All language subtitles for Vagabond.S01E08.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,114 --> 00:01:16,159 BUILDING GA ROW NA 2 00:01:30,548 --> 00:01:33,802 Seolleongtang for breakfast, gomtang for lunch. 3 00:01:33,885 --> 00:01:35,261 What shall I order for your dinner? 4 00:01:35,845 --> 00:01:37,222 How about sundaetguk? 5 00:01:39,599 --> 00:01:41,100 I'll have dinner at home 6 00:01:41,476 --> 00:01:42,602 because I'll be out soon. 7 00:01:42,685 --> 00:01:44,145 You're mistaken. 8 00:01:45,522 --> 00:01:48,775 You were also mistaken when you crashed the plane. 9 00:01:48,858 --> 00:01:49,734 That was reckless. 10 00:01:50,401 --> 00:01:53,446 Don't accuse me without evidence. 11 00:01:55,448 --> 00:01:56,491 You know Kim Woo-gi, right? 12 00:01:56,574 --> 00:01:58,493 No, I never fucking saw him. 13 00:02:00,411 --> 00:02:02,956 -What's with your arrogant tone? -You started it. 14 00:02:04,749 --> 00:02:06,376 You don't know Kim Woo-gi? 15 00:02:12,882 --> 00:02:15,385 Now, I got you with one of your lies. 16 00:02:16,052 --> 00:02:17,720 Only a few photos 17 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 can't put me behind bars. 18 00:02:20,765 --> 00:02:22,433 Why do you think Michael is dead? 19 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 I don't need to know why he killed himself. 20 00:02:33,611 --> 00:02:36,656 Can you see the purple stain on his right hand? 21 00:02:37,240 --> 00:02:38,950 It's called a diphenylamine reaction. 22 00:02:39,033 --> 00:02:42,036 It's from the nitrogen dioxide emitted from the gun powder explosion. 23 00:02:42,120 --> 00:02:44,581 Yeah, he shot himself. 24 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 You know he's left-handed. 25 00:02:48,543 --> 00:02:52,172 But he used the right hand to shoot himself to death? 26 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 Michael was killed. 27 00:03:01,055 --> 00:03:02,473 You're very imaginative. 28 00:03:03,975 --> 00:03:06,936 Let's say he was. Then tell me why. 29 00:03:07,520 --> 00:03:09,314 He wasn't cooperative with the attack, 30 00:03:09,856 --> 00:03:12,108 or you needed to shut him up quickly. 31 00:03:13,067 --> 00:03:15,486 You think I killed him? 32 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 Are you from the Stone Age? 33 00:03:21,117 --> 00:03:23,661 Do you really think this archaic method will work? 34 00:03:24,412 --> 00:03:27,373 Making up a story to frame me? 35 00:03:32,712 --> 00:03:34,964 A call recording between O Sang-mi and Kim Woo-gi. 36 00:03:35,798 --> 00:03:38,843 You know I don't trust anything but money. 37 00:03:39,552 --> 00:03:41,638 Did you get every penny from John & Mark? 38 00:03:41,721 --> 00:03:43,806 I'll get the rest when the time's right. 39 00:03:43,890 --> 00:03:45,516 Don't you turn your back on me. 40 00:03:45,600 --> 00:03:47,727 You'll get the 5 billion only if I'm alive. 41 00:03:49,520 --> 00:03:51,105 This is the story I have so far. 42 00:03:52,065 --> 00:03:53,191 You're welcome to correct me. 43 00:03:53,775 --> 00:03:57,237 This little thing is your evidence for arresting me? 44 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 You can't submit it to the court. 45 00:04:05,328 --> 00:04:06,788 Don't you have more? 46 00:04:08,039 --> 00:04:09,874 Something to catch me by surprise. 47 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 Let her go. 48 00:04:19,467 --> 00:04:21,886 We need to hold her longer. 49 00:04:21,970 --> 00:04:24,097 The Court dismissed the warrant 50 00:04:24,472 --> 00:04:25,890 for lack of evidence. 51 00:04:25,974 --> 00:04:28,184 They're warning us not to touch her, right? 52 00:04:29,727 --> 00:04:32,981 Have you figured out who's pulling the strings behind the scene? 53 00:04:35,775 --> 00:04:37,443 Something is up at the Blue House. 54 00:04:38,319 --> 00:04:39,654 I couldn't figure out what. 55 00:04:41,781 --> 00:04:44,534 Capturing Kim Woo-gi would sort everything out. 56 00:04:47,578 --> 00:04:48,663 Jeez. 57 00:05:15,231 --> 00:05:16,399 Oh, shit. 58 00:05:19,736 --> 00:05:21,404 Why am I seeing a drone here? 59 00:05:21,487 --> 00:05:23,906 They must have changed the patrol time. Run! 60 00:05:30,455 --> 00:05:32,040 I found bottles of mineral water. 61 00:05:33,583 --> 00:05:34,709 Do you see Kim Woo-gi? 62 00:05:37,503 --> 00:05:40,006 Not from here. I'll go inside. 63 00:05:40,089 --> 00:05:42,050 My teammates will be there soon. 64 00:05:42,467 --> 00:05:44,218 If Kim's not there, we are both-- 65 00:05:44,302 --> 00:05:45,887 But if he is, it's a jackpot. 66 00:05:45,970 --> 00:05:47,388 Dal-geon... 67 00:05:47,472 --> 00:05:48,347 If you get caught-- 68 00:05:48,431 --> 00:05:50,266 I did this alone. Play dumb. 69 00:05:53,478 --> 00:05:55,104 Shit! 70 00:05:58,191 --> 00:06:00,777 Sorry, doors are always closed. 71 00:06:00,860 --> 00:06:02,111 Are you the owner? 72 00:06:02,195 --> 00:06:04,947 Yes, sir. I'm sorry I didn't hear... 73 00:06:05,031 --> 00:06:06,199 Ok, sir. Go ahead. 74 00:06:25,259 --> 00:06:29,514 I don't care who the tenants are as long as they pay on time. 75 00:06:29,597 --> 00:06:32,183 Take us to their apartment. 76 00:06:32,266 --> 00:06:33,434 -Okay, sir. -Let's go. 77 00:06:33,810 --> 00:06:37,980 I collect money from the tenants in the beginning of every month. 78 00:06:38,064 --> 00:06:39,690 Come on, hurry up! 79 00:06:46,531 --> 00:06:47,782 Who are you? 80 00:06:51,953 --> 00:06:53,454 What are you looking for in here? 81 00:07:04,590 --> 00:07:06,425 Can't we just talk in Korean? 82 00:07:14,058 --> 00:07:15,226 Mr. Kim Woo-gi. 83 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 Let's have a look at that apartment. 84 00:07:32,034 --> 00:07:34,120 Gosh! Get up! 85 00:07:34,495 --> 00:07:37,498 Get the fuck up! You fucking bastard! 86 00:07:49,051 --> 00:07:51,804 Get up! Come here, you bastard! 87 00:07:55,475 --> 00:07:57,101 Please don't kill me. 88 00:07:58,978 --> 00:08:00,021 You bastard! 89 00:08:03,649 --> 00:08:05,735 Stop! Don't move! 90 00:08:14,535 --> 00:08:15,495 Shut up! 91 00:08:17,455 --> 00:08:19,373 What are you taking me for, too? 92 00:08:20,833 --> 00:08:21,876 Get off me! 93 00:08:26,756 --> 00:08:28,466 Isn't he Kim Woo-gi? 94 00:08:29,550 --> 00:08:30,927 Yes, it's him. 95 00:08:31,010 --> 00:08:34,055 -What's going on? -You're just in time. 96 00:08:34,138 --> 00:08:35,139 Get off me. 97 00:08:35,473 --> 00:08:37,558 Ask them to uncuff me, will you? 98 00:08:37,642 --> 00:08:39,310 He deserves to be fucking beaten! 99 00:08:39,810 --> 00:08:41,062 I can't get them to understand. 100 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 Who the hell are you? 101 00:08:44,190 --> 00:08:46,526 I'm one of the bereaved. I was on TV, too. 102 00:08:47,109 --> 00:08:48,110 Why are you here? 103 00:08:49,111 --> 00:08:51,572 -Sorry? -Who sent you? 104 00:08:53,699 --> 00:08:56,077 I came to find my nephew's murderer on my own. 105 00:08:56,160 --> 00:08:58,079 You got a problem with that? 106 00:09:00,039 --> 00:09:01,582 Take him to the police station. 107 00:09:01,666 --> 00:09:02,667 Don't fucking touch me! 108 00:09:02,750 --> 00:09:03,626 Tell them 109 00:09:04,210 --> 00:09:05,670 he should be in our custody. 110 00:09:05,753 --> 00:09:07,296 Let us take him. He's one of us. 111 00:09:07,380 --> 00:09:09,882 It is crucial that we arrest and interrogate him. 112 00:09:09,966 --> 00:09:12,051 He said they needed to interrogate him at the station. 113 00:09:12,885 --> 00:09:14,637 What rights do you have to do that? 114 00:09:14,720 --> 00:09:18,140 Don't get smart with me or I will arrest all of you. 115 00:09:18,224 --> 00:09:20,351 He's threatening to arrest us, too. 116 00:09:20,434 --> 00:09:22,812 -Seriously? -I've done nothing wrong. 117 00:09:22,895 --> 00:09:24,313 Tell them to uncuff me. 118 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Come on! Move it! 119 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 -Just tell them! -Move it! Now! 120 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 Come on! Hey! 121 00:09:29,569 --> 00:09:30,403 Shut up and walk. 122 00:09:30,486 --> 00:09:31,946 Get off me! Hey! 123 00:09:32,029 --> 00:09:34,156 Don't! Uncuff me! 124 00:09:34,615 --> 00:09:36,158 -I remember him now. -Let go of me! 125 00:09:36,242 --> 00:09:37,285 He's Cha Dal-geon. 126 00:09:37,368 --> 00:09:39,704 He disclosed the truth about the crash at the Blue House. 127 00:09:39,787 --> 00:09:41,455 But why is he here? 128 00:09:48,129 --> 00:09:49,380 TEAM LEADER GI 129 00:09:53,426 --> 00:09:54,594 Yes, sir. 130 00:09:55,136 --> 00:09:56,345 Come to the police station now. 131 00:09:56,429 --> 00:09:57,638 Pardon? 132 00:09:58,097 --> 00:09:59,974 Police station? Why? 133 00:10:00,057 --> 00:10:01,309 Kim Woo-gi is in custody. 134 00:10:03,185 --> 00:10:04,186 He's caught? 135 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 Yes, I'll be right there. 136 00:10:09,942 --> 00:10:12,278 Good job, God of War. 137 00:10:12,361 --> 00:10:13,195 Bruce Chan. 138 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 Wow! 139 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 Dal-geon! 140 00:10:42,016 --> 00:10:43,142 What's happening? 141 00:10:43,559 --> 00:10:44,435 Don't worry. 142 00:10:44,518 --> 00:10:47,188 Mr. Gi is talking to the police chief, 143 00:10:47,605 --> 00:10:48,481 so you'll be out soon. 144 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 I told you 145 00:10:51,108 --> 00:10:54,153 if we worked together, we could catch this motherfucker. 146 00:10:54,236 --> 00:10:55,905 Here, give me a high five. 147 00:10:58,616 --> 00:11:01,035 -Argh! -Just a bit closer! 148 00:11:01,118 --> 00:11:03,245 A bit more! You can do it! 149 00:11:03,829 --> 00:11:06,123 Go! Go! 150 00:11:06,207 --> 00:11:08,501 Go! Go! 151 00:11:08,584 --> 00:11:09,794 Is it 152 00:11:09,877 --> 00:11:11,170 necessary to do it now? 153 00:11:11,253 --> 00:11:12,880 Yes, it is. 154 00:11:12,963 --> 00:11:14,507 because I'm over the moon. 155 00:11:14,590 --> 00:11:16,092 -Come closer, a bit more! -Go! 156 00:11:16,175 --> 00:11:17,760 -Come on girl! -Yes, come on! 157 00:11:21,055 --> 00:11:22,348 Just a bit closer. 158 00:11:25,768 --> 00:11:29,146 -Again, again! -Come on! 159 00:11:29,230 --> 00:11:30,731 Just a bit closer. 160 00:11:40,074 --> 00:11:41,784 -High five! -Yeah. 161 00:11:44,745 --> 00:11:46,622 You're lucky to be here together. 162 00:11:55,381 --> 00:11:58,843 Time is up. Give me my jacket. 163 00:12:00,052 --> 00:12:01,011 What shall we do? 164 00:12:04,598 --> 00:12:05,599 Let her go. 165 00:12:12,606 --> 00:12:14,066 Yes, everything is fine. 166 00:12:15,776 --> 00:12:17,528 We got a call from Gi Tae-ung. 167 00:12:17,611 --> 00:12:18,988 -Put him through. -Yes, sir. 168 00:12:21,740 --> 00:12:22,575 What do you have? 169 00:12:23,284 --> 00:12:25,494 We've got Kim Woo-gi. 170 00:12:29,206 --> 00:12:30,040 Good job! 171 00:12:30,124 --> 00:12:31,375 I knew I could count on you! 172 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 I didn't capture him. 173 00:12:33,461 --> 00:12:34,753 What? 174 00:12:35,296 --> 00:12:36,338 Then who did? 175 00:12:39,133 --> 00:12:40,217 Go Hae-ri 176 00:12:41,260 --> 00:12:43,846 and Cha Dal-geon, one of the bereaved. 177 00:12:44,805 --> 00:12:45,681 Cha Dal-geon? 178 00:12:45,764 --> 00:12:47,391 He followed you there? 179 00:12:48,184 --> 00:12:49,059 Yes. 180 00:12:50,436 --> 00:12:51,562 It doesn't matter who did it. 181 00:12:53,105 --> 00:12:55,065 Things aren't going well here, 182 00:12:55,149 --> 00:12:58,402 so make Kim talk as much as you can before coming back. 183 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 You got it. 184 00:13:15,794 --> 00:13:17,004 Well... 185 00:13:17,087 --> 00:13:20,216 Jessica says she'll have dinner at home. What shall we do? 186 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 Don't worry about external pressure. Just do your job. 187 00:13:22,801 --> 00:13:24,803 I'll report to the President personally. 188 00:13:39,068 --> 00:13:40,194 Well... 189 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 You need to go back inside. 190 00:13:43,989 --> 00:13:46,575 Why? Do we have unfinished business? 191 00:13:47,201 --> 00:13:48,577 Yes, choosing your menu for dinner. 192 00:13:49,453 --> 00:13:50,287 Come again? 193 00:13:54,458 --> 00:13:55,376 Kim Woo-gi is captured. 194 00:14:00,381 --> 00:14:01,215 Take her back. 195 00:14:01,298 --> 00:14:03,217 What does it have to do with me? 196 00:14:03,300 --> 00:14:05,302 -Let's go. -Don't you touch me! 197 00:14:06,053 --> 00:14:07,888 Do you know how much this jacket costs? 198 00:14:07,972 --> 00:14:10,266 Maybe I should just rip it apart. 199 00:14:10,933 --> 00:14:12,268 Let's go. 200 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 We got Kim Woo-gi 201 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 and no one is dead or even hurt. 202 00:14:35,291 --> 00:14:37,126 I don't see anything wrong with it. 203 00:14:37,793 --> 00:14:39,753 You don't know what mistake you made? 204 00:14:39,837 --> 00:14:42,339 You said I was incompetent without a sense of duty. 205 00:14:42,965 --> 00:14:44,925 You were wrong. 206 00:14:45,009 --> 00:14:46,385 I did it to prove that. 207 00:14:47,386 --> 00:14:48,554 You're pathetic. 208 00:14:49,138 --> 00:14:50,180 Let me be honest with you. 209 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 You're worried about how to report this 210 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 because I and Cha Dal-geon got him while senior agents did nothing. 211 00:14:57,146 --> 00:14:58,022 Right? 212 00:14:58,105 --> 00:15:00,983 I wanted to see reliability, not your ability. 213 00:15:01,525 --> 00:15:04,612 Whether we could trust you with our lives. 214 00:15:07,531 --> 00:15:09,825 You aren't qualified to be on my team. 215 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 You failed. 216 00:15:14,914 --> 00:15:15,789 Sir! 217 00:15:15,873 --> 00:15:17,750 I reported it was you who caught him. 218 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 You will surely get the reward 219 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 that you love so much. 220 00:15:28,052 --> 00:15:30,220 Such a narrow mind for a team leader. 221 00:15:36,143 --> 00:15:39,021 If you trusted her from the beginning, everything would be fine. 222 00:15:40,397 --> 00:15:42,524 Isn't it a bit hilarious 223 00:15:42,608 --> 00:15:46,195 a team leader talks about qualifications when he can't trust his own team? 224 00:15:47,154 --> 00:15:48,197 Drop it, Dal-geon. 225 00:15:48,280 --> 00:15:50,866 Do you always mind others' businesses? 226 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 I saved your ass, 227 00:15:53,702 --> 00:15:55,287 but you're blaming me for it? 228 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 Without Hae-ri Go, 229 00:15:59,333 --> 00:16:01,418 you couldn't have caught that jerk. 230 00:16:01,502 --> 00:16:02,711 Drop it. 231 00:16:02,795 --> 00:16:04,505 It was only a matter of time. 232 00:16:05,297 --> 00:16:07,174 But you got in our way and messed up the situation. 233 00:16:07,257 --> 00:16:10,928 We got him, though while you were fucking wasting time. 234 00:16:20,729 --> 00:16:21,897 I'm warning you 235 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 if you cross the line again, 236 00:16:26,110 --> 00:16:27,069 I won't let it pass. 237 00:16:35,244 --> 00:16:37,621 Finding out why my nephew had to die 238 00:16:39,748 --> 00:16:41,959 is what you call "crossing the line"? 239 00:17:18,579 --> 00:17:19,747 When will Jessica be out? 240 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 Tomorrow morning at the latest? 241 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 Are you sure? 242 00:17:27,629 --> 00:17:31,258 Shadow will personally see to it tonight. 243 00:17:32,718 --> 00:17:33,719 Jeez... 244 00:17:43,729 --> 00:17:46,523 I will be there by 8:30 to see the President. 245 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 Thank you, Secretary Kim. 246 00:17:58,952 --> 00:18:00,913 I'm surprised you called. 247 00:18:03,123 --> 00:18:04,249 Dinner? 248 00:18:09,713 --> 00:18:12,549 Okay, see you there. 249 00:18:17,930 --> 00:18:19,765 You seem to be in a good mood. 250 00:18:21,350 --> 00:18:22,476 Do I? 251 00:18:23,560 --> 00:18:24,978 I got nothing good going on. 252 00:18:26,480 --> 00:18:30,275 You caught Kim Woo-gi, which is a good thing. 253 00:18:36,365 --> 00:18:37,533 However, 254 00:18:40,077 --> 00:18:43,872 do you think the President will be glad to hear the news? 255 00:18:45,374 --> 00:18:46,834 What do you mean? 256 00:18:46,917 --> 00:18:51,046 He always thinks what's best for our nation. 257 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 I know that. 258 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 For the F-X plan, he thinks 259 00:18:55,175 --> 00:18:56,718 working with John & Mark 260 00:18:56,802 --> 00:18:58,720 is good for our nation's interests. 261 00:19:00,931 --> 00:19:03,308 "Catching a real culprit who crashed the plane." 262 00:19:04,184 --> 00:19:07,855 "The terrorist confessed John & Mark was behind the attack." 263 00:19:08,647 --> 00:19:12,693 It'd be the worst news for the President. 264 00:19:14,278 --> 00:19:15,571 What do you want? 265 00:19:15,654 --> 00:19:18,073 The Task Force team in charge of the investigation 266 00:19:18,157 --> 00:19:19,491 must be completely changed. 267 00:19:20,033 --> 00:19:21,702 Not only Chief Gang Ju-cheol, 268 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 but every one of them. 269 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 Which means 270 00:19:28,125 --> 00:19:29,751 I should cover up the truth? 271 00:19:30,335 --> 00:19:32,462 Because it's an inconvenient truth. 272 00:19:33,046 --> 00:19:34,423 Look, Senior Secretary Yun. 273 00:19:34,840 --> 00:19:36,216 Are you out of your mind? 274 00:19:36,300 --> 00:19:39,261 A show can go on as long as there's a villain. 275 00:19:40,179 --> 00:19:42,139 For the President and the nation's interest, 276 00:19:42,973 --> 00:19:45,350 I will willingly bear a crown of thorns. 277 00:19:45,434 --> 00:19:46,727 You're out of your mind. 278 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 You're utterly crazy. 279 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 So you're the last piece of the axis of evil. 280 00:20:07,039 --> 00:20:10,209 These documents are about your corruption when you were Head of the Security Office 281 00:20:11,335 --> 00:20:12,419 at the Blue House. 282 00:20:13,045 --> 00:20:14,004 What? 283 00:20:14,504 --> 00:20:17,341 You heavily extorted defense industry companies 284 00:20:17,966 --> 00:20:20,135 and took bribes from Dynamic twice. 285 00:20:20,219 --> 00:20:21,178 Min Jae-sik! 286 00:20:21,762 --> 00:20:24,598 The stocks your brother-in-law gave you rose five times. 287 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 You got them for free in an expedient way. 288 00:20:27,935 --> 00:20:28,936 You bastard! 289 00:20:29,019 --> 00:20:30,437 If the documents are exposed, 290 00:20:31,021 --> 00:20:34,149 you and your acquaintances will be badly hurt. 291 00:20:35,609 --> 00:20:38,070 The opposition party aiming for the next election 292 00:20:38,403 --> 00:20:39,738 will show a lot of interest. 293 00:20:42,366 --> 00:20:44,034 Let me ask you the same question. 294 00:20:44,117 --> 00:20:48,205 Do you think your shitty scheme will make the President happy? 295 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 I've served him for 15 years as his secretary 296 00:20:50,999 --> 00:20:52,668 ever since he was an assemblyman. 297 00:20:53,627 --> 00:20:55,003 Nobody knows 298 00:20:55,963 --> 00:20:59,091 what he really thinks better than I do. 299 00:21:01,009 --> 00:21:02,427 You are mistaken. 300 00:21:03,679 --> 00:21:05,764 I'll do what I think is right, 301 00:21:05,847 --> 00:21:07,349 so do whatever you want. 302 00:21:11,937 --> 00:21:14,106 Jeez, he's being tough. 303 00:21:15,565 --> 00:21:18,527 What if we get blamed for everything? 304 00:21:37,087 --> 00:21:37,963 He's ready to see you. 305 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 I'll wait outside. 306 00:21:51,560 --> 00:21:53,353 Is it something important? 307 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 We've just started, so it might take a while. 308 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 It's something that you must know. 309 00:22:04,823 --> 00:22:06,825 You're making me tense. 310 00:22:06,908 --> 00:22:08,952 You're ruining this massage. 311 00:22:09,786 --> 00:22:11,538 Mr. President, excuse me for doing this. 312 00:22:11,621 --> 00:22:13,040 Sure, go ahead. 313 00:22:15,083 --> 00:22:18,420 Yes, right there. 314 00:22:18,503 --> 00:22:20,881 I'm really stiff right there. 315 00:22:21,381 --> 00:22:24,760 I hear stress causes cancer. 316 00:22:25,886 --> 00:22:29,014 How's your health, Director An? Are you okay? 317 00:22:29,473 --> 00:22:30,849 Yes, I'm fine. 318 00:22:32,642 --> 00:22:36,063 Because the NIS Director General is fine, the President isn't. 319 00:22:37,022 --> 00:22:38,648 Your overworking 320 00:22:39,608 --> 00:22:40,901 will help me work less. 321 00:22:41,985 --> 00:22:42,944 My apologies, sir. 322 00:22:43,779 --> 00:22:45,781 The review in Minju Daily 323 00:22:45,864 --> 00:22:49,701 fucking bluntly criticized the next generation fighter plan. 324 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 I support John & Mark not because I have an agenda, 325 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 but because it's a good deal 326 00:22:54,790 --> 00:22:58,460 and it helps complete the independence of national defense. 327 00:22:59,711 --> 00:23:02,589 Come on, except for Cha Dal-geon's claim, 328 00:23:03,090 --> 00:23:04,966 there's no evidence. 329 00:23:06,176 --> 00:23:07,260 Am I wrong? 330 00:23:07,844 --> 00:23:09,888 Well, as a matter of fact... 331 00:23:10,472 --> 00:23:11,389 What? 332 00:23:13,642 --> 00:23:14,851 You think I'm wrong? 333 00:23:16,394 --> 00:23:18,605 How loyal you are. 334 00:23:19,231 --> 00:23:21,316 You think you're a loyal subject from the Joseon Dynasty? 335 00:23:22,859 --> 00:23:24,152 No, Mr. President. You're right. 336 00:23:24,236 --> 00:23:27,739 Then why did you allow the shitty reviews to be published? 337 00:23:28,240 --> 00:23:29,699 The press is 338 00:23:30,492 --> 00:23:32,410 like a fucking foal. 339 00:23:33,411 --> 00:23:36,206 It'll go wild once you let go of the reins. 340 00:23:39,417 --> 00:23:40,502 That's why 341 00:23:41,503 --> 00:23:42,796 I'm getting weaker 342 00:23:43,338 --> 00:23:45,090 like this 343 00:23:45,507 --> 00:23:47,300 whereas you're robust. 344 00:23:49,886 --> 00:23:51,680 Wait outside. 345 00:24:01,481 --> 00:24:02,732 My head hurts. 346 00:24:04,067 --> 00:24:08,405 Has anyone died of high blood pressure while getting a massage? 347 00:24:09,489 --> 00:24:10,615 No, Mr. President. 348 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 Wow, that's good. 349 00:24:15,912 --> 00:24:17,706 To be a loyal subject is simple. 350 00:24:18,874 --> 00:24:21,793 Doing a job sincerely like you 351 00:24:21,877 --> 00:24:24,212 so that I can conduct the State affairs. 352 00:24:25,338 --> 00:24:29,050 That's what a loyal subject does. 353 00:24:41,188 --> 00:24:43,148 You beat me to it. 354 00:24:50,864 --> 00:24:53,450 I've been thinking a lot on the way here. 355 00:24:54,659 --> 00:24:56,244 You and I are doing this 356 00:24:56,328 --> 00:24:57,996 for the sake of our nation, 357 00:24:59,247 --> 00:25:02,834 but how we think is very different. 358 00:25:04,669 --> 00:25:07,547 The President can be hurt if things go wrong. 359 00:25:11,092 --> 00:25:12,469 That's why 360 00:25:13,220 --> 00:25:14,262 he doesn't know. 361 00:25:16,681 --> 00:25:18,475 He's never been briefed about it. 362 00:25:19,726 --> 00:25:21,144 Let me hear your plan, then. 363 00:25:22,270 --> 00:25:24,606 What do you want to do by changing the TF team? 364 00:25:25,857 --> 00:25:28,902 What difference will changing one team make? 365 00:25:35,075 --> 00:25:38,662 Kim Woo-gi will be dead tomorrow. 366 00:25:42,958 --> 00:25:46,461 We want a neat and quiet funeral. 367 00:25:47,921 --> 00:25:49,297 In order to do that, 368 00:25:50,882 --> 00:25:52,884 we need to change the chief mourner. 369 00:26:41,433 --> 00:26:42,934 I guess we finally meet. 370 00:26:43,018 --> 00:26:44,227 Nice to meet you. I'm Kim Do Su. 371 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Forget it. We are here to do nothing good. 372 00:27:13,506 --> 00:27:14,382 Look. 373 00:27:15,467 --> 00:27:18,094 Share with me what you guys babbled on about. 374 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 What a pain in the ass. 375 00:27:20,597 --> 00:27:22,057 I'm not here to interpret. 376 00:27:22,474 --> 00:27:23,933 Such an amateur. 377 00:27:24,017 --> 00:27:26,186 Didn't you hear you need to work with us closely? 378 00:27:26,770 --> 00:27:29,689 You're just here to take a free ride from me. 379 00:27:30,440 --> 00:27:31,691 What a parasite. 380 00:27:31,775 --> 00:27:32,859 Hey, bitch. 381 00:27:33,902 --> 00:27:35,153 Do you have a death wish? 382 00:27:35,695 --> 00:27:37,238 How much is the NIS paying you for this? 383 00:27:37,322 --> 00:27:39,199 How much is John & Mark paying you? 384 00:27:39,282 --> 00:27:42,452 I'll give you that money. Just get the fuck out. 385 00:27:42,535 --> 00:27:45,372 A crazy bitch is roaming around in broad daylight. 386 00:27:45,455 --> 00:27:46,873 "A crazy bitch"? 387 00:27:47,207 --> 00:27:48,416 Fucking asshole! 388 00:28:11,022 --> 00:28:12,232 I'm sorry. 389 00:28:13,566 --> 00:28:14,442 Pardon? 390 00:28:14,984 --> 00:28:15,819 I said I was sorry. 391 00:28:17,028 --> 00:28:18,154 Don't be discouraged. 392 00:28:18,822 --> 00:28:19,656 Cheer up! 393 00:28:20,990 --> 00:28:21,825 Elsa. 394 00:28:29,332 --> 00:28:31,084 He just gave me a finger, right? 395 00:28:31,167 --> 00:28:33,128 Well, I think he meant something else. 396 00:28:36,798 --> 00:28:37,882 Ready for the interrogation? 397 00:28:38,466 --> 00:28:40,009 -Oh, yes. -Good. 398 00:28:41,970 --> 00:28:44,264 Mustang, don't you have something to say to Elsa? 399 00:28:46,391 --> 00:28:47,392 Well, 400 00:28:47,976 --> 00:28:49,394 what would we have done without you? 401 00:28:52,147 --> 00:28:53,690 Said Zombie. 402 00:28:53,773 --> 00:28:55,358 What the... 403 00:28:57,360 --> 00:28:58,403 No, actually... 404 00:28:58,778 --> 00:28:59,946 I wish 405 00:29:00,822 --> 00:29:02,365 I had a sister like Elsa. 406 00:29:03,992 --> 00:29:05,785 Said Mustang. 407 00:29:05,869 --> 00:29:07,120 My, my. 408 00:29:07,203 --> 00:29:09,414 Good job. Go get Mr. Gi. 409 00:29:09,497 --> 00:29:11,458 -Uh... -Jeez. 410 00:29:13,460 --> 00:29:14,753 What's got into their heads? 411 00:29:14,836 --> 00:29:16,963 -Oh, man. -What's wrong with them? 412 00:29:17,422 --> 00:29:20,300 You're the heroin of this operation. 413 00:29:20,383 --> 00:29:24,137 They're sorry for how bad they've treated you. 414 00:29:26,389 --> 00:29:29,559 We can't say much because of Gi, 415 00:29:29,642 --> 00:29:31,978 but when we go back to Seoul, we'll surely report-- 416 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 Go inside. 417 00:29:42,113 --> 00:29:43,698 We're ready for the interrogation. 418 00:29:44,574 --> 00:29:45,950 Why is Cha Dal-geon here? 419 00:29:46,618 --> 00:29:48,119 He's here as a witness. 420 00:29:49,287 --> 00:29:51,247 We don't need him. Get him out of here. 421 00:29:51,831 --> 00:29:54,542 He's the only one who saw the terrorist. 422 00:29:55,126 --> 00:29:57,962 We need him for cross-examination. 423 00:30:11,309 --> 00:30:12,310 Who was behind 424 00:30:13,102 --> 00:30:14,395 the attack on the plane? 425 00:30:21,152 --> 00:30:22,487 "Attack"? 426 00:30:26,616 --> 00:30:29,160 I saw the plane going down... 427 00:30:59,899 --> 00:31:01,317 So I escaped for my life. 428 00:31:09,742 --> 00:31:11,286 Who was behind the attack? 429 00:31:12,704 --> 00:31:13,955 Jeez. 430 00:31:14,038 --> 00:31:15,540 Who ordered it? 431 00:31:26,593 --> 00:31:27,635 Cha Dal-geon? 432 00:31:36,394 --> 00:31:38,021 -Whoa! -You think it's a joke? 433 00:31:38,104 --> 00:31:39,105 -You can't do this! -Come on! 434 00:31:39,188 --> 00:31:41,149 -Come on! -No, let him go! 435 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 Get him out of here! 436 00:31:42,775 --> 00:31:44,736 -Let's go. -Let go of me. 437 00:31:45,320 --> 00:31:46,237 Tell the truth. 438 00:31:46,779 --> 00:31:49,282 The bastard with a scar on his face confessed everything! 439 00:31:51,367 --> 00:31:52,744 You're fucking bluffing. 440 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 If Jerome got caught, you wouldn't-- 441 00:32:01,502 --> 00:32:02,670 Jerome? 442 00:32:03,421 --> 00:32:04,589 You heard that? "Jerome"? 443 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Jerome? 444 00:32:06,132 --> 00:32:09,510 Is Jerome the terrorist? 445 00:32:15,767 --> 00:32:17,018 What's wrong with him? 446 00:32:17,101 --> 00:32:19,395 -What is this? -Oh, God! Look at me! 447 00:32:19,479 --> 00:32:20,897 Come on, man! 448 00:32:20,980 --> 00:32:22,231 I'll go get the doctor. 449 00:32:24,233 --> 00:32:26,611 What the fuck is wrong with him? Did you take poison? 450 00:32:27,195 --> 00:32:28,404 Wake up, man! 451 00:32:28,488 --> 00:32:29,697 -Get off! -Come on! 452 00:32:39,666 --> 00:32:41,042 He's a fucking junkie. 453 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 Drug. 454 00:32:44,462 --> 00:32:48,091 The painkiller you're taking can prevent him from going into shock. 455 00:32:48,174 --> 00:32:51,594 Give me the drug. I need the drug! 456 00:32:51,678 --> 00:32:52,679 -Please! -Don't fucking move! 457 00:32:54,889 --> 00:32:56,557 -What is it? -It has morphine in it. 458 00:33:03,773 --> 00:33:04,649 What are you doing? 459 00:33:04,732 --> 00:33:07,777 Tell us first who was behind the attack. 460 00:33:10,279 --> 00:33:11,864 It's all over if he's fucking dead! 461 00:33:13,032 --> 00:33:13,866 Get off me! 462 00:33:16,327 --> 00:33:17,578 Get off me, damn it! 463 00:33:18,496 --> 00:33:19,747 Crazy bastard! 464 00:33:21,541 --> 00:33:22,583 Give him a shot! 465 00:33:23,543 --> 00:33:24,460 Don't, Hae-ri! 466 00:33:24,544 --> 00:33:25,586 It's an order! Do it! 467 00:33:38,641 --> 00:33:39,600 Please, give me... 468 00:33:39,684 --> 00:33:41,686 Argh! 469 00:33:43,563 --> 00:33:45,690 Jeez! 470 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 He could die of shock. Give him a shot! 471 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Who was behind the attack? 472 00:33:57,076 --> 00:33:59,120 -Go Hae-ri! -Who was it? 473 00:34:04,584 --> 00:34:05,501 What the fuck? 474 00:34:06,127 --> 00:34:07,003 Who was it? 475 00:34:07,086 --> 00:34:08,379 Fuck! 476 00:34:09,255 --> 00:34:10,214 I don't know. 477 00:34:10,298 --> 00:34:11,340 I don't know. 478 00:34:12,842 --> 00:34:14,552 Michael! It's Michael! 479 00:34:14,635 --> 00:34:15,553 He's the vice president! 480 00:34:20,808 --> 00:34:21,642 Michael? 481 00:34:22,185 --> 00:34:23,019 Who is he? 482 00:34:23,102 --> 00:34:24,937 The vice president of John & Mark. 483 00:34:25,021 --> 00:34:27,648 Are you sure he ordered the attack? 484 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 I can take it no more. Please give me a shot first. 485 00:34:30,943 --> 00:34:32,570 Give me the evidence that it was him. 486 00:34:33,321 --> 00:34:34,155 Please... 487 00:34:37,450 --> 00:34:38,409 A secret bank account... 488 00:34:41,079 --> 00:34:42,038 "A secret bank account"? 489 00:34:44,957 --> 00:34:46,042 Michael... 490 00:35:55,111 --> 00:35:55,945 Michael 491 00:35:57,738 --> 00:35:58,823 gave me 492 00:35:59,407 --> 00:36:01,701 five billion won-- 493 00:36:02,827 --> 00:36:04,162 He's in shock. 494 00:36:04,245 --> 00:36:05,121 Hurry! 495 00:36:54,086 --> 00:36:55,755 You know he's left-handed. 496 00:36:55,838 --> 00:36:58,549 But he used the right hand to shoot himself to death? 497 00:37:00,509 --> 00:37:02,011 Michael was killed. 498 00:37:22,240 --> 00:37:23,157 The account number. 499 00:37:26,535 --> 00:37:30,289 The account where you received five billion from Michael. 500 00:37:34,168 --> 00:37:35,503 Did I say that? 501 00:37:36,837 --> 00:37:38,256 I don't remember. 502 00:37:39,715 --> 00:37:40,591 Hey! 503 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 What did you just say? 504 00:37:43,386 --> 00:37:46,097 I have the right to remain silent, so don't bother me. 505 00:37:48,057 --> 00:37:50,059 Fucking son of a bitch! 506 00:37:50,559 --> 00:37:51,477 Hitting him won't help. 507 00:37:52,311 --> 00:37:53,562 This bastard 508 00:37:53,646 --> 00:37:55,815 is a murderer who killed 200 people. 509 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 My job is taking him back safely. 510 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 You'd better let me go. 511 00:38:00,444 --> 00:38:01,988 We're ready to leave. 512 00:38:05,283 --> 00:38:06,909 Can't you stop already? 513 00:38:06,993 --> 00:38:08,286 You two will end up growing on each other. 514 00:38:37,481 --> 00:38:39,525 You and Cha Dal-geon will come separately. 515 00:38:49,910 --> 00:38:51,162 What an asshole! 516 00:38:51,245 --> 00:38:52,413 He's an asshole alright, 517 00:38:53,539 --> 00:38:55,750 but he's not a traitor like Min Jae-sik. 518 00:38:56,625 --> 00:38:57,960 I don't like his eyes. 519 00:38:58,461 --> 00:38:59,378 Taxi! 520 00:39:24,028 --> 00:39:28,574 The car just drove past me. It is headed towards you. 521 00:39:34,080 --> 00:39:36,624 What is the problem? Why is the road closed? 522 00:39:36,707 --> 00:39:39,043 There has been an accident. A tow truck is back there. 523 00:39:42,296 --> 00:39:43,130 What's going on? 524 00:39:43,923 --> 00:39:46,884 -There's an accident. We need to detour. -Man... 525 00:39:46,967 --> 00:39:48,761 Okay. Let's go, then. 526 00:40:00,231 --> 00:40:01,440 Go! Get out of here. 527 00:40:11,200 --> 00:40:12,827 We're going to the airport, right? 528 00:40:12,910 --> 00:40:16,539 Yes, he said this leads to the road to the airport. 529 00:40:38,310 --> 00:40:39,937 What's wrong? What is going on? 530 00:40:40,020 --> 00:40:41,689 Road is closed. Go back to where you came from. 531 00:40:41,772 --> 00:40:44,316 -Why? -Due to construction. Now, move it! 532 00:40:44,400 --> 00:40:48,070 -Is it really necessary? -Are you interrogating me? Go! Scram! 533 00:40:48,154 --> 00:40:49,447 What are they saying? 534 00:40:49,572 --> 00:40:50,990 It's under construction. We can't go this way. 535 00:40:51,073 --> 00:40:51,907 What are you waiting for? 536 00:40:51,991 --> 00:40:53,117 We should take the other road. 537 00:40:53,701 --> 00:40:54,702 What the heck is... 538 00:40:55,161 --> 00:40:56,454 Take care of it. We might miss them. 539 00:40:57,079 --> 00:41:00,499 Please, let the car pass. 540 00:41:00,583 --> 00:41:03,586 The road is closed due to construction. 541 00:41:03,669 --> 00:41:05,296 We don't want to be late for our flight. 542 00:41:10,092 --> 00:41:12,553 I wonder if they're redeveloping the area. 543 00:41:13,721 --> 00:41:15,598 It's pretty desolate. 544 00:41:20,811 --> 00:41:22,730 Hey, where do you think you're going? 545 00:41:22,813 --> 00:41:23,689 I'm late. I need to work. 546 00:41:23,772 --> 00:41:24,732 What? 547 00:41:24,815 --> 00:41:26,775 Okay. I'll pay you. 548 00:41:29,445 --> 00:41:30,404 Wait here. 549 00:41:31,822 --> 00:41:33,699 -The road is closed. -You're not going to let us pass? 550 00:41:33,782 --> 00:41:34,867 -Hey, why... -What did he say? 551 00:41:34,950 --> 00:41:36,702 -What's with the constructions? -We are not looking for trouble. 552 00:41:36,785 --> 00:41:38,370 We missed them. 553 00:41:38,454 --> 00:41:40,456 Who do you think you are? Jacki Chan? 554 00:41:40,539 --> 00:41:41,957 Let us pass through. 555 00:41:42,041 --> 00:41:43,459 The road is closed. 556 00:41:43,542 --> 00:41:44,710 Just us, please! 557 00:42:06,899 --> 00:42:08,317 What about you, communist? 558 00:42:08,943 --> 00:42:09,944 My, my! 559 00:42:10,903 --> 00:42:12,029 Are you chickened out? 560 00:42:15,533 --> 00:42:17,785 Kim Woo-gi's head is mine. 561 00:42:18,827 --> 00:42:21,497 I won't let the crazy bitch take the credit. 562 00:43:17,344 --> 00:43:18,178 Pull out! 563 00:43:23,767 --> 00:43:25,060 Whoa! 564 00:43:44,747 --> 00:43:45,956 Don't say... 565 00:43:50,002 --> 00:43:50,961 Get in the backseat. 566 00:43:51,420 --> 00:43:53,380 -Get out! -Huh? 567 00:44:17,613 --> 00:44:18,614 Go! 568 00:44:35,589 --> 00:44:36,840 No... 569 00:44:39,968 --> 00:44:40,844 Get out! 570 00:44:41,303 --> 00:44:42,137 Run! 571 00:44:44,848 --> 00:44:46,266 Argh! 572 00:45:02,241 --> 00:45:03,325 Mr. Gi! 573 00:45:03,951 --> 00:45:05,786 Go with Kim Woo-gi. 574 00:45:06,370 --> 00:45:07,371 What about you? 575 00:45:08,122 --> 00:45:09,832 I can use the rifle there. Go now! 576 00:45:10,165 --> 00:45:11,875 You go with him. 577 00:45:11,959 --> 00:45:13,377 Mr. Gi! Sir! 578 00:45:55,335 --> 00:45:56,545 Keep going, you bastard! 579 00:46:33,957 --> 00:46:35,083 Get in! 580 00:46:38,587 --> 00:46:39,588 Get in! 581 00:47:01,401 --> 00:47:02,611 Fuck! 582 00:47:12,412 --> 00:47:14,414 I think the bullet hit his artery. 583 00:47:14,498 --> 00:47:16,291 Let's go to the nearest hospital. 584 00:47:16,375 --> 00:47:17,751 No, it can be dangerous! 585 00:47:17,834 --> 00:47:19,586 How long to the Korean Embassy? 586 00:47:19,670 --> 00:47:20,629 About 40-50 minutes? 587 00:47:20,712 --> 00:47:22,923 It depends on the traffic. 588 00:47:23,799 --> 00:47:26,301 He could die before we get there. 589 00:47:26,718 --> 00:47:29,012 Hold on. I will be there in 20, no, 10 minutes. 590 00:47:54,079 --> 00:47:55,998 GI TAE-UNG 591 00:47:57,666 --> 00:47:59,710 Yes. What about Kim Woo-gi? 592 00:47:59,793 --> 00:48:02,588 He's shot on the leg. He's bleeding a lot. 593 00:48:03,755 --> 00:48:04,631 "Shot"? 594 00:48:04,715 --> 00:48:06,008 We were ambushed. 595 00:48:07,467 --> 00:48:09,261 We're on our way to the Embassy now! 596 00:48:10,053 --> 00:48:11,597 I'll give them a call. 597 00:48:12,973 --> 00:48:13,849 What about the team? 598 00:48:14,641 --> 00:48:15,976 Except for Hae-ri and Se-hun, 599 00:48:17,269 --> 00:48:18,437 everyone died on site. 600 00:48:26,111 --> 00:48:28,113 BUILDING GA ROW BA 601 00:49:04,316 --> 00:49:06,193 The local police are also in on it! 602 00:49:07,527 --> 00:49:10,989 It's going to be difficult to take Kim Woo-gi back home. 603 00:49:11,073 --> 00:49:12,991 I'll send some backup we can trust. 604 00:49:13,408 --> 00:49:14,826 Stay put at the Embassy. 605 00:49:34,971 --> 00:49:36,682 Don't do that. Huh? 606 00:49:37,683 --> 00:49:38,725 What's going on? 607 00:49:40,143 --> 00:49:42,020 Wait. What are you doing? 608 00:49:42,104 --> 00:49:44,189 We're shutting down the operation. 609 00:49:44,648 --> 00:49:46,441 Take their phones and turn off the computers. 610 00:49:46,525 --> 00:49:48,610 -Okay. -Hang on. 611 00:49:49,903 --> 00:49:50,946 Hang on a second. 612 00:49:51,029 --> 00:49:54,449 Hold on. What are you doing? 613 00:49:55,534 --> 00:49:56,785 Let me go! 614 00:49:56,868 --> 00:49:58,662 Wait a moment! 615 00:49:59,663 --> 00:50:01,498 Don't touch it! 616 00:50:01,581 --> 00:50:03,250 -Get off me! -Get off me, please! 617 00:50:03,333 --> 00:50:05,377 What's wrong with you? 618 00:50:05,460 --> 00:50:07,254 What the heck is wrong with you? 619 00:50:07,838 --> 00:50:10,298 Hurry. You're leaving tonight. 620 00:50:11,758 --> 00:50:13,051 Okay, thanks. 621 00:50:20,851 --> 00:50:21,727 What are you doing? 622 00:50:23,061 --> 00:50:24,062 Hey, Chief Gang! 623 00:50:24,646 --> 00:50:25,772 You... 624 00:50:25,856 --> 00:50:29,317 Now you will be arrested for revealing a State secret 625 00:50:29,401 --> 00:50:30,694 and profiting the enemy. 626 00:50:31,361 --> 00:50:34,698 Therefore, I need you to quietly cooperate. 627 00:50:35,657 --> 00:50:36,533 Cuff him. 628 00:50:37,075 --> 00:50:37,951 I'm sorry, sir. 629 00:50:43,957 --> 00:50:45,792 We can just talk, please! 630 00:50:46,835 --> 00:50:47,836 Stop! 631 00:50:58,764 --> 00:51:01,767 Min will take over the TF team. 632 00:51:05,854 --> 00:51:06,897 Cuff him. 633 00:51:07,898 --> 00:51:09,608 For a fucking spy 634 00:51:09,691 --> 00:51:12,194 and fucking traitor, you're strong but brainless. 635 00:51:15,322 --> 00:51:16,990 Who from above is pressuring you? 636 00:51:20,786 --> 00:51:22,162 Take him now. 637 00:51:22,245 --> 00:51:25,582 Who on earth made you like this? 638 00:51:25,665 --> 00:51:27,834 Director General! 639 00:51:28,710 --> 00:51:29,795 Director An! 640 00:51:30,128 --> 00:51:31,129 Jeez. 641 00:51:57,739 --> 00:51:58,657 You can lean on me. 642 00:51:59,658 --> 00:52:00,617 I'm fine. 643 00:52:05,872 --> 00:52:08,416 How do I look? 644 00:52:09,042 --> 00:52:10,001 Fine. 645 00:52:13,088 --> 00:52:14,381 Shadow 646 00:52:15,215 --> 00:52:16,758 certainly knows what he's doing. 647 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 I told you 648 00:52:41,157 --> 00:52:42,701 that you were making a big mistake. 649 00:52:43,410 --> 00:52:46,037 Even Michael was once a CIA agent. 650 00:52:46,538 --> 00:52:49,291 Drop by when you can't find a place to work. 651 00:52:50,041 --> 00:52:52,294 I could use your skill for making up a story. 652 00:53:09,936 --> 00:53:10,812 How did it go? 653 00:53:14,107 --> 00:53:16,318 They went into the Embassy. 654 00:53:20,697 --> 00:53:21,823 Hae-ri! 655 00:53:22,157 --> 00:53:23,658 Chief Gang called you, right? 656 00:53:23,742 --> 00:53:25,118 -Yes. -Where's the doctor? 657 00:53:26,036 --> 00:53:27,913 Nobody is willing to come, so... 658 00:53:27,996 --> 00:53:29,247 we're still looking, but... 659 00:53:29,331 --> 00:53:30,957 -Take him to the infirmary upstairs. -Okay. 660 00:53:31,041 --> 00:53:32,334 Let's go. 661 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 Doctor Lim. 662 00:53:37,422 --> 00:53:39,674 Hey, what's with the video call? 663 00:53:40,342 --> 00:53:41,676 I can't tell you in detail. 664 00:53:41,760 --> 00:53:43,511 I need your help with a gunshot wound. 665 00:53:45,513 --> 00:53:46,765 Over there! 666 00:53:55,231 --> 00:53:56,316 They are outside. 667 00:53:59,778 --> 00:54:00,737 Look for surgical tools. 668 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 -What? -Now! 669 00:54:03,156 --> 00:54:04,324 Grab him here, quickly! 670 00:54:19,881 --> 00:54:20,757 Get your things. 671 00:54:22,008 --> 00:54:23,176 For what? 672 00:54:23,301 --> 00:54:24,678 Not for farming, obviously. 673 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 We'll go inside to kill him. 674 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 It's the Embassy. 675 00:54:28,890 --> 00:54:29,891 So what? 676 00:54:30,225 --> 00:54:32,394 I didn't come all the way here to miss the target. 677 00:54:32,477 --> 00:54:33,728 Wow. 678 00:54:35,355 --> 00:54:37,399 What a sucker. You know nothing about the basics. 679 00:54:39,693 --> 00:54:41,736 I can gauge your eyes out with this sucker's finger. 680 00:54:42,654 --> 00:54:43,613 Darling. 681 00:54:44,322 --> 00:54:45,949 If you're wanted internationally, 682 00:54:46,449 --> 00:54:48,743 you have to stay low your whole life. 683 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 I can't work with this fucking amateur. 684 00:54:56,126 --> 00:54:57,293 You just wait and see. 685 00:54:58,086 --> 00:55:00,380 After killing Kim Woo-gi, I'll cut open your throat. 686 00:55:01,589 --> 00:55:05,260 Am I a beer bottle for you to open? You fucking sucker! 687 00:55:18,773 --> 00:55:19,649 How is he? 688 00:55:19,733 --> 00:55:21,443 I need to see the artery first. 689 00:55:21,526 --> 00:55:22,485 Did you stop the bleeding? 690 00:55:22,569 --> 00:55:23,611 -You have to bear with it. -Yes. 691 00:55:23,695 --> 00:55:25,447 Open the wound wider. 692 00:55:25,572 --> 00:55:28,283 Sir, we've got no scalpels or anesthetics. 693 00:55:28,366 --> 00:55:29,617 Bring me whatever there is! 694 00:55:35,081 --> 00:55:37,417 His wrist! 695 00:55:50,847 --> 00:55:52,807 -Hold him. -Gloves. 696 00:56:03,318 --> 00:56:04,194 Sterilize it. 697 00:56:04,778 --> 00:56:05,987 Are you going to operate? 698 00:56:06,571 --> 00:56:07,864 He can do it. 699 00:56:08,406 --> 00:56:09,741 He's a real special agent. 700 00:56:11,284 --> 00:56:12,660 Pour the povidone-iodine. 701 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Hold him. 702 00:56:36,059 --> 00:56:36,935 Pour it more. 703 00:56:42,315 --> 00:56:43,358 In there, you'll find 704 00:56:43,942 --> 00:56:45,735 an artery as thick as a straw. 705 00:56:46,903 --> 00:56:47,904 Stretch open the wound. 706 00:56:49,155 --> 00:56:51,032 -Sir? -Stay focused! 707 00:56:51,699 --> 00:56:52,617 Se-hun, you come here! 708 00:56:53,827 --> 00:56:55,495 Come here. Hold this. 709 00:56:57,455 --> 00:56:59,249 That's okay. I can do it. 710 00:57:10,593 --> 00:57:11,469 Wider! 711 00:57:18,560 --> 00:57:21,104 That's it, right there! That's the artery. 712 00:57:22,439 --> 00:57:23,940 Okay, luckily, 713 00:57:24,524 --> 00:57:26,693 it's not completely severed. Will you be able to operate? 714 00:57:29,070 --> 00:57:30,071 Yes. 715 00:57:31,114 --> 00:57:32,157 I'll give it a go. 716 00:57:46,629 --> 00:57:48,923 Good, right there. Right there, stop! 717 00:58:03,313 --> 00:58:04,439 Stay focused! 718 00:58:21,414 --> 00:58:22,290 Cut it. 719 00:58:26,127 --> 00:58:27,003 Cut it. 720 00:58:36,804 --> 00:58:37,805 Cut it. 721 00:58:40,808 --> 00:58:42,310 Gauze. 722 00:58:43,102 --> 00:58:44,229 Bandage. 723 00:58:46,689 --> 00:58:47,857 Here. 724 00:58:55,073 --> 00:58:57,075 -Done. -Good job. 725 00:58:57,992 --> 00:58:59,869 Good job, sir. 726 00:59:09,504 --> 00:59:10,880 What? 727 00:59:10,964 --> 00:59:13,258 -What? -What's wrong with him? 728 00:59:14,384 --> 00:59:15,718 What's wrong? 729 00:59:16,135 --> 00:59:18,972 Doctor, he's suddenly convulsing! What's happening to him? 730 00:59:19,055 --> 00:59:20,515 He bled too much. 731 00:59:20,598 --> 00:59:22,600 Without a blood transfusion, he could die. 732 00:59:22,684 --> 00:59:24,936 Kim Woo-gi, wake up! 733 00:59:25,520 --> 00:59:27,272 -What's your blood type? -It's O. 734 00:59:29,691 --> 00:59:30,567 How do you know? 735 00:59:30,650 --> 00:59:32,277 I read all about him before coming here. 736 00:59:35,196 --> 00:59:37,282 Mine is O, too. Give him my blood. 737 00:59:41,578 --> 00:59:44,330 Hang in there. Don't fucking die. 738 00:59:46,416 --> 00:59:48,293 Take my blood now! 739 00:59:50,461 --> 00:59:51,379 Jeez. 740 00:59:53,172 --> 00:59:55,091 Subtitle translation by Jean S. Kim 49200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.