сын У, поэтому все эти секреты обернулись такой серьезной проблемой. 621 00:57:25,957 --> 00:57:30,726 Юн Су все узнала о нас с тобой. 622 00:57:31,150 --> 00:57:33,152 Поэтому мы расстались. 623 00:57:35,335 --> 00:57:41,951 Это то, из-за чего вы расстались? Из-за нас? Из-за меня? 624 00:57:41,951 --> 00:57:44,839 Ты возвращаешься, потому что мама больна? 625 00:57:45,320 --> 00:57:48,100 Ты порвала с ним из-за моей мамы? 626 00:57:55,730 --> 00:57:56,931 Сын У... 627 00:57:57,504 --> 00:57:59,866 Человек, которого любит Юн Су... 628 00:58:00,719 --> 00:58:06,705 Я рассталась с ним...из-за тебя. 629 00:58:06,740 --> 00:58:08,535 ...это Сын У. 630 00:58:09,077 --> 00:58:10,204 Хан Сын У. 631 00:58:35,659 --> 00:58:40,306 Перевод на английский: Em1812 @ Soompi 632 00:58:40,952 --> 00:58:43,695 Тайминг: Mangosteen. 65628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.