Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,940
В предыдущих сериях
2
00:00:02,940 --> 00:00:04,160
Я твоя сестра.
3
00:00:04,160 --> 00:00:05,300
И управляешь бумагой?
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,300
Мы меняем плотность бумаги прикосновением.
5
00:00:08,930 --> 00:00:10,290
Японцы называют это камидзин
6
00:00:10,350 --> 00:00:11,300
Где свиток?
7
00:00:16,410 --> 00:00:17,300
Время не ждёт,
8
00:00:17,300 --> 00:00:25,170
мы должны сами спасти дедушку.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
С водой вам повезло
10
00:00:31,730 --> 00:00:32,510
Думаешь, такая крутая?
11
00:00:32,720 --> 00:00:33,900
Я покажу тебе, что такое боль.
12
00:01:52,750 --> 00:01:54,930
Эй! Эй!
13
00:02:26,120 --> 00:02:27,250
А это что такое?
14
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Боевое оригами
15
00:02:44,800 --> 00:02:46,780
"Детишки заперли меня в будке.
16
00:02:46,780 --> 00:02:48,270
Они держат меня под дождём.
17
00:02:48,270 --> 00:02:49,540
Твои газеты в порядке,
18
00:02:49,540 --> 00:02:51,700
они ничего не нашли.
19
00:02:51,910 --> 00:02:53,680
Они не бритвы и сами этого не понимают."
20
00:02:54,680 --> 00:02:57,090
"Они не бритвы?" …
21
00:02:59,680 --> 00:03:02,370
Погодите, я знаю этот иероглиф.
22
00:03:02,370 --> 00:03:05,240
Какой?
23
00:03:05,240 --> 00:03:06,050
Вот и он…
24
00:03:10,470 --> 00:03:14,060
Это коробка со старыми подшивками. Здесь написано:
25
00:03:14,060 --> 00:03:18,710
«журналы», «книги», а вот это значит «газеты».
26
00:03:18,710 --> 00:03:21,470
Газеты?
27
00:03:21,930 --> 00:03:23,450
Дедушка всегда подозревал,
28
00:03:23,830 --> 00:03:25,580
что Акума использует их, чтобы передавать сообщения.
29
00:03:25,580 --> 00:03:28,200
«Спасибо, Винсент! Здорово придумал!»
Всё встаёт на места.
30
00:03:28,200 --> 00:03:29,510
Они бы не стали прибегать к помощи технологий,
31
00:03:30,270 --> 00:03:32,930
если бы дело не было срочным.
Например, послать сигнал бедствия.
32
00:03:32,930 --> 00:03:35,080
Точно!
33
00:03:35,080 --> 00:03:36,010
Марк, иди в библиотеку.
34
00:03:37,110 --> 00:03:39,140
Просмотри заметки в местных газета, может, что-то заметишь.
35
00:03:39,480 --> 00:03:42,100
Обращай внимание на статьи об истории Японии.
36
00:03:42,100 --> 00:03:44,120
Если они держат дедушку в городе,
37
00:03:44,340 --> 00:03:46,150
то об этом будет упоминание.
38
00:03:46,150 --> 00:03:48,500
А вы этим не можете заняться? Я скорее спец по компьютерам.
39
00:03:49,170 --> 00:03:52,000
Здесь должен остаться кто-то ответственный, чтобы присмотреть за ней.
40
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Ясно.
41
00:04:02,180 --> 00:04:05,660
Нет, не отвечай...
42
00:04:05,660 --> 00:04:06,800
Проверка на бумагу.
43
00:04:13,810 --> 00:04:14,860
Прекрати!
44
00:04:25,760 --> 00:04:26,820
Чёрт!
45
00:04:26,820 --> 00:04:27,820
Сидеть... смирно.
46
00:04:39,990 --> 00:04:41,000
Где так удар поставили?
47
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
В Гринвичском теннисном клубе.
48
00:04:45,540 --> 00:04:47,310
Я тоже была богатенькой.
49
00:04:47,680 --> 00:04:50,620
А потом стала террористкой?
50
00:04:50,920 --> 00:04:52,600
Я поняла, что идёт война.
51
00:04:52,660 --> 00:04:55,440
А я рождена не по ту сторону.
52
00:04:55,440 --> 00:04:57,250
А мне повезло быть на той стороне.
53
00:04:57,250 --> 00:05:01,170
Правда? Посмотри на него.
54
00:05:02,060 --> 00:05:04,210
Думаешь, он готов рискнуть собой?
55
00:05:04,430 --> 00:05:07,260
Прекрати болтать, а то опять душ включу.
56
00:05:07,260 --> 00:05:10,210
Он слабый. Когда запахнет жареным, и след простынет.
57
00:05:11,220 --> 00:05:12,190
Все твои сбегут.
58
00:05:13,530 --> 00:05:15,050
Дедушка отказался от нас, чтобы защитить.
59
00:05:15,520 --> 00:05:18,970
Или решил не тащить за собой балласт.
60
00:05:24,360 --> 00:05:25,590
Ничего нет.
61
00:05:27,590 --> 00:05:29,570
Не надо.
62
00:05:31,090 --> 00:05:33,400
Ты умрёшь, сама ведь знаешь.
63
00:05:34,000 --> 00:05:36,130
Хватить вставать на защиту семьи,
64
00:05:36,130 --> 00:05:41,530
которой на тебя плевать.
Присоединяйся к нам, вместе мы найдём свиток.
65
00:05:43,370 --> 00:05:45,290
Мы поможем тебе.
66
00:05:46,550 --> 00:05:47,820
Я тебе помогу.
67
00:06:15,520 --> 00:06:17,390
Понятия не имею, что искать.
68
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
"Корпорация приватизирует городскую собственность."
5876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.